Английский - русский
Перевод слова Behavioural
Вариант перевода Поведения

Примеры в контексте "Behavioural - Поведения"

Примеры: Behavioural - Поведения
Other dysfunctions, such as mental or behavioural disorders, conflict, substance addiction and domestic violence, weaken the capacity of families to provide a harmonious and protective environment and make children more likely to engage in risky behaviours in order to escape an unwelcoming context. К ослаблению способности семей обеспечить гармоничную и защитную среду и созданию большей вероятности опасного поведения детей, стремящихся выбраться из неблагоприятной ситуации, могут привести и другие функциональные нарушения, такие как психические или поведенческие отклонения, конфликты, наркотическая зависимость и бытовое насилие.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
Measures to empower consumers were important, and advances in behavioural economics had been made, offering potential benefits for improving the design of policy interventions in both policy areas. Меры по расширению прав и возможностей потребителей имеют важное значение, а прогресс в изучении поведения экономических субъектов открывает возможности для совершенствования мер, принимаемых в обеих областях политики.
The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей.
In addition, programmes on intercultural communication and special seminar series on the subject of "The Police and Foreigners" are organized, at which primarily an understanding of value systems and behavioural attitudes of non-European cultures is imparted to German police officers. Кроме того, организуются программы, посвященные проблемам межкультурного общения, и специальные серии семинаров по проблеме "Полиция и иностранцы", в ходе которых основное внимание уделяется ознакомлению немецких сотрудников полиции с системами ценностей и моделями поведения представителей неевропейских культур.
The delegation should inform the Committee of the level of public awareness of such provisions, and of whether there were any behavioural codes of conduct deterring discrimination. Делегации следует проинформировать Комитет об уровне осведомленности общественности о таких положениях, а также о том, имеются ли какие-либо кодексы поведения, сдерживающие дискриминацию.
At present, the world is experiencing rapid change that may have a far-reaching impact on concepts of production, economic and social concepts, behavioural concepts, and the like. В настоящее время в мире происходят стремительные изменения, которые могут иметь далекоидущие последствия для концепций и представлений в сферах производства, экономики и общественной жизни, в сфере поведения и т. д.
As a result of cultural, institutional, behavioural and attitudinal discrimination, women world wide suffer a lack of access to land, capital and other productive resources. В результате дискриминации в вопросах культуры, организации, поведения и отношений женщины во всем мире страдают от отсутствия у них доступа к земле, капиталу и другим производственным ресурсам.
If climate change occurs more rapidly than the rate at which natural systems can adapt by migration, behavioural adjustment or genetic mutation, some species may find that their current and traditional habitats have become intolerable. Если изменение климата будет происходить быстрее, чем к нему могут приспособиться природные (системы посредством миграции, корректировки поведения или генетической мутации), некоторые виды могут оказаться в таком положении, когда их нынешняя или традиционная среда обитания станет для них неприемлемой.
Success depends on a number of critical factors, among them the need to ensure that the behavioural parameters of mediators are based on the normative standards set by the Charter of the United Nations and international law and on the objective of the comprehensive settlement of conflicts. Успех зависит от целого ряда критически важных факторов, среди которых следует упомянуть необходимость обеспечения того, чтобы параметры поведения посредников базировались на нормативных стандартах, сформулированных Уставом Организации Объединенных Наций, отвечающих нормам международного права и цели всеобъемлющего урегулирования конфликтов.
(b) Develop appropriate measures to deal with children with behavioural problems without resorting to expulsion from school; Ь) разработать надлежащие меры в отношении детей с проблемами поведения, не прибегая к их исключению из школ;
It is worth noting that, in the past, when some State institutions formulated their work plans, they did not take into account behavioural differences between men and women. Необходимо отметить, что некоторые государственные институты при составлении рабочих планов не учитывали особенности поведения мужчин и женщин.
