Notes that the overall utilization factor at the four main duty stations in 2003 increased to 77 per cent, and encourages the bureaux and secretariats to meet the benchmark; |
отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы в 2003 году повысился до 77 процентов, и призывает бюро и секретариаты добиваться достижения контрольного показателя; |
The Investment Management Division needs to reassess the validity of the fixed income benchmark, conduct meaningful peer comparison reviews and address the foreign exchange risk arising from its investments |
Отделу управления инвестициями необходимо переоценить правильность контрольного показателя фиксированного дохода, провести значимые обзоры на основе сопоставления с аналогичными организациями и заняться вопросом о валютном риске, связанном с инвестициями |
With total equity being the dominant source of risk, the Investment Management Division Risk Group implemented a risk control strategy, making the absolute risk of total equities now slightly less than the absolute risk of its benchmark. |
Поскольку основным источником риска является общий объем вложений в акции, Группа по рискам Отдела управления инвестициями реализует стратегию управления рисками, обеспечивающую, чтобы абсолютный риск общего объема вложений в акции был сейчас немного меньше, чем абсолютный риск его контрольного показателя. |
Reiterates its request to the Committee on Conferences to consult with those bodies that consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources; |
вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого контрольного показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания; |
It should be noted that LIBOR as a benchmark alone would not be representative of UNDP's portfolio as a portion of the portfolio consists of bonds, as indicated in the table below. |
Следует отметить, что ЛИБОР в качестве контрольного показателя сама по себе не является представительной для портфеля ПРООН, так как часть портфеля состоит из облигаций, что показано в таблице ниже. |
The overall utilization factor for 2003 at the four duty stations was 77 per cent, lower than the benchmark of 80 per cent but higher than the utilization rate for the previous two years. |
Общий коэффициент использования ресурсов за 2003 год в четырех местах службы составляет 77 процентов, что меньше контрольного показателя, составляющего 80 процентов, но больше коэффициента использования за предыдущие два года. |
For example, if the 12-month rule is used at the census to determine the benchmark for the resident population, the same rule should be applied to identify and count international immigrants and emigrants. |
Например, если в ходе переписи для определения контрольного показателя численности постоянного населения применяется правило 12 месяцев, то же правило следует применять и для определения международных иммигрантов и эмигрантов и расчета их численности. |
While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. |
Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов. |
While overall utilization of conference facilities had remained at 83 per cent since the previous year, the figure for New York had decreased from 83 per cent in 2005 to 79 per cent in 2007, below the benchmark of 80 per cent. |
Хотя общий коэффициент использования конференционных помещений остался на уровне 83 процентов с прошлого года, цифра для Нью-Йорка уменьшилась с 83 процентов в 2005 году до 79 процентов в 2007 году, что ниже контрольного показателя в 80 процентов. |
Notes with satisfaction that the overall utilization factor at the four main duty stations increased to 83 per cent in 2004 from 77 per cent in 2003, exceeding the benchmark for the first time since 2000; |
З. с удовлетворением отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы в 2004 году повысился до 83 процентов по сравнению с 77 процентами в 2003 году и впервые с 2000 года отразил перевыполнение контрольного показателя; |
Notes with deep concern that the overall utilization factor at the four duty stations in 2001 dropped six points below the benchmark of 80 per cent, with a 14 per cent drop in New York, which accounted for the overall decrease; |
с глубокой обеспокоенностью отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех местах службы в 2001 году опустился на шесть пунктов ниже контрольного показателя, составляющего 80 процентов, причем в Нью-Йорке этот показатель уменьшился на 14 процентов, что является главной причиной общего снижения; |
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; |
просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя; |
By way of an overall assessment, there was little if any progress against this benchmark owing to the increased need for aid and the impediments, both environmental and bureaucratic, to delivering it. |
Если давать общую оценку, то прогресс в достижении этого контрольного показателя был ограниченным, а то и вовсе отсутствовал из-за возросшей потребности в помощи и сохраняющихся препятствий на пути ее доставки, обусловленных как погодными факторами, так и бюрократической волокитой. |
