Английский - русский
Перевод слова Behavioural
Вариант перевода Поведения

Примеры в контексте "Behavioural - Поведения"

Примеры: Behavioural - Поведения
There are already numerous services for young people with behavioural problems, and most of their needs can be met. Unfortunately, however, some young people demonstrate such seriously problematic behaviour that the mainstream youth care services can no longer cope with them. К сожалению, однако, в жизни проблемы поведения некоторых молодых людей настолько серьезны, что актуализация услуг по воспитательной работе с молодежью уже не помогает справиться с ними.
To ensure that our youth planning is on the right track to achieve our objectives, we are preparing to embark on an empirical study to determine a Malaysian youth behavioural and well-being index. Чтобы быть уверенными в том, что наше планирование в отношении молодежи идет в правильном направлении и обеспечит достижение наших целей, мы готовимся провести практическое исследование, чтобы определить показатели поведения и благосостояния малайзийской молодежи.
The Code embodies principles of professional and behavioural ethics which are the same for all members of the security forces and which are essential for the credible and effective exercise of police activities. Кодекс закрепляет общие принципы профессиональной этики и поведения всех сотрудников полиции, а соблюдение этических норм признается важнейшим условием обеспечения доверия к работе полиции и эффективности выполнения ею своих функций.
o Mental and behavioural disorders: 4.9%; психические расстройства и расстройства поведения: 4,9
It had also established new programmes to identify and assist abused children, and was amending its laws so that children with extreme behavioural problems could no longer be sent to juvenile penal institutions and would instead be placed in a therapeutic facility for psychological and psychiatric treatment. Оно также учредило новые программы по выявлению и оказанию помощи детям, подвергшимся насилию, и внесло изменения в законодательство, благодаря которым дети с серьезными нарушениями поведения теперь не направляются в исправительные учреждения для несовершеннолетних, а помещаются в лечебные учреждения для прохождения психологического и психиатрического лечения.
(a) Promoting representation in decision-making and access to education and employment opportunities in order to eradicate structural gender inequalities and behavioural and cultural attitudes that perpetuate violence; а) содействие обеспечению участия в процессах принятия решений и расширению доступа к образованию и возможностям для трудоустройства с целью искоренения структурного неравенства, моделей поведения и культурных особенностей, которые лежат в основе увековечения насилия;
We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе.
A behavioural phenomenon that serves as an example of how women have moved beyond the stereotype image is the increasing proportion of females in senior management positions and women's assumption of jobs which had been considered exclusively male in the judiciary, the security services and the military. Примером того, как женщины выходят за рамки стереотипных представлений, может служить изменение модели поведения, указывающей на увеличение доли женщин в руководстве высшего звена и освоение женщинами профессий, востребованных в судебной системе, службе общественной безопасности и вооруженных силах, которые традиционно считались исключительно мужской прерогативой.
This annexed document, although recently annulled, clarifies laws of war for armed forces and writes out internationally accepted principles and behavioural models in situations of combat, how to distinguish between combatants and civilians, allowed means of combat, etc. Этот прилагаемый документ, хотя он и был недавно аннулирован, разъясняет законы войны для вооруженных сил и расписывает международно принятые принципы и модели поведения в боевых ситуациях, объясняет, как провести разграничение между комбатантами и гражданами, что есть допустимое средство ведения боевых действий и т.д.
Consistent with this policy, members of the military deprived of their liberty because they have committed criminal offences are treated humanely, with respect for their dignity and in a structured behavioural treatment system the fundamental goals of which are reformation and rehabilitation. В соответствии с этой политикой с военнослужащими, лишенными свободы в результате совершения ими уголовных преступлений, обращаются гуманно, уважая их достоинство и в рамках четкой системы отношения к заключенным с учетом их поведения, основные цели которой заключаются в исправлении и реабилитации.
However, it is recognized that very little is known about the sociological aspects of consumer behaviour: the cultural, ethical and other non-economic factors that contribute to purchasing and behavioural decisions. В то же время признается, что очень мало известно о социологических аспектах поведения потребителей: то есть о культурных, этических и других неэкономических факторах, которые оказывают воздействие на выбор товара или модели поведения.
Although non-communicable diseases have been the most important causes of death in developed countries since mid-century, the relative contributions of various causes to all-cause mortality vary from place to place and reflect the distribution of behavioural and other risk factors for chronic diseases. Хотя с середины столетия неинфекционные болезни являются наиболее распространенной причиной смертности в развитых странах, относительные доли различных причин в общей структуре смертности варьируются в зависимости от региона и отражают соотношение факторов поведения и других факторов риска, связанных с хроническими болезнями.
This behavioural perspective is concerned with the way in which individuals and organizations in (urban) society actually behave, and, more especially, with the motivations that underpin this behaviour. В рамках этого поведенческого подхода рассматриваются схемы фактического поведения отдельных лиц и организаций в (городском) обществе и, в частности, мотивации их поведения.
