Educational measures should address attitudes, traditions, customs and behavioural practices which condone and promote violence against children. |
Образовательные меры должны способствовать искоренению отношений, традиций, обычаев и видов поведения, которые оправдывают и поощряют насилие в отношении детей. |
Poverty, poor education, personal experience and public opinion create behavioural stereotypes that will require much time and effort to overcome. |
Бедность, низкий уровень образования, зависимость от общественного мнения, собственный опыт создают стереотипы поведения, которые требуют долгого времени и значительных усилий по их преодолению. |
(b) Stress and behavioural interaction. |
Ь) взаимодействие стресса и поведения. |
Codes of conduct adopted by advertising agencies and the media provide ethical and behavioural rules. |
Кодексы поведения, принятые рекламными агентствами и средствами массовой информации, предусматривают определенные правила в плане этики и поведения. |
These behavioural biases have implications for both competition and consumer policies. |
Эти субъективные факторы поведения сказываются как на политике в области конкуренции, так и на политике в области защиты прав потребителей. |
On the supply side, firms may try to exploit behavioural biases and engage in abusive or anti-competitive practices. |
Что касается различных аспектов предложения, то компании могут попытаться использовать субъективные факторы поведения потребителей в своих интересах и начать применять недобросовестную и антиконкурентную практику. |
The module considers the violence by partners as well as by other than partners and its questions focus on specific easily recognizable behavioural acts. |
Этот модуль охватывает насилие со стороны партнеров, а также иных, чем партнеры, лиц, и его вопросы сосредоточены на конкретных, легко распознаваемых актах поведения. |
A special briefing on ethics was made for the senior staff meeting, covering a number of concerns related to behavioural ethics and management. |
Специальный брифинг по вопросам этики, посвященный ряду проблем, касающихся этики поведения и управления, был проведен к совещанию старших должностных лиц. |
He gave some examples of how the Office of Fair Trading had used insights gained through behavioural economics in practice. |
Он привел ряд примеров того, как Управление по вопросам добросовестной конкуренции использует теорию поведения экономических субъектов на практике. |
It had organized, with international assistance, special training courses in the treatment of child mental and behavioural disorders for medical staff. |
Оно организовало, при международной поддержке, специальные учебные курсы по лечению расстройств психики и поведения у детей для медицинского персонала. |
In order to overcome such challenges, ICCS is based on behavioural descriptions rather than legal specifications derived from criminal laws. |
Чтобы избежать такого рода проблем, МКПС была основана не на официальных определениях, опирающихся на уголовное законодательство, а на описании поведения. |
The Health and Developmental Surveillance programme regularly monitors children to allow for early detection of growth, developmental or behavioural problems. |
Программа наблюдения за здоровьем и развитием ребенка позволяет проводить регулярный мониторинг детей для раннего выявления проблем роста, развития и поведения. |
Ethnic equality comprises both judicial, behavioural and cultural conditions as well as the specific efforts made by many different groups in society. |
Концепция этнического равенства охватывает вопросы, касающиеся как правосудия, поведения и культуры, так и конкретных усилий, предпринимаемых многими различными группами общества. |
Subregional and national concerns were targeted to help mobilize the whole society and effect behavioural and attitudinal change. |
Были учтены субрегиональные и национальные факторы в целях содействия мобилизации всего общества и изменению поведения и отношения людей. |
Transformation of organizational structures and cultures is needed to remove permanently gender biases in policies, rules and behavioural norms. |
Для искоренения дискриминации женщин в политике, правилах и нормах поведения необходимо преобразовать организационные структуры и культуру. |
Equally damaging are the long-term psychological effects which manifest themselves in behavioural problems. |
Столь же разрушительны и долговременные психические расстройства, проявляющиеся в проблемах поведения. |
Parents helped to monitor school attendance and students' behavioural problems. |
Родители помогали контролировать посещение школ и решать проблемы поведения учащихся. |
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. |
У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
Knowledge, attitude, practice and behavioural studies have shown that interaction between service providers and their clients is limited and ineffective. |
Исследования по вопросам, касающимся знаний, отношений, практики и поведения, показали, что взаимодействие между поставщиками услуг и их получателями является ограниченным и неэффективным. |
Traditional male behavioural models must be recognized and challenged. |
Следует признать и постараться изменить традиционные модели поведения мужчин. |
There are also good examples of studies on youth including their participation, knowledge and behavioural issues. |
Имеются хорошие примеры исследований, посвященных проблемам молодежи, в том числе ее активности, информированности и поведения. |
The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. |
Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения. |
Traditions include certain social conventions, behavioural norms, ideas, customs and ceremonies. |
В качестве традиций выступают определенные общественные установления, нормы поведения, идеи, обычаи, обряды. |
In societies where it is practiced it is a socially upheld behavioural rule. |
В тех странах, где оно практикуется, оно является социально одобряемым правилом поведения. |
The education system provides communication, behavioural, physical support and early intervention services for students with special needs, including those with disabilities. |
Система обучения оказывает поддержку в отношении общения, поведения и физических условий, а также услуги по быстрому реагированию для учеников, имеющих особые потребности, включая учеников-инвалидов. |