Our construction materials are shared behaviours, for we are building a behavioural bridge. |
Наши строительные материалы - это наше общее поведение, так как мы строим «поведенческий» мост. |
The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. |
Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
A coherent, integrated behavioural perspective on urban development has not, as a result, developed strongly. |
В результате этого последовательный и комплексный поведенческий подход к городскому развитию не получил достаточного развития. |
Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. |
Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов. |
A behavioural perspective also proves useful when considering the question of how agents both access the activities and avoid the negative outcomes discussed above. |
Поведенческий подход также оказывается весьма полезным при рассмотрении вопроса о том, как субъекты получают доступ к той или иной деятельности и избегают негативных последствий, о которых говорилось выше. |
Were there advantages of a behavioural approach over a definitional approach in reaching consensus for future initiatives? |
Имеет ли поведенческий подход какие-либо преимущества перед подходом, построенным на определениях, при достижении консенсуса по будущим инициативам? |
When developing the intimate partner abuse questionnaire, the principle that one general behavioural question provides fewer positive answers than numerous specific questions was taken into consideration. |
При разработке вопросника по насилию со стороны интимного партнера использовался принцип, согласно которому на один общий поведенческий вопрос предусматривалось несколько положительных ответов вместо использования множественных конкретных вопросов. |
The group recognized that many difficulties in developing a precise definition of coercive economic measures stem from the fact that the concept is largely of a behavioural and relational nature, which requires analysis on a case-by-case basis. |
Группа признала, что многие трудности, связанные с выработкой точного определения экономических мер принуждения, являются следствием того, что данная концепция в основном носит поведенческий или относительный характер, обусловливающий необходимость анализа каждой отдельной ситуации. |
One perspective that is frequently missing, however, from both the research and the policy domain, is a behavioural perspective. |
Один из подходов, который, однако, зачастую не учитывается ни в процессе исследований, ни в рамках политики, - это поведенческий подход. |
More generally, it is important to bear in mind that a behavioural approach is not a replacement for other techniques for urban and regional monitoring, analysis, research and planning. |
В более общем плане важно учитывать, что поведенческий подход не заменяет другие методы городского и районного мониторинга, анализа, исследований и планирования. |
A behavioural perspective on sustainable and liveable cities, therefore, requires us to think about the behaviour of all these agents both separately and together. |
Поэтому поведенческий подход к устойчивым и удобным для проживания городам требует от нас анализа поведения всех этих субъектов как в отдельности, так и в совокупности. |
Consultation is a process that, implicitly at least, adopts a behavioural perspective - or, perhaps, a "user" perspective. |
Консультация - это процесс, в рамках которого, по крайней мере имплицитно, применяется поведенческий подход или, возможно, "пользовательский" подход. |
The behavioural approach has its roots in a wide variety of disciplines: economics, sociology, geography, psychology, political science, ethology, biology, anthropology and philosophy. |
Поведенческий подход уходит своими корнями в целый ряд различных дисциплин: экономику, социологию, географию, психологию, политические науки, этологию, биологию, антропологию и философию. |
We need to distinguish constitutions, which are legal texts that provide institutional arrangements and rules of the game, from constitutionalism, which is the behavioural and practical aspect of conducting public affairs following and respecting the provisions of the constitution. |
Однако мы должны проводить различие между конституцией в качестве юридического документа, определяющего институциональные механизмы, и нормами конституционализма, который представляет собой поведенческий и практический аспект государственной деятельности, осуществляемой на основе и при соблюдении положений конституции. |
So, my name's Clare Bradman, I'm a behavioural therapist and I specialise in issues around anger management. |
Итак, меня зовут Клэр Брэдман, Я поведенческий терапевт И я специализируюсь на управлении гневом |
This returns us to an issue raised briefly in the introduction: namely, the distinction between policies that seek to take account of a behavioural perspective, and those that are deliberately intended to change behaviour. |
Это возвращает нас к вопросу, вскользь затронутому во введении, а именно к вопросу о различиях между политикой, стремящейся учитывать поведенческий подход, и политикой, которая сознательно нацелена на изменение поведения. |
The remedies in merger control that are provided for in the Act are also of both a structural and behavioural nature, and are provided for in the case of both prospective mergers and completed mergers that have been found to result in a substantial lessening of competition. |
Предусмотренные Законом меры контроля за слияниями носят как структурный, так и поведенческий характер и применяются в отношении как планируемых, так и состоявшихся слияний, которые могут привести или привели к существенному ослаблению конкуренции. |
Behavioural and structural approaches are both used in the legal definitions of dominance, sometimes in combination, though the former is more popular. |
Поведенческий и структурный подходы используются в юридических определениях доминирующего положения, иногда в сочетании, хотя первый из них является более популярным. |
We will continue behavioural and serological surveillance so we can evaluate whether our efforts are being successful. |
Мы будем продолжать поведенческий и серологический контроль, чтобы определить, насколько результативны наши усилия. |
There is strong consensus that combination prevention programmes - integrating behavioural, structural and biomedical approaches - work. |
Существует единое мнение об эффективности комбинированных профилактических программ, объединяющих поведенческий, структурный и биомедицинский подходы. |
This video is designed for use in organisations who realise that human factors or behavioural aspects hold the key to outstanding safety performance. |
Этот фильм сделан для использования в организациях, которые уверены, что человеческий фактор или поведенческий аспект являются ключевыми в достижении существенных результатов по безопасности. |
Learning for livability has an important behavioural component and is concerned with the "here and now". |
Обучение в целях формирования благоприятной для жизнедеятельности среды имеет важный поведенческий компонент и ориентировано на решение задач "здесь и сейчас". |
What seems certain, however, is that there is a key role for a behavioural perspective in considering, researching, and facilitating improved access to the benefits of urban living - access which is a vital part of ensuring the liveability of cities. |
Тем не менее представляется однозначным то, что поведенческий подход призван играть ключевую роль в процессе рассмотрения, исследования и содействия облегчению доступа к благам городской жизни - доступа, являющегося жизненно важным элементом обеспечения удобства городов для жизни людей. |
In particular, eight men "living in different parts of the country at different times across three generations showed an 'abnormal behavioural phenotype.'" |
В частности, восемь мужчин «живущих в разных частях страны в разное время в течение трех поколений демонстрировали «анормальный поведенческий фенотип»». |
A behavioural perspective throws an important light on these issues. |
Поведенческий подход позволяет лучше понять эти вопросы. |