| Educational measures should address attitudes, traditions, customs and behavioural practices which condone and promote violence against children. | Образовательные меры должны способствовать искоренению отношений, традиций, обычаев и видов поведения, которые оправдывают и поощряют насилие в отношении детей. |
| Poverty, poor education, personal experience and public opinion create behavioural stereotypes that will require much time and effort to overcome. | Бедность, низкий уровень образования, зависимость от общественного мнения, собственный опыт создают стереотипы поведения, которые требуют долгого времени и значительных усилий по их преодолению. |
| (b) Stress and behavioural interaction. | Ь) взаимодействие стресса и поведения. |
| Codes of conduct adopted by advertising agencies and the media provide ethical and behavioural rules. | Кодексы поведения, принятые рекламными агентствами и средствами массовой информации, предусматривают определенные правила в плане этики и поведения. |
| These behavioural biases have implications for both competition and consumer policies. | Эти субъективные факторы поведения сказываются как на политике в области конкуренции, так и на политике в области защиты прав потребителей. |
| On the supply side, firms may try to exploit behavioural biases and engage in abusive or anti-competitive practices. | Что касается различных аспектов предложения, то компании могут попытаться использовать субъективные факторы поведения потребителей в своих интересах и начать применять недобросовестную и антиконкурентную практику. |
| The module considers the violence by partners as well as by other than partners and its questions focus on specific easily recognizable behavioural acts. | Этот модуль охватывает насилие со стороны партнеров, а также иных, чем партнеры, лиц, и его вопросы сосредоточены на конкретных, легко распознаваемых актах поведения. |
| A special briefing on ethics was made for the senior staff meeting, covering a number of concerns related to behavioural ethics and management. | Специальный брифинг по вопросам этики, посвященный ряду проблем, касающихся этики поведения и управления, был проведен к совещанию старших должностных лиц. |
| He gave some examples of how the Office of Fair Trading had used insights gained through behavioural economics in practice. | Он привел ряд примеров того, как Управление по вопросам добросовестной конкуренции использует теорию поведения экономических субъектов на практике. |
| It had organized, with international assistance, special training courses in the treatment of child mental and behavioural disorders for medical staff. | Оно организовало, при международной поддержке, специальные учебные курсы по лечению расстройств психики и поведения у детей для медицинского персонала. |
| In order to overcome such challenges, ICCS is based on behavioural descriptions rather than legal specifications derived from criminal laws. | Чтобы избежать такого рода проблем, МКПС была основана не на официальных определениях, опирающихся на уголовное законодательство, а на описании поведения. |
| The Health and Developmental Surveillance programme regularly monitors children to allow for early detection of growth, developmental or behavioural problems. | Программа наблюдения за здоровьем и развитием ребенка позволяет проводить регулярный мониторинг детей для раннего выявления проблем роста, развития и поведения. |
| Ethnic equality comprises both judicial, behavioural and cultural conditions as well as the specific efforts made by many different groups in society. | Концепция этнического равенства охватывает вопросы, касающиеся как правосудия, поведения и культуры, так и конкретных усилий, предпринимаемых многими различными группами общества. |
| Subregional and national concerns were targeted to help mobilize the whole society and effect behavioural and attitudinal change. | Были учтены субрегиональные и национальные факторы в целях содействия мобилизации всего общества и изменению поведения и отношения людей. |
| Transformation of organizational structures and cultures is needed to remove permanently gender biases in policies, rules and behavioural norms. | Для искоренения дискриминации женщин в политике, правилах и нормах поведения необходимо преобразовать организационные структуры и культуру. |
| Equally damaging are the long-term psychological effects which manifest themselves in behavioural problems. | Столь же разрушительны и долговременные психические расстройства, проявляющиеся в проблемах поведения. |
| Parents helped to monitor school attendance and students' behavioural problems. | Родители помогали контролировать посещение школ и решать проблемы поведения учащихся. |
| The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. | У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
| Knowledge, attitude, practice and behavioural studies have shown that interaction between service providers and their clients is limited and ineffective. | Исследования по вопросам, касающимся знаний, отношений, практики и поведения, показали, что взаимодействие между поставщиками услуг и их получателями является ограниченным и неэффективным. |
| Traditional male behavioural models must be recognized and challenged. | Следует признать и постараться изменить традиционные модели поведения мужчин. |
| There are also good examples of studies on youth including their participation, knowledge and behavioural issues. | Имеются хорошие примеры исследований, посвященных проблемам молодежи, в том числе ее активности, информированности и поведения. |
| The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. | Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения. |
| Traditions include certain social conventions, behavioural norms, ideas, customs and ceremonies. | В качестве традиций выступают определенные общественные установления, нормы поведения, идеи, обычаи, обряды. |
| In societies where it is practiced it is a socially upheld behavioural rule. | В тех странах, где оно практикуется, оно является социально одобряемым правилом поведения. |
| The education system provides communication, behavioural, physical support and early intervention services for students with special needs, including those with disabilities. | Система обучения оказывает поддержку в отношении общения, поведения и физических условий, а также услуги по быстрому реагированию для учеников, имеющих особые потребности, включая учеников-инвалидов. |