I also commend Austria and Benin, which acted as co-facilitators of that event. |
Я отдаю также должное Австрии и Бенину, которые играли в этом мероприятии роль сопосредников. |
Follow-up assistance was provided to Benin, Ghana, Morocco, Nigeria, Sierra Leone, Rwanda and Zambia. |
Последующая помощь была оказана Бенину, Гане, Замбии, Марокко, Нигерии, Руанде и Сьерра-Леоне. |
It applauded Benin for providing free education for girls up to their second year of secondary school. |
Она выразила признательность Бенину за предоставление девушкам бесплатного образования вплоть до второго года обучения в средней школе. |
It called on the international community to help Benin face its human rights challenges. |
Он призвал международное сообщество оказывать помощь Бенину в решении проблем в области прав человека. |
In 2010, OHCHR provided legal and technical advice to Benin on the strengthening of BHRC in line with the Paris principles. |
В 2010 году УВКПЧ предоставило Бенину юридические и технические консультации по укреплению БКПЧ в соответствии с Парижскими принципами. |
WARO also supported Benin in helping the country in the preparation of the UPR Working Group review. |
РБЗА также оказало поддержку Бенину при подготовке к обзору Рабочей группы по УПО. |
It invited Benin to overcome stereotyped traditions and attitudes with respect to women and their role in society. |
Он предложил Бенину преодолеть подобные традиции и подходы в отношении женщин и их роли в обществе. |
They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. |
Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей. |
At its 9th meeting held on 9 May 2008, the Working Group adopted the present report on Benin. |
Настоящей доклад по Бенину был утвержден на 9м заседании Рабочей группы, состоявшейся 9 мая 2008 года. |
It recommended to Benin to take steps to promote institutions and human rights bodies and to seek the support of the international community. |
Он рекомендовал Бенину предпринять шаги для укрепления учреждений и органов по правам человека, а также обратиться за помощью к международному сообществу. |
It recommended that the international community assist Benin in the implementation of its human rights policy. |
Он рекомендовал, чтобы международное сообщество оказало содействие Бенину в осуществлении его политики в области обеспечения прав человека. |
It suggested that Benin should consider implementing certain recommendations of treaty bodies in order to improve certain human rights indicators. |
Он рекомендовал Бенину рассмотреть вопрос об осуществлении ряда рекомендаций договорных органов в целях улучшения некоторых показателей по правам человека. |
It asked further how Benin was able to successfully bridge the gap between boys and girls in school enrolment. |
Он поинтересовался также, каким образом Бенину удается успешно сокращать разрыв в посещаемости школы мальчиками и девочками. |
It recommended that Benin take effective measures to ensure that prison conditions are consistent with international standards. |
Он рекомендовал Бенину принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы условия содержания в тюрьмах страны соответствовали международным стандартам. |
It recommended Benin to, inter alia, design policies and programmes to address these issues and establish effective procedures and child-sensitive mechanisms to investigate complaints. |
Он рекомендовал Бенину, среди прочего, разработать стратегии и программы для решения этих проблем и создать эффективные процедуры и учитывающие интересы ребенка механизмы для расследования поступающих жалоб. |
AI recommended that Benin, as a State party to the Rome Statute, enacts the broadest jurisdiction possible under international law. |
МА рекомендовала Бенину как государству участнику Римского статута установить максимально широкую юрисдикцию, которая допустима по международному праву. |
It had been asked whether Benin was able to conclude cooperation agreements to manage migratory flows. |
Был задан вопрос, удалось ли Бенину заключить соглашения о сотрудничестве в целях упорядочения миграционных потоков. |
(b) Provide technical assistance to Benin in developing enabling legislation to bring international maritime instruments into national law; |
Ь) предоставить Бенину техническую помощь в разработке законодательных актов, позволяющих включить в корпус национального законодательства международные документы по морскому праву; |
As an immediate first step, it is critical to provide resources to Nigeria and Benin to maintain their joint patrols pending the adoption of a more permanent and longer-term arrangement. |
В качестве безотлагательного первого шага крайне важно выделить ресурсы Нигерии и Бенину для продолжения их совместного патрулирования до утверждения более постоянной и долгосрочной процедуры. |
Benin should therefore implement the recommendations made in order to attract foreign investment |
Для привлечения иностранных инвестиций Бенину следует обеспечить выполнение рекомендаций. |
Benin should like to reopen discussions so that the trade negotiations begun in Doha can effectively offer new prospects for the development of the least developed countries. |
Бенину следует возобновить обсуждения, с тем чтобы начатые в Дохе торговые переговоры могли эффективно предложить новые перспективы для развития наименее развитых стран. |
To this end, we entrust Bangladesh, Benin and the Sudan to follow up the implementation of this recommendation as appropriate. |
С этой целью мы поручаем Бангладеш, Бенину и Судану надлежащим образом следить за осуществлением этой рекомендации. |
Summary reports on Benin, the Central African Republic and Madagascar |
Краткие доклады по Бенину, Центральноафриканской Республике и Мадагаскару |
Assistance to Benin, the Central African Republic and Madagascar |
Помощь Бенину, Мадагаскару и Центральноафриканской Республике |
Ever since the legislative elections in February and the presidential elections in March 1991, Benin has been spared the experience of murderous upheavals. |
Со времени выборов в законодательные органы в феврале и президентских выборов в марте 1991 года Бенину удалось избежать беспорядков и кровопролития. |