It also considers the behavioural, governance and policy changes that may be needed to facilitate effective adaptation at national and international scales. |
Кроме того, в нем рассматриваются изменения в поведении, управлении и политике, которые могут потребоваться в целях содействия эффективной адаптации на национальном и международном уровнях. |
Success in terms of access, quality and learning achievement will require greater resource allocation and political, behavioural and technical change. |
Успех в плане доступа, качества и успеваемости потребует дополнительных ресурсов и изменений в политике, поведении и технических аспектах. |
Extraverts and introverts have a variety of behavioural differences. |
Экстравертам и интровертам присуща разница в поведении. |
We need to have a serious financial talk... and behavioural. |
Нам нужно серьезно поговорить о деньгах... и поведении. |
I thought you were supposed to play natural sounds because the noises of contemporary life are destructive and create behavioural difficulties. |
Я думал, что надо ставить звуки природы потому что звуки современного мира разрушительны и создают проблемы в поведении. |
The special-needs classes are essentially intended for children with learning difficulties or behavioural problems. |
В классы специализированного обучения зачисляются в основном дети с трудностями в обучении и поведении. |
Mental health care is curative in approach, with an emphasis on mental illness and behavioural abnormalities. |
Для охраны психического здоровья используются лечебные средства с уделением особого внимания психическим заболеваниям и отклонениям в поведении. |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education. |
Включение специального образования (то есть школ для детей с трудностями в обучении и поведении) в основное образование. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) works to ensure that cultural approaches to development increasingly take changes in social and behavioural dynamics into account. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) стремится к тому, чтобы в рамках культурных подходов к вопросам развития все чаще принималась во внимание динамика изменений в социальной жизни и поведении. |
It was suggested that community intervention must be a part of gender mainstreaming strategies to build community ownership and accelerate behavioural and policy change on gender issues. |
Высказывалось мнение, что действия на общинном уровне должны быть составной частью стратегий всестороннего учета гендерной проблематики в целях повышения ответственности общин и ускорения изменений в поведении и политике в отношении гендерных вопросов. |
Let us for a change invest in cultural experts to look at the root causes of behavioural resistance to outdated strategies. |
Давайте для разнообразия сделаем капиталовложения в культурных экспертов, чтобы они определили коренные причины сопротивления устаревшим стратегиям, коренящегося в поведении. |
It is also proposed to hold meetings describing methods of working with children of kindergarten and junior school age who have behavioural problems. |
Предлагается также проводить собрания для ознакомления с методами работы с детьми детсадовского и младшего школьного возраста, у которых возникают проблемы в поведении. |
CCA noted that there is a need for a behavioural and attitudinal change as well as for more effective enforcement of laws pertaining to child abuse. |
В ОСО было отмечено, что требуется добиться изменений в поведении и подходах, а также более эффективного применения законов, касающихся надругательств над детьми. |
For those who inherit mental illnesses or negative behavioural tendencies, there are actual costs associated with rehabilitation and social costs associated with leaving them untreated. |
Для тех, кто унаследовал психические заболевания или негативные тенденции в поведении, существуют фактические издержки, связанные с лечением, и социальные издержки, связанные с отказом от такого лечения. |
Education in special classes is available for children who, as a result of their mental, behavioural or sensorial characteristics, cannot receive instruction within the normal educational framework. |
Специальное обучение проходят дети с отклонениями в умственном развитии, поведении или с дефектами зрения и слуха, которые не могут посещать обычные учебные заведения. |
One possible problem that has emerged is that some people may be sleeping rough in Belfast because they are unable to obtain access to existing hostel facilities due to alcohol related behavioural problems. |
Одной из возможных причин, вынуждающих некоторых лиц ночевать на улицах Белфаста, является то, что им отказывают в ночлеге в существующих приютах из-за проблем в поведении, связанных с потреблением алкоголя. |
Establish specialist treatment centres equipped to deal with behavioural abnormalities and psychological crises and disturbances in women; |
создать специальные лечебные центры, располагающие всем необходимым для оказания женщинам помощи в устранении отклонений в их поведении и преодолении психологических кризисов и психологических травм; |
And in 1980, behavioural science, not to mention offender profiling, was practically unheard of! |
И в 1980 наука о поведении, не говоря уж о профилировании преступника, была практически не развита! |
Children with developmental and behavioural disabilities are first evaluated by the Department of Health Child Assessment Centres and, if necessary, are referred to the Hospital Authority for further diagnosis and treatment. |
Дети с нарушениями в развитии и поведении сначала осматриваются в центрах детской диагностики Департамента здравоохранения, а затем в случае необходимости направляются в Администрацию больниц для дальнейшей диагностики и лечения. |
Apart from diseases in newborn children, these examinations are meant to identify metabolic disturbances, developmental and behavioural disturbances or diseases of the nervous system, the sense organs and the teeth. |
Помимо диагностики заболеваний новорожденных, целью этих осмотров является выявление нарушений обмена веществ, отклонений в развитии и поведении, а также заболеваний нервной системы, органов чувств и зубов. |
The main challenges, to both UNRWA and the host authorities, were major changes in the demographic, epidemiological and behavioural characteristics of the population and inadequate resource allocations for health. |
Основные проблемы как для БАПОР, так и для принимающих правительств создавали крупные демографические и эпидемиологические изменения и изменения в поведении населения, а также выделение недостаточных ресурсов на медицинское обслуживание. |
Schools and children can be targeted for hygiene education campaigns because children and youth not only adopt new practices quickly but can also act as agents of behavioural and attitudinal change in their families. |
Основными объектами просветительских кампаний по вопросам гигиены могут быть школы и дети, поскольку дети и молодежь не только быстро осваивают новые методики, но и действуют в качестве проводников изменений в поведении и привычках в своих семьях. |
These students, included with the remaining student population, constitute a diverse group, from children with motor and sensory impairments, to children with impaired cognitive abilities and those with behavioural disorders. |
Эти учащиеся, входящие в общий контингент учащихся, составляют многообразную группу, начиная с детей с двигательной и рецепторной дисфункциями и кончая детьми с нарушенными когнитивными способностями и расстройствами в поведении. |
This approach is based on the concept of social marketing by segmenting target audiences and using tools such as public opinion surveys and knowledge-attitude-practice surveys to understand behavioural gaps in addressing adaptation to climate change. |
В основе этого подхода лежит концепция социального маркетинга путем сегментирования целевых аудиторий и использования таких средств, как обзор общественного мнения и обследования знаний, отношений и практики с целью понимания пробелов в поведении при решении проблем адаптации к изменению климата. |
Equally important, the EMPRETEC experience with the selection approach confirmed research findings indicating that entrepreneurial acumen can be meaningfully and accurately assessed by measuring the extent to which an individual manifests key entrepreneurial behavioural characteristics. |
Не менее важно и то, что опыт ЭМПРЕТЕК в отношении подхода к отбору подтвердил результаты исследований, свидетельствующие о возможности конструктивной и точной оценки предпринимательских задатков путем определения наличия в поведении человека основных предпринимательских черт. |