Such measures are instrumental in striking the balance between environmental interventions and behavioural solutions. |
Такие меры содействуют достижению сбалансированности между мерами воздействия природоохранного характера и вариантами решений, ориентированными на поведение. |
The survey collects information about factors influencing a child's physical, behavioural and learning development. |
В ходе обследования собирается информация о факторах, влияющих на физическое развитие, поведение, способности ребенка к обучению. |
The Committee observes with concern that children who do not meet the behavioural expectations of school are transferred to Child Guidance Centres. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что дети, поведение которых не отвечает предъявляемым к ним в школе требованиям, переводятся в центры детского воспитания. |
At the secondary level, reasons are more likely to be related to student behavioural factors. |
Что касается соответствующих причин для средних школ, то в большей степени они связаны с факторами, определяющими поведение учащихся. |
Progress in neuroscience and in social and behavioural sciences provides new tools for applying effective intervention in the field of demand reduction. |
Прогресс в области неврологии, социологии и наук, изучающих поведение человека, открывает новые возможности для принятия эффективных мер в области сокращения спроса. |
In May 2010, the basic operating protocol for centres and/or homes providing care for minors diagnosed as having behavioural disorders was adopted; it regulates procedures for the care of minors and establishes guarantees of respect for their rights. |
В мае 2010 года был утвержден Базовый протокол о порядке работы центров и/или приютов для несовершеннолетних, у которых выявлено неправомерное поведение, определяющий порядок оказания помощи несовершеннолетним и гарантии для соблюдения их прав. |
The reports describe the main activities carried out and assessments of the behavioural and attitudinal impact of the projects on the student, teachers, the students-teachers, school administrators and principals, as well as Ministry of Education personnel. |
В отчетах описываются основные проведенные мероприятия и приводятся оценки воздействия проектов на поведение учащихся, учителей, преподающих студентов, администраторов и директоров школ, а также сотрудников министерства просвещения. |
As regards the residential care of children, this is used only in cases which present special behavioural problems or other difficulties which cannot be dealt with in the child's own home or in foster families. |
Что касается помещения детей в специальные учреждения, то эта мера используется лишь в тех случаях, когда поведение детей создает особые проблемы или существуют другие трудности, которые не могут быть решены в домашних условиях или в рамках приемной семьи. |
Our construction materials are shared behaviours, for we are building a behavioural bridge. |
Наши строительные материалы - это наше общее поведение, так как мы строим «поведенческий» мост. |
The attitudes and behaviour of one generation can have a significant effect on the psychological and behavioural development of another. |
Мнения и поведение одного поколения могут оказывать значительное влияние на психологическое и поведенческое развитие другого. |
In cases involving measures for children with behavioural problems, the child shall always be considered as a party. |
При рассмотрении дел, связанных с принятием мер в отношении детей, поведение которых вызывает проблемы, ребенок всегда рассматривается в качестве одной из сторон разбирательства. |
Focus group discussions were also carried out in order to generate behavioural information. |
Кроме того, в тематических группах проводились дискуссии с целью сбора информации, характеризующей поведение. |
3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour. |
З Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение - это выяснить и оценить прошлое поведение. |
Violence within the family puts children at risk of behavioural and emotional problems, including aggressive, antisocial, fearful and inhibited behaviours, low self-esteem, lowered social competence and withdrawal symptoms, often leading to underachievement in school. |
Насилие в семье подвергает детей опасности возникновения поведенческих и эмоциональных проблем, включая агрессивное, антисоциальное, мотивированное страхом и подавленное поведение, низкую самооценку, пониженную социальную компетентность и симптомы отрешенности, что часто приводит к низкой успеваемости в школе. |
It is however noted that all the remedies are of a behavioural nature, and structural remedies for restrictive business practices are not specifically provided for in the Act. |
В то же время следует отметить, что все средства правовой защиты призваны повлиять на поведение виновной стороны и что закон конкретно не предусматривает структурных средств защиты от ограничительной деловой практики. |
In an article on the subject, Steve Martin explains that people's behaviour is largely shaped by the behaviour of those around them - what behavioural scientists call social norms. |
В статье на эту тему Стив Мартин объясняет, что поведение людей в значительной степени формируется поведением тех, кто их окружает, т.е. тем, что бихевиористы называют социальными нормами. |
It was asked whether the attitudes and behaviour underlying this problem could be addressed through a system combining education and punishment, in order to bring about behavioural and social change. |
Был задан вопрос, можно ли исправить лежащие в основе этой проблемы отношение и поведение посредством принятия воспитательных мер и вынесения наказаний в целях инициирования поведенческих и социальных изменений. |
By this analogy, it is suggested, the experience of free will emerges from the interaction of finite rules and deterministic parameters that generate nearly infinite and practically unpredictable behavioural responses. |
По аналогии полагают, что ощущение свободы воли возникает при взаимодействии конечного набора правил и параметров, генерирующих бесконечное и непредсказуемое поведение. |
The Committee is, however, particularly concerned at the information received in the written replies according to which disorderly conduct has been defined as a serious crime constituting a danger to society and leading to the criminalization of behavioural problems. |
Вместе с тем Комитет особенно обеспокоен информацией, полученной в письменных ответах, в соответствии с которой антиобщественное поведение было квалифицировано в качестве серьезного правонарушения, представляющего угрозу обществу и ведущего к криминализации поведенческих проблем. |
We would contend that policies that have considered the behavioural domain are more likely to prove successful, even if they contained no explicit attempt to change behaviour. |
Мы утверждаем, что политика, учитывающая поведенческие аспекты, с большей вероятностью окажется успешной, даже если она не предполагает явную попытку изменить поведение. |
Until recently, the epidemiology of the pandemic has been explained largely in biomedical and behavioural terms, and there are significant gaps with respect to understanding the social, political and economic factors that shape individual behaviour and the effectiveness of responses. |
До недавнего времени эпидемиологические аспекты этой пандемии проявлялись главным образом в биомедицинских и биоповеденческих терминах, при этом имеются значительные пробелы в плане понимания социальных, политических и экономических фактов, формирующих поведение индивида и эффективность ответных мер. |
(b) Developmental and behavioural consequences (such as school non-attendance and aggressive, antisocial, self-destructive and interpersonal destructive behaviours) can lead, inter alia, to deterioration of relationships, exclusion from school and coming into conflict with the law). |
Ь) последствия для развития и поведения (например, непосещение школы и агрессивное, антиобщественное, саморазрушительное и ведущее к нарушению межличностных связей поведение) могут привести, в частности, к ухудшению взаимоотношений, исключению из школы и вступлению в конфликт с законом. |
Rapid economic growth, changing behavioural attitudes and lifestyles, unsustainable consumption patterns and rapid urbanization in many parts of the world have led to a significant increase in the consumption of raw materials and natural resources, and an increase in the volumes and variety of waste. |
Быстрый экономический рост, изменяющееся поведение и образ жизни, неустойчивые структуры потребления и быстрая урбанизация во многих частях мира привели к значительному увеличению потребления сырья и природных ресурсов, а также росту объема и разнообразия отходов. |
In order to avoid children who have learning difficulties or severe behavioural problems from being excluded from school before they obtain a qualification, upper secondary schools organize the following activities or classes: |
Для предупреждения школьного отсева учащихся, испытывающих трудности с успеваемостью или имеющих неудовлетворительное поведение до получения школьного аттестата, учащиеся лицеев организуют мероприятия или занятия в целях: |
Behavioural problems are sometimes linked to jealousy. |
Плохое поведение иногда связывают с ревностью. |