But I can make it so that Senator Vandeveer But I can make it so that Senator Vandeveer takes you by the hand and drags you to the bench. |
Но я могу сделать так, что сенатор Вандевеер возьмёт тебя за руку и усадит в кресло судьи. |
I was in private legal practice as a partner in the firm of Kadandara, Mhiribidi & Chinhengo before appointment to the Bench. |
Занимался частной юридической практикой в качестве партнера в фирме «Кадандара, Мхирибиди и Чинхенго» до получения назначения в качестве судьи. |
Does the Bench and Parliament not have a duty to uphold and create the laws that progress our morality not retard it? |
Судьи и Парламент должны поддерживать законы, а также создавать новые, соответствующие принципам морали, а не игнорирующие их? |
The Prosecution case has been adjourned so that two judges of the bench can hear the Prosecution evidence in the Nzabonimana trial, and will resume in January 2010. |
Изложение своей версии дела обвинением было отложено, так чтобы два судьи из состава данной секции могли заслушать доказательства, представляемые обвинением в разбирательстве по делу Нзабониманы; возобновится оно в январе 2010 года. |
The defendants served as judges during the period of the Third Reich. Therefore you, Your Honours, as judges on the bench, will be sitting in judgment of judges in the dock. |
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых. |
Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. |
В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
Alfred Deakin appointed Isaacs Attorney-General in 1905 but he was a difficult colleague and in 1906 Deakin was keen to get him out of politics by appointing him to the High Court bench. |
В 1905 году Альфред Дикин назначил Айзекса Генеральным прокурором, к 1906 году Дикин был заинтересован, чтобы оставить его вне политики, назначив его на место судьи Высокого суда Австралии. |
National probationary judges should participate in the process in order to bring to the bench knowledge of the Timorese context, as well as to ensure that the process serves to strengthen the future Timorese judiciary. |
Национальные судьи, назначенные на должности с испытательным сроком, должны участвовать в данном процессе для того, чтобы привнести в судебное разбирательство знание тиморского контекста, а также для того, чтобы данный процесс способствовал укреплению будущей судебной системы Тимора-Лешти. |
Trained on the bench (Circuit Court Clerk and Deputy Circuit Judge), 1970-1971 |
1970 - 1971 годы: подготовка в судебных органах (секретарь окружного суда и заместитель окружного судьи) |
The inviolability of judges is further safeguarded by the stipulation that the consent of this body must be obtained, since the disciplinary bench naturally wishes to obtain as weighty as possible evidence of the involvement of a judge in a crime. |
Полномочия судьи, отстраненного от должности, восстанавливаются при вынесении судье, отстраненного от должности, оправдательного приговора или при отсутствии события и состава преступления, а также в случае отсутствия доказательств в совершении преступления. |
Although the judiciary initially refused to endorse these loans, they succumbed to pressure after the Chief Justice of the King's Bench, Sir Randolph Crewe, was dismissed. |
Хотя судебная система отказывалась одобрять эти налоги, она была вынуждена уступить давлению после увольнения se loans, they succumbed to pressure after the лорда главного судьи сэра Рандольфа Кру. |
Although judges serve as independent members of the judiciary, States are entitled to assume that a judge of their nationality, whose election they have worked hard for, is in a position of full equality with all other judges on the Bench. |
И хотя судьи работают в качестве независимых членов судебных органов, государства вправе полагать, что судья от их государства, на избрание которого они затратили столько усилий, полностью равноправен со всеми остальными членами Суда. |
Judge Ramaroson also sits on the bench in the Nyiramasuhuko et al. trial, while Judge Hikmet is the presiding judge in the Kanyarukiga trial, where Judge Masanche is also a member of the bench. |
Судья Рамаросон также входит в состав судебного присутствия по рассмотрению дела Ньирамасухуко и др., в то время как судья Хикмет выполняет функции председательствующего судьи в процессе по делу Каньярулиги, на котором судья Масанче также является одним из судей. |
In the autumn of 1924, Cooper's father left the Montana Supreme Court bench and moved with his wife to Los Angeles to administer the estates of two relatives, and at his father's request Cooper joined them there in late November. |
Осенью 1924 года Чарльз Купер покинул пост судьи Верховного суда Монтаны и вместе с женой переехал в Лос-Анджелес, чтобы управлять имуществом двух родственников. |
It was created in 1802 for the lawyer, judge and politician Sir Edward Law, Lord Chief Justice of the King's Bench from 1802 to 1818. |
Он был создан 19 апреля 1802 года для адвоката, судьи и политика сэра Эдварда Лоу (1750-1818), лорда главного королевского судьи (1802-1818). |