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
There have also been reports of increased hostility towards non-governmental organizations and humanitarian agencies, manifested in efforts by the religious police to extend behavioural and dress codes imposed on the population to humanitarian agencies. Имеются также сообщения о проявлениях все более враждебного отношения к неправительственным организациям и гуманитарным учреждениям, свидетельствующих о попытках представителей религиозной полиции распространить действие своих норм поведения и формы одежды на сотрудников гуманитарных учреждений.
Moreover, such violence was often committed within the family, which was even more serious because the family was one of the pillars of society and transmitted values and behavioural models. Кроме того, это насилие чаще всего осуществляется в рамках семьи, что является особенно серьезным, учитывая, что семья представляет собой одну из основ общества и служит средством передачи ценностей и моделей поведения.
The self-employed and the owners of small firms may be helped to acquire the basic management techniques to run their businesses, rather than trying to change people's personal drives and behavioural characteristics. Можно помогать лицам, занятым собственным делом, и владельцам мелких фирм осваивать основные методы менеджмента для управления своими предприятиями, вместо того чтобы пытаться изменить личные устремления и особенности поведения людей.
This code lays down for the first time a set of ethical and behavioural standards to which all international disaster response organizations can and should commit themselves. Этот кодекс впервые заложил основу для ряда этических стандартов и кодексов поведения, которыми могут и должны руководствоваться все международные организации, осуществляющие помощь в случае стихийных бедствий.
The social and behavioural challenges in reproductive health in the developing world range from preventing unsafe abortions to better understanding people's fertility behaviour and family planning choices. Социальные и поведенческие изменения в контексте охраны репродуктивного здоровья в развивающихся странах варьируются от предупреждения рискованных абортов до углубленного понимания репродуктивного поведения людей и альтернатив в области планирования семьи.
Research interests and contributions include biological responses and adaptive behaviour, human aggression, biomedical and behavioural sciences, links between behaviour and health, and child and adolescent development. Внес вклад в развитие научных исследований в области биологической реакции и адаптивного поведения, человеческой агрессивности, биомедицинских и поведенческих наук, связей между поведением и здоровьем и развитием ребенка и подростка.
The Committee recommends that the State party change its legislation in this regard to prevent, as far as possible, the criminalization of children's behavioural problems; Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в соответствующее законодательство с целью предупреждения, по мере возможности, криминализации проблемного поведения детей;
The main areas of intervention include: violence, alcoholism and addiction, disasters and emergencies, the most common mental problems, and behavioural problems in children and adolescents. Основное внимание при проведении мероприятий будет сосредоточено на следующих вопросах: насилие, алкоголизм и вредные привычки, несчастные случаи и чрезвычайные ситуации, наиболее распространенные психические расстройства и расстройства поведения у детей и подростков.
It has provided valuable data on seroprevalence of HIV, behavioural trends and the associated risk factors and it has assisted in the mapping of the most vulnerable groups that require special and focused interventions. Она собрала важные данные о распространении ВИЧ-инфекции, тенденциях в отношении норм поведения и связанных с ними факторов риска и помогла установить наиболее уязвимые группы, которые нуждаются в особой и целенаправленной помощи.
Since 2000, UNFPA has strengthened research partnerships with civil society, and has provided support for qualitative and behavioural research to address information gaps in critical areas, such as gender-based violence. В период с 2000 года ЮНФПА усилил научно-исследовательские партнерские связи с гражданским обществом и оказал поддержку проведению исследований в целях выявления качественных параметров и характеристик поведения в интересах заполнения информационных пробелов в таких важнейших областях, как совершаемое по признаку пола насилие.
According to the same study, many of these children appear to be at increased risk of having behavioural or other problems; some even develop a violent behaviour pattern themselves. Согласно данным этого же исследования, многие из таких детей, как представляется, сталкиваются с растущей угрозой возникновения у них поведенческих или иных проблем; некоторые из них даже сами усваивают агрессивные манеры поведения.
A behavioural perspective on sustainable and liveable cities, therefore, requires us to think about the behaviour of all these agents both separately and together. Поэтому поведенческий подход к устойчивым и удобным для проживания городам требует от нас анализа поведения всех этих субъектов как в отдельности, так и в совокупности.