The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. | Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. | Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов. |
The group recognized that many difficulties in developing a precise definition of coercive economic measures stem from the fact that the concept is largely of a behavioural and relational nature, which requires analysis on a case-by-case basis. | Группа признала, что многие трудности, связанные с выработкой точного определения экономических мер принуждения, являются следствием того, что данная концепция в основном носит поведенческий или относительный характер, обусловливающий необходимость анализа каждой отдельной ситуации. |
A behavioural perspective on sustainable and liveable cities, therefore, requires us to think about the behaviour of all these agents both separately and together. | Поэтому поведенческий подход к устойчивым и удобным для проживания городам требует от нас анализа поведения всех этих субъектов как в отдельности, так и в совокупности. |
Once all the results-based management instruments and tools are in place in an organization, many of the key challenges are organizational and behavioural rather than technical. | Когда все средства управления, ориентированного на результаты, внедрены в масштабах организации, многие из ключевых вызовов носят не технический, а организационный и поведенческий характер. |
The Code embodies principles of professional and behavioural ethics which are the same for all members of the security forces and which are essential for the credible and effective exercise of police activities. | Кодекс закрепляет общие принципы профессиональной этики и поведения всех сотрудников полиции, а соблюдение этических норм признается важнейшим условием обеспечения доверия к работе полиции и эффективности выполнения ею своих функций. |
Emphasis is placed on measures to benefit children and young persons with mental disturbances and developmental disorders, chronically ill children as well as young persons with behavioural and drug-abuse problems. | Упор делается на меры в интересах детей и подростков с психическими расстройствами и нарушениями в развитии, хронически больных детей, а также подростков с проблемами поведения и проблемами употребления наркотиков. |
Thus, we conceive of the violent act not as a mere behavioural disorder, unsuited to a familial or social reality in which is embodied a greater or lesser degree of conflict. | Таким образом, мы понимаем акт насилия не просто как расстройство поведения, неадаптированного к семейной или социальной реальности и в большей или меньшей степени конфликтного. |
The proposed social welfare officer at the Facility will be responsible for evaluating detainees' physical and mental health, assessing their individual needs, providing individual/group guidance and counselling services, as well as developing and carrying out corrective programmes aimed at counteracting any antisocial behavioural tendencies. | Предлагаемый сотрудник по вопросам социального обеспечения в Изоляторе будет отвечать за оценку состояния физического и психического здоровья задержанных, оценку их индивидуальных потребностей, предоставление услуг по индивидуальному/групповому консультированию, а также разработку и осуществление программ, нацеленных на исправление каких бы то ни было тенденций антисоциального поведения. |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education; | внедрение элементов специального обучения (т.е. тех методов обучения, которые используются в школах для детей, испытывающих трудности в плане усвоения материала и поведения) в программу основного обучения; |
Mental health care is curative in approach, with an emphasis on mental illness and behavioural abnormalities. | Для охраны психического здоровья используются лечебные средства с уделением особого внимания психическим заболеваниям и отклонениям в поведении. |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education. | Включение специального образования (то есть школ для детей с трудностями в обучении и поведении) в основное образование. |
CCA noted that there is a need for a behavioural and attitudinal change as well as for more effective enforcement of laws pertaining to child abuse. | В ОСО было отмечено, что требуется добиться изменений в поведении и подходах, а также более эффективного применения законов, касающихся надругательств над детьми. |
And in 1980, behavioural science, not to mention offender profiling, was practically unheard of! | И в 1980 наука о поведении, не говоря уж о профилировании преступника, была практически не развита! |
In 1993,100 per cent of children and adolescents with behavioural disturbances were still receiving a school education. | В 1993 году все 100% детей и подростков, имеющих отклонения в поведении, продолжали учиться в школе. |
The survey collects information about factors influencing a child's physical, behavioural and learning development. | В ходе обследования собирается информация о факторах, влияющих на физическое развитие, поведение, способности ребенка к обучению. |
In May 2010, the basic operating protocol for centres and/or homes providing care for minors diagnosed as having behavioural disorders was adopted; it regulates procedures for the care of minors and establishes guarantees of respect for their rights. | В мае 2010 года был утвержден Базовый протокол о порядке работы центров и/или приютов для несовершеннолетних, у которых выявлено неправомерное поведение, определяющий порядок оказания помощи несовершеннолетним и гарантии для соблюдения их прав. |
