Model provision 9, "Decision on pre-selection" and the section on the procedure for requesting proposals are not adequately covered by existing Belarusian law. |
Типовое положение 9 "Решение о предварительном отборе" и часть 2 "Процедура запроса предложений" не урегулированы в достаточной степени в действующем законодательстве Республики Беларусь. |
From Belarusian side: institutions and organizations of the National Academy of Sciences, Ministry of Industry, Ministry of Education and other enterprises. |
От Республики Беларусь - Институты и организации Национальной академии наук Беларуси, предприятия и организации Министерства промышленности, Министерства образования и другие организации. |
The requirements of the above-mentioned United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination have been reflected in all areas of Belarusian law, including labour legislation. |
Требования вышеназванной Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации нашли отражение во всех отраслях права Республики Беларусь, в том числе и в трудовом законодательстве. |
Authorization is required to engage in regular and commuter passenger transport into and out of Belarusian territory and for regular passenger transit traffic through Belarus. |
Для осуществления регулярных и маятниковых пассажирских перевозок в/из территории Республики Беларусь, а также при выполнении регулярных перевозок пассажиров транзитом по территории Беларуси, требуется разрешение. |
The Belarusian Council of Ministers passed resolution No. 247, on the establishment of a national environmental monitoring system in the Republic, in 1993. |
В 1993 г. Советом Министров Республики Беларусь было принято Постановление Nº 247 «О создании Национальной системы мониторинга окружающей среды в Республике Беларусь». |
The Belarusian armed forces have had a Legal Service since 1992, and a significant number of agencies, divisions and organizations of the Ministry of Defence now have qualified military lawyers. |
С 1992 года в Вооруженных силах Республики Беларусь организована юридическая служба, и в настоящее время в значительном числе органов военного управления, воинских частей и организаций Министерства обороны имеются квалифицированные военные юристы. |
Under Belarusian legislation, ethnic affiliation may not affect the enjoyment of this right, since no one may be compelled to disclose his ethnic affiliation. |
В соответствии с законодательством Республики Беларусь национальная принадлежность не может повлиять на реализацию данного права, так как никто не может быть принужден к определению своей национальной принадлежности. |
Legal assistance (including explaining the rights and duties under Belarusian law), including assistance in obtaining free legal aid |
оказание правовой помощи (включая разъяснение прав и обязанностей, предусмотренных законодательством Республики Беларусь), в том числе содействие в получении бесплатной юридической помощи |
Work is currently under way to implement the national quality programme for the period 2001-2003, which has been formulated in accordance with a Presidential Order and approved by decision of the Belarusian Council of Ministers. |
В настоящее время проводятся работы по реализации Государственной программы "Качество" на 2001-2003 годы, разработанной в соответствии с распоряжением Президента Республики Беларусь, и одобренной постановлением Совета Министров Республики Беларусь. |
Lists of organizations, positions and categories of workers that have more than 24 calendar days of basic leave, the conditions for granting such leave and its specific duration are established by the Belarusian Government in agreement with the President. |
Перечни организаций и должностей, а также категорий работников с продолжительностью основного отпуска более 24 календарных дней, условия предоставления и конкретная продолжительность этого отпуска устанавливаются Правительством Республики Беларусь по согласованию с Президентом Республики Беларусь. |
The provisions of the Convention against Torture also govern some issues in this field, which, under the Act on International Treaties to which Belarus is party, should be regarded as part of Belarusian law on the issue. |
Положения Конвенции против пыток также регулируют некоторые вопросы в этой области, которые, в соответствии с вышеупомянутым Законом "О международных договорах Республики Беларусь", следует рассматривать как часть права Республики Беларусь, регулирующего рассматриваемые правоотношения. |
If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains stateless, and if the child is resident in the territory of the Republic of Belarus, the child shall become a Belarusian citizen. |
Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается лицом без гражданства, ребенок, который проживает на территории Республики Беларусь, становится гражданином Республики Беларусь. |
In the event of overflight of Belarusian territory by an aircraft transporting a military cargo, the State Aviation Committee, of its own accord or at the request of the competent governmental authorities, is authorized to require the aircraft to land in Belarusian territory. |
При пролёте через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна на территории Республики Беларусь. |
To get the visa together with the documents required by the Belarusian consulate (valid passport and completed visa application form with your photo) you are to present to the consulate necessary documents from an inviting you company registered in Belarus or a Belarusian citizen. |
