The fourth benchmark - stabilizing the humanitarian situation and facilitating humanitarian access to populations in need of assistance - saw neither major advancement nor regression. |
Что касается четвертого контрольного показателя - стабилизация гуманитарной ситуации и содействие гуманитарному доступу к населению, нуждающемуся в помощи, - то здесь не было достигнуто сколь-нибудь значимого прогресса или регресса. |
Estimate 2008-2009: outperformed the benchmark by 1.1 per cent over a five-year period ended December 2008 |
2008 - 2009 годы: превышение контрольного показателя на 1,1 процента в течение пятилетнего периода, закончившегося в декабре 2008 года |
(2.1.1) A positive total Fund return exceeding the policy benchmark |
2.1.1) Превышение директивного контрольного показателя общей прибыльности деятельности Фонда |
(c) Outperform the risk-adjusted benchmark |
с) Превышение скорректированного на риск контрольного показателя |
On 10-year annualized returns up to the end of December 2011, the Fund continued to outperform the 60/31 preliminary benchmark return on a risk-adjusted basis. |
Если оценивать показатели доходности Фонда за 10-летний период в пересчете на годовую основу, то до конца декабря 2011 года они были по-прежнему выше скорректированного на риск предварительного контрольного показателя доходности 60/31. |
The Chair had also sent a letter offering suggestions to improve the utilization factor of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, the single Geneva-based intergovernmental body that had utilized less than the established benchmark. |
Председатель также направила письмо с предложениями по повышению коэффициента использования ресурсов Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - единственного базирующегося в Женеве межправительственного органа, у которого этот коэффициент не достигал установленного контрольного показателя. |
While acknowledging the fundamental role played by favourable market conditions in determining the Fund's investment returns, the Advisory Committee nonetheless notes the efforts made by the Investment Management Division in exceeding the policy benchmark return for the fiscal biennium ended 31 March 2014. |
Признавая основополагающую роль благоприятных рыночных условий в получении Фондом инвестиционных доходов, Консультативный комитет в то же время отмечает усилия, предпринятые Отделом управления инвестициями для превышения стратегического контрольного показателя доходности за финансовый двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2014 года. |
As at 31 March 2012, that investment had yielded a return of 0.5 per cent, compared to a 3.3 per cent decrease in the benchmark. |
По состоянию на 31 марта 2012 года доходность этих инвестиций составила 0,5 процента по сравнению с сокращением на 3,3 процента контрольного показателя. |
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. |
Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности. |
Although UNAMID continued to support capacity-building for Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups with a view to protecting and promoting human rights and to upholding the rule of law, indications of progress against the benchmark were minimal. |
Хотя ЮНАМИД продолжала поддерживать усилия органов государственной власти, Дарфурской региональной администрации и организаций гражданского общества по укреплению потенциала в целях защиты и поощрения прав человека и поддержания правопорядка, в достижении этого контрольного показателя был достигнут минимальный прогресс. |
In terms of coverage of the national accounts statistics reported, the benchmark of milestone 2 is observed for 80 per cent and higher for developing countries in Western Asia and in Latin America and the Caribbean. |
Что касается сферы охвата представляемых данных статистики национальных счетов, то контрольного показателя 2 достигли 80 или более процентов развивающихся стран в Западной Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The Special Representative of the Secretary-General said that progress was being made towards the key benchmark of improving the capacity of the Sierra Leonean armed forces and police to assume full responsibility for internal and external security after the departure of UNAMSIL. |
Специальный представить Генерального секретаря сказал, что отмечается прогресс в достижении ключевого контрольного показателя укрепления возможностей вооруженных сил и полиции Сьерра-Леоне взять на себя после ухода МООНСЛ полную ответственность за внутреннюю и внешнюю безопасность. |
In carrying out the evaluation OIOS considered the Department's strategic framework and budget for the 2010-2011 biennium as the primary benchmark against which to measure its performance, and also reviewed data from the past three bienniums. |
З. При проведении оценки УСВН учитывало стратегические рамки и бюджет Департамента на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в качестве главного контрольного показателя, используемого для измерения эффективности его деятельности, рассматривая также данные за предыдущие три двухгодичных периода. |
Given the lack of implementation of the DPA prior to this development, its effect on making progress against the benchmark is likely to be minor. |