The reports describe the main activities carried out and assessments of the behavioural and attitudinal impact of the projects on the student, teachers, the students-teachers, school administrators and principals, as well as Ministry of Education personnel. | В отчетах описываются основные проведенные мероприятия и приводятся оценки воздействия проектов на поведение учащихся, учителей, преподающих студентов, администраторов и директоров школ, а также сотрудников министерства просвещения. |
Violence within the family puts children at risk of behavioural and emotional problems, including aggressive, antisocial, fearful and inhibited behaviours, low self-esteem, lowered social competence and withdrawal symptoms, often leading to underachievement in school. | Насилие в семье подвергает детей опасности возникновения поведенческих и эмоциональных проблем, включая агрессивное, антисоциальное, мотивированное страхом и подавленное поведение, низкую самооценку, пониженную социальную компетентность и симптомы отрешенности, что часто приводит к низкой успеваемости в школе. |
Behavioural problems are sometimes linked to jealousy. | Плохое поведение иногда связывают с ревностью. |
Information on behavioural measures such as ventilation practices should be made available to households in high-risk areas. | Следует распространять в домохозяйствах в районах с высокой степенью риска информацию о таких мерах поведенческого характера, как практика вентилирования. |
The latter include important structural (sunk costs, economies of scale, etc.) and behavioural (e.g., abuse of market power by incumbent firms) barriers. | К числу последних относятся серьезные барьеры как структурного порядка (невозвратные издержки, эффект масштаба и т.д.), так и поведенческого характера (например, злоупотребление рыночным влиянием). |
Developing and implementing programmes that treat and manage behavioural problems in at risk children and young people. | разработка и осуществление программ, направленных на коррекцию и профилактику проблем поведенческого характера среди детей и молодежи, входящих в группы риска; |
However, once in a career, women may encounter structural and behavioural barriers that restrict their vertical mobility. These barriers are a complex set of factors operating at various stages of career development. | Однако, заняв руководящую должность, женщины могут столкнуться с препятствиями структурного и поведенческого характера, которые ограничивают их дальнейший служебный рост и которые включают сложный набор факторов, действующих на различных этапах продвижения по службе. |
These range from behavioural challenges, such as persuading individuals to use energy more efficiently, to raising sufficient investment capital for new energy infrastructure. | Во-вторых, на пути внедрения более чистых технологий нередко существуют огромные препятствия: от факторов поведенческого характера, когда, например, людей приходится убеждать более эффективно использовать энергоресурсы, до необходимости мобилизации достаточных инвестиций на создание новой энергетической инфраструктуры. |
In 2000, females were over-represented in the medical and health, social behavioural and communication, and education fields. | В 2000 году женщины были перепредставлены в областях медицины и здравоохранения, социальной психологии и межличностного общения, а также в области образования. |
In Finland, there are 20 road crash investigation teams, with 260 members representing the knowledge of at least the police, medicine, vehicle technology, road maintenance and behavioural sciences. | В Финляндии насчитывается 20 групп по проведению расследований дорожно-транспортных происшествий, в состав которых входят 260 членов, обладающих знаниями, по крайней мере, в области полицейской работы, технологии транспортных средств, дорожного хозяйства и психологии. |
The remainder include degree (under franchise from a University) and diploma courses in vocational areas, humanities and social and behavioural studies, and courses leading to awards of professional bodies at NVQ 4 or 5. | Остальные курсы включают курсы профессионально-технической подготовки и курсы по гуманитарным и общественным наукам и психологии, по окончании которых присваивается степень (с согласия соответствующего университета) или выдается диплом, а также курсы, по завершении которых профессиональные организации выдают дипломы уровня 4 или 5 ГПК. |
Some also use neuroscience and behavioural research in designing public policies to achieve positive change through prevention rather than prescription and sanctions. | Некоторые также используют результаты исследований в области нейробиологии и поведенческой психологии для разработки государственной политики с целью достижения позитивных изменений путем превентивной деятельности, а не путем выпуска предписаний и принятия мер принудительного воздействия. |
The Committee welcomes the activities of the Corrections Bureau concerning training curricula and practice for penal institution staff, which now include human rights standards as well as behavioural science and psychology. | Комитет приветствует деятельность Бюро исправительных учреждений в области разработки учебных программ и организации обучения сотрудников пенитенциарных учреждений, которое сейчас предусматривает ознакомление со стандартами по правам человека, а также изучение основ поведенческих наук и психологии. |