Для получения визы одновременно с документами, требуемыми консульствами Республики Беларусь (действительным паспортом и заполненной анкетой с Вашей фотографией), Вы должны представить в консульство необходимые документы от приглашающей Вас организации, зарегистрированной в Беларуси или гражданина Республики Беларусь. |
In 2006 according to the order of the Ministry of Health of the Republic of Belarus Nº 640 of 31.10.2005 Museum of History of Belarusian medicine became part of the library. |
В 2006 г. на основании приказа Министерства здравоохранения Республики Беларусь Nº 640 от 31.10.2005 в структуру библиотеки вошёл Музей истории медицины Беларуси. |
The project and its field-based implementation activities enjoyed strong support from the Belarusian authorities, in particular, the State Committee on Science and Technology of the Republic of Belarus, which was the leading local partner. |
Этот проект и проводимые в его рамках мероприятия по осуществлению на местах получили активную поддержку со стороны белорусских государственных органов и, в частности, Государственного комитета по науке и технологиям Республики Беларусь, который стал ведущим партнером от страны. |
The report is based on information provided by ministries and other Government bodies of the Republic of Belarus and by Belarusian civil society organizations working in the fields of gender equality and the elimination of gender-based discrimination. |
При подготовке доклада использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления Республики Беларусь, а также белорусскими общественными организациями, в компетенцию которых входят вопросы гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The information used in preparing the report was supplied by ministries and other government departments responsible for issues related to protecting children's rights and legal interests, as well as Belarusian voluntary organizations. |
З. При подготовке данного доклада использована информация, предоставленная министерствами и иными органами государственного управления Республики Беларусь, в компетенцию которых входят вопросы защиты прав и законных интересов детей, а также белорусскими общественными организациями. |
To acquire Belarusian citizenship in accordance with the country's legislation; |
приобретение в соответствии с законодательством Республики Беларусь гражданства Республики Беларусь; |
On behalf of the Belarusian people, the House of Representatives of the National Assembly of the Republic of Belarus expresses deep gratitude to all those who have provided and are continuing to provide assistance to Belarus in eliminating the consequences of the Chernobyl disaster. |
От имени белорусского народа Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь выражает глубокую признательность всем, кто оказал и продолжает оказывать помощь Беларуси в ликвидации последствий чернобыльской катастрофы. |
In 2000-2002, 20 young sportsmen who had formerly been citizens of Russia, Ukraine, Tajikistan and Armenia received Belarusian citizenship under the Citizenship Act, and they are now successfully representing Belarus in the international sports arena. |
В соответствии с Законом "О гражданстве Республики Беларусь" за 2000-2002 годы 20 молодых спортсменов, являвшихся гражданами России, Украины, Таджикистана и Армении, получили гражданство Республики Беларусь и в настоящее время успешно представляют нашу страну на международной спортивной арене. |
7.9 The Committee notes that the author was apprehended and given an administrative fine in accordance with article 23.34, paragraph 1, of the Belarusian Code of Administrative Offences because of his participation in the unauthorized demonstration. |
7.9 Комитет отмечает, что автора задержали и наложили на него административный штраф в соответствии с пунктом 1 статьи 23.34 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях за его участие в несанкционированной демонстрации. |
The National Coordinating Council for Ethnic and Community Affairs had been set up in 1998 to promote the exercise of the rights of Belarusian citizens belonging to different ethnic groups; it comprised leaders of ethnic and cultural associations and representatives of the competent ministries. |
Координационному совету по делам национальных общностей, созданному в 1998 году, поручено содействовать в реализации прав граждан Республики Беларусь различных национальностей; в его состав входят руководители национально-культурных объединений и представители соответствующих министерств. |
Evidence of the due attention given by the Belarusian Government to the problems of people who have been brought by a whim of fate to the Republic and who are seeking refuge in it, is provided by the adoption of the Act on Refugees of 22 February 1995. |
Свидетельством должного внимания со стороны правительства Республики Беларусь к проблемам граждан, волею судьбы оказавшихся на территории Республики и ищущих убежище в ней, стало принятие 22 февраля 1995 года Закона "О беженцах". |
It should be pointed out that the adoption of the Electoral Code was preceded by a protracted phase of detailed discussions and revisions not only by government bodies but also by the broad strata of the Belarusian public. |
Важно отметить, что принятию Избирательного кодекса предшествовал продолжительный этап всестороннего обсуждения и доработок не только со стороны государственных институтов власти, но и со стороны широких слоев общественности Республики Беларусь. |