This returns us to an issue raised briefly in the introduction: namely, the distinction between policies that seek to take account of a behavioural perspective, and those that are deliberately intended to change behaviour. Это возвращает нас к вопросу, вскользь затронутому во введении, а именно к вопросу о различиях между политикой, стремящейся учитывать поведенческий подход, и политикой, которая сознательно нацелена на изменение поведения.
UNFPA and WHO are working closely with Family Health International, which is funded by the United States Agency for International Development, to develop and implement HIV/AIDS prevention programmes, including the development of behavioural surveillance activities. ЮНФПА и ВОЗ тесно сотрудничают с Международной организацией охраны здоровья семьи, которая финансируется Агентством США по международному развитию, в разработке и осуществлении программ профилактики ВИЧ/СПИДа, включая разработку мероприятий по контролю за стереотипами поведения.
The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения.
The Committee also recommends that the State party: provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop early identification programmes to prevent disabilities; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. Комитет также рекомендует государству-участнику: обеспечить для детей-инвалидов систему попечения над малолетними детьми и специальное обучение, разработать программы раннего выявления отклонений в целях предупреждения инвалидности; и оказывать услуги детям, проявляющим неспособность к учебе и страдающим отклонениями в плане поведения.
Other significant factors impeding the measures taken to date to address the situation are said to be the lack of "social marketing" crucial in prevention efforts and the lack of behavioural research and assessment of prevention interventions. Другими значимыми факторами, препятствовавшими тому, чтобы при принятии реализовывавшихся до сих пор мер учитывалось существующее положение, согласно утверждениям, являются отсутствие "социального маркетинга", имеющего исключительно важное значение в профилактической работе, а также отсутствие исследований поведения и оценок эффективности профилактического вмешательства.
(b) Developmental and behavioural consequences (such as school non-attendance and aggressive, antisocial, self-destructive and interpersonal destructive behaviours) can lead, inter alia, to deterioration of relationships, exclusion from school and coming into conflict with the law). Ь) последствия для развития и поведения (например, непосещение школы и агрессивное, антиобщественное, саморазрушительное и ведущее к нарушению межличностных связей поведение) могут привести, в частности, к ухудшению взаимоотношений, исключению из школы и вступлению в конфликт с законом.
Emphasis is placed on measures to benefit children and young persons with mental disturbances and developmental disorders, chronically ill children as well as young persons with behavioural and drug-abuse problems. Упор делается на меры в интересах детей и подростков с психическими расстройствами и нарушениями в развитии, хронически больных детей, а также подростков с проблемами поведения и проблемами употребления наркотиков.
The Ministry of Health and UNDP provided capacity-building support to the principal recipients to meet performance targets, including trainings for managerial and financial staff, and national certifications in procurement, human resources management and behavioural analysis. Министерство здравоохранения и ПРООН организовали для основных получателей подготовку по вопросам выполнения целевых заданий, включая подготовку для руководителей и сотрудников по финансовым вопросам, и выдали национальные сертификаты в области закупок, управления кадрами и анализа поведения.
The Code of Conduct in the Republic of Korea, for example, sets out 16 behavioural standards including general prohibitions such as the "Prohibition of the Improper Use of Public Position". Например, в Кодексе поведения в Республике Корея установлены 16 стандартов поведения, включая такие общие запреты, как "запрет на недобросовестное использование публичного положения".
(e) Offer a wide range of components, such as counselling, behavioural therapies and medications (taking into account that detoxification is only the preparatory first stage of continued treatment and is unlikely to lead to long-term abstinence); ё) предложение разнообразных методов, включая психологическое консультирование, терапию поведения и медикаментозное лечение (с учетом того, что дезинтоксикация является лишь подготовительным первым этапом длительного лечения и, как правило, не ведет к продолжительному воздержанию от употребления наркотиков);
to contribute, in co-operation with bodies and organisations directly involved, to developing strategies to bring about the necessary changes, particularly behavioural ones, which cannot be achieved by legal provisions alone; внесение вклада, в сотрудничестве с непосредственно заинтересованными органами и организациями, в разработку стратегий, позволяющих добиться необходимых изменений, особенно на уровне поведения, чего невозможно достичь при помощи одних лишь законодательных положений;
The principal illnesses leading to disability among children are diseases of the nervous system are children suffering from cerebral palsy and other types of paralysis), psychological and behavioural disorders and congenital defects. Основными заболеваниями у детей, приводящими к инвалидности, являются болезни нервной системы составляют церебральные параличи и другие паралитические синдромы), психические расстройства и расстройства поведения составляет умственная отсталость) и врожденные аномалии из них составляют аномалии системы кровообращения).