Behavioural indicators - descriptions of behaviours that exemplify the values and competencies in practice - clearly indicate, inter alia, the expectation that staff will operate in compliance with organizational regulations and rules and take prompt action in cases of unprofessional or unethical behaviour. |
Поведенческие показатели - описания моделей поведения, демонстрирующих эти ценности и способности на практике, - однозначно предполагают, в частности, то, что сотрудники будут действовать в соответствии с положениями и правилами Организации и принимать оперативные меры в случаях непрофессионального или неэтичного поведения. |
3.6.8 Change management - behavioural issues |
3.6.8 Осуществление изменений: аспекты поведения |
Their role is critical in population-wide behavioural interventions. |
Они играют крайне важную роль с точки зрения мер вмешательства для коррекции поведения всего населения. |
Retaliation in the workplace is a complex behavioural situation. |
Преследование на рабочем месте представляет собой сложную ситуацию с точки зрения изучения модели поведения. |
Consequently, they have low self-esteem and significant behavioural issues. |
Соответственно, они имеют низкий уровень самоуважения, и для них также характерно проявление значительных отклонений от норм поведения. |
They expressed concerns about speaking up, favouritism, impunity and compliance with behavioural standards. |
Они также с тревогой говорили о возможных последствиях разоблачения нарушителей, фаворитизме, безнаказанности и несоблюдении стандартов поведения. |
Costs increase with dementia severity and the presence of behavioural disturbances, and are related to the increased caregiving time required for the provision of physical care. |
Затраты возрастают при тяжёлой деменции и нарушениях поведения в связи с необходимостью уделять больше времени на уход за больным. |
Thus, we conceive of the violent act not as a mere behavioural disorder, unsuited to a familial or social reality in which is embodied a greater or lesser degree of conflict. |
Таким образом, мы понимаем акт насилия не просто как расстройство поведения, неадаптированного к семейной или социальной реальности и в большей или меньшей степени конфликтного. |
Emphasis is placed on discouraging experimentation with drugs and the use of addictive substances, but the chief aim is to help young people acquire a set of good behavioural habits and to become well-informed. |
Более серьезный упор делается на борьбе с экспериментированием и потреблением веществ, к которым вырабатывается привыкание, но целью является выработка правильного и просвещенного поведения по совокупности вопросов. |
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. |
Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения. |
Veblen described the behavioural characteristics of the nouveau riche (new rich) social class which emerged as a result of capital accumulation during the Second Industrial Revolution (c. |
Веблен использовал этот термин для описания особенностей поведения нуворишей - класса, выделившегося в XIX веке в результате аккумулирования капитала во время второй промышленной революции. |
For four months, they undergo physical training and they are taught discipline, behavioural norms and values. |
В течение четырех месяцев они занимались физической подготовкой, обучались дисциплине, нормам поведения в обществе и изучали основные социальные ценности. |
It encourages a societal behavioural pattern that is more value-laden than violent. |
В результате в обществе появляются модели поведения, ориентированные на подлинные ценности, а не на насилие. |
Truancy, poor academic performance, quitting school, running away and drug abuse are commonly shared behavioural characteristics. |
Нерегулярное посещение школы, плохие результаты в учебе, прекращение учебы до завершения обучения, уход из дома и употребление наркотиков являются общими чертами поведения таких детейЗ. |
Because of this essential behavioural feature, a well-defined market of tradable permits could allocate control responsibility cost-effectively despite incomplete information on the control possibilities by the regulatory authorities. |
Благодаря этой принципиально важной особенности поведения компаний организованный рынок переуступаемых лицензий может обеспечивать эффективное распределение ответственности за рациональное использование окружающей среды, несмотря на то, что регулирующие органы могут не располагать достаточно полной информацией об имеющихся в этом отношении возможностях. |
Ethics do not solely consist of practising behavioural norms which, because of certain constraints linked to the way they are elaborated and the difficulty of dealing with the special characteristics of the human psyche, often prove to be inoperable. |
Этика заключается не только в применении норм поведения, которые - в силу факторов, связанных с методами их разработки и трудностями учета всех особенностей функционирования психики человека, - часто не работают. |
The national strategy is also implemented nationwide to prevent transmission from affected pregnant mother to child. Lastly, several studies and research projects into contagious diseases have been conducted to counteract high-risk elements, especially behavioural ones, and in order to formulate preventive strategies. |
И наконец, в стране осуществляется целый ряд исследований и научных проектов, касающихся инфекционных заболеваний, для противодействия элементам, наиболее подверженных риску заражения, особенно в том, что касается изменения моделей поведения, и для разработки стратегий профилактики. |
Qualitative findings about alternate use of spaces, behavioural features and potential improvements were also noted. |
Также подлежали регистрации качественные данные, касающиеся альтернативного использования помещений, поведения изучаемого контингента и возможных мер по переоборудованию помещений. |
Otherwise healthy Tok'ra operatives suffered extreme behavioural episodes, each ending in suicide. |
У здоровых оперативников ТокРа... происходили внезапные изменения поведения, и всё кончалось самоубийством. |
The category of "emotional or behavioural problems" is not included. |
Без учета специальных потребностей, связанных с "проблемами эмоционального характера или поведения". |
It seems I had a natural aptitude for applying behavioural models to criminal cases. |
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека. |
But prevention is our best hope and must be our top priority, through behavioural and structural measures. |
Основные надежды, тем не менее, мы возлагаем на профилактические меры, нацеленные на изменение моделей поведения и структурную перестройку. |
The system's implementation brought with it multiple changes in staffing policy and managerial accountability for staff selection decisions, and the behavioural challenges inherent in any large-scale organizational reform process. |
Внедрение этой системы привело к многочисленным изменениям в кадровой политике и механизме подотчетности руководителей за кадровые решения и создало ряд проблем с точки зрения поведения вовлеченных лиц, что неизбежно при любой крупномасштабной организационной реформе. |
In order to effect a behavioural and mindset change among public servants a concomitant focus is required to rally support among them to always do the right thing. |
С целью изменения поведения и образа мышления государственных служащих нужно параллельно вести среди них работу по разъяснению норм этичного поведения. |
Furthermore, the project enabled the detailed exploration of the link between innovation and productivity and the role of intellectual property rights in a consistent way, e.g., using a common set of control variables and an econometric behavioural model with which to test hypotheses. |
Кроме того, проект позволил детально изучить связь между инновациями и производительностью и ролью прав интеллектуальной собственности, последовательно используя при этом общий набор контрольных переменных величин и эконометрическую модель поведения для проверки гипотетических предположений. |