Full achievement of the benchmark remains distant, as several movements, including SLA-Abdul Wahid and SLA-Minni Minawi, remain outside the peace process and have stated their intention of pursuing a change in Government. |
До полного достижения этого контрольного показателя по-прежнему далеко, поскольку ряд движений, включая группировки Абдул Вахида и Минни Минави из состава ОАС, все еще не включились в мирный процесс и заявили о своем намерении добиваться смены правительства. |
During the reporting period, increased hostilities involving Government forces, pro-Government militia and the non-signatory armed movements, particularly in Northern Darfur, as well as increased attacks and restrictions on UNAMID, undermined progress against this benchmark. |
В отчетном периоде достижению прогресса в отношении этого контрольного показателя помешали разрастание боевых действий с участием правительственных сил, проправительственных групп ополченцев и вооруженных движений, не подписавших документ, особенно в Северном Дарфуре, а также участившиеся нападения на персонал ЮНАМИД и введенные в его отношении ограничения. |
However, even with these increases, resources dedicated to evaluation are still below the suggested general evaluation capacity benchmark of between 1 to 3 per cent of total programme costs being earmarked for evaluation activities or part-time (7) to evaluation. |
Однако даже с учетом этого увеличения объем ресурсов, предназначенных для целей оценки, остается ниже предложенного контрольного показателя в отношении общего потенциала в области оценки в размере от 1 до 3 процентов общих расходов по программам, ассигнуемых на деятельность по оценке. |
Over the past 20 years, the benchmark had a total return of 11.7 per cent compared to an annualized return of 11.5 per cent achieved by the total Fund. |
За последние 20 лет общая величина контрольного показателя прибыли составила 11,7 процента, а общая норма прибыли в целом по Фонду в пересчете на год - 11,5 процента. |
Moreover, the four countries that had already reached the Completion Point in January 2002 are estimated to have an average debt-to-export ratio of 156 per cent, i.e., higher than the benchmark for debt sustainability. |
Кроме того, средний показатель отношения объема задолженности к экспорту у четырех стран, уже достигших момента завершения процесса в январе 2002 года, оценивается в 156 процентов, т.е. выше контрольного показателя приемлемого уровня задолженности. |
Taking the malnutrition indicator as benchmark, the level of underweight children under five was reduced only by 4 per cent, from 43 per cent in 2000 to 39 per cent in 2008. |
Если взять показатель, касающийся недостаточного питания, в качестве контрольного показателя, то доля детей с пониженной массой тела в возрасте до пяти лет была снижена только на 4 процента - с 43 процентов в 2000 году до 39 процентов в 2008 году. |
Over the past 15 years, the Fund's average annual return of 9.4 per cent was higher than the benchmark return of 8.6 per cent, but the Fund's volatility of 8.4 per cent was slightly higher than that of the benchmark 8.3 per cent volatility. |
За последние 15 лет среднегодовая доходность инвестиций Фонда в размере 9,4 процента была выше контрольного показателя доходности в размере 8,6 процента, однако показатель волатильности Фонда был несколько выше контрольного показателя волатильности. |
That had meant that returns due to currency appreciation did not meet the benchmark. |
В связи с этим уровень доходности из-за роста курса этой валюты был ниже контрольного показателя. |
There was steady progress in the delivery of the security benchmark, including establishment of district security committees in Mogadishu and finalization of an action plan on preventing child recruitment. |
Наблюдался устойчивый прогресс в выполнении контрольного показателя уровня безопасности, включая создание окружных комитетов безопасности в Могадишо и доработку плана действий по предупреждению вербовки детей. |
UNDP outperformed the 12 month LIBOR benchmark in 2001, 2002 and 2003 and underperformed in 2004 and 2005. |
Показатели ПРООН были выше контрольного показателя ЛИБОР за 12-месячный период в 2001, 2002 и 2003 годах и ниже в 2004 и 2005 годах. |
The benchmark wheat price rose to a high of $360 per ton in May 2011, just short of the price of $364 per ton reached in February 2011. |
Цена на пшеницу, используемая в качестве контрольного показателя, возросла до 360 долл. США за тонну в мае 2011 года, что чуть ниже уровня 364 долл. США за тонну, достигнутого в феврале 2011 года. |
Percentage of programme expenditure from core and other resources versus available resources by the end of the fourth quarter, against a benchmark of 80 per cent |
Процент израсходованных основных и прочих ресурсов на цели реализации программ по отношению к имеющимся ресурсам на конец четвертого квартала с учетом 80-процентного контрольного показателя |