С учетом того, что до этого момента это соглашение не выполнялось, его воздействие на прогресс в реализации этого контрольного показателя, по всей видимости, является незначительным. |
The delegation welcomed the initiative of UNICEF to develop a funding benchmark for after-service health insurance, providing first that there were sufficient resources for operational activities and for country programmes. |
Делегация приветствовала инициативу ЮНИСЕФ по разработке контрольного показателя финансирования для медицинского страхования после выхода на пенсию, при условии, прежде всего, наличия достаточных ресурсов для оперативной деятельности и для страновых программ. |
The increase in the average time required to fill a vacancy was regrettable, and more could be done to meet the benchmark of 120 days. |
Увеличение средней продолжительности времени, необходимого для заполнения вакантной должности, вызывает чувство сожаления, и можно предпринять дополнительные усилия для достижения контрольного показателя в 120 дней. |
Over that period, the portfolio has been performing slightly below its benchmark but in line with its peers in the industry, and within a reasonable level of risk. |
В этот период портфель инвестиций показывал результаты чуть ниже установленного для него контрольного показателя, но соответствующие показателям аналогичных фондов, находясь в пределах допустимого риска. |
The Committee on Conferences urged those bodies to take into account such information when planning their future sessions so as to achieve the benchmark of 80 per cent utilization of resources. |
Комитет по конференциям настоятельно призвал эти органы принять во внимание указанную информацию при планировании своих будущих сессий, с тем чтобы достичь контрольного показателя использования ресурсов в размере 80 процентов. |
Three of those bodies were Main Committees of the General Assembly, whose utilization rates, at 72 to 75 per cent, could be brought up to the benchmark level with improvements in cancellations and late starts and early endings. |
Тремя из этих органов являются главные комитеты Генеральной Ассамблеи, чьи коэффициенты использования на уровне 72 - 75 процентов могут быть доведены до уровня контрольного показателя посредством улучшений в плане отмены, позднего начала и преждевременного окончания заседаний. |
Therefore, the Government of the Bahamas promoted a Stakeholders meeting for the Ministry of Education along with members of civil society to establish national criteria for establishing a benchmark for literacy throughout the country. |
Поэтому правительство Багамских Островов содействовало проведению встречи заинтересованных сторон в Министерстве образования с участием представителей гражданского общества в целях выработки национального критерия для установления контрольного показателя грамотности для страны. |
In paragraph 18 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to "conduct a comprehensive review of the entire recruitment process to improve the overall response time with a view to realizing the benchmark of 120 days for filling a post". |
В пункте 18 этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря «провести всеобъемлющий обзор всего процесса найма, с тем чтобы сократить общую продолжительность процесса с целью достижения контрольного показателя для заполнения должностей - 120 дней». |
It is usually the safest borrower in the country and its debt instruments are normally the most liquid and are used as a benchmark for pricing domestic debt instruments. |
Как правило, это самый надежный заемщик в стране, и его долговые инструменты обычно являются самыми ликвидными и используются в качестве контрольного показателя для калькуляции внутренних долговых инструментов. |
Some progress was made against the first benchmark relating to the achievement of a comprehensive political solution to the conflict, thanks mainly to the progress, albeit modest, in the implementation of the Doha Document for Peace (see paras. 3 and 4, above). |
Удалось добиться определенного прогресса в достижении первого контрольного показателя, касающегося обеспечения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, главным образом по причине достижения успехов, хотя и скромных, в деле осуществления Дохинского документа о мире (см. пункты 3 и 4 выше). |
Under ERP, the price of a specific medicine in one or several countries is used as a benchmark to set or negotiate the price of medicines in a given country. |
По методу ВРЦ цена на какое-либо конкретное лекарство в одной или нескольких странах используется в качестве контрольного показателя для установления или обсуждения цен на лекарства в той или иной стране. |
As of April 2003, more than six years after the inception of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, of the 26 beneficiary countries that had reached the intermediate benchmark, the "decision point", 8 have reached the "completion point". |
По состоянию на апрель 2003 года, т.е. спустя более чем шесть лет после начала осуществления Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, из 26 стран-бенефициаров, достигших промежуточного контрольного показателя, «этапа принятия решения», восемь вышли на уровень «завершения процесса». |