The aim of the agreement is to guarantee children and teenagers with psychological disturbances, drug problems and behavioural disorders the best, quickest and most reliable services possible. |
Цель этого соглашения заключается в оказании наиболее качественной, незамедлительной и эффективной помощи детям и подросткам с психологическими расстройствами, проблемами в области наркомании и поведения. |
The school Psychological Service will be expanded to support teachers in this task and to ensure that every child with learning or behavioural difficulties has access to help, at the earliest possible stage. |
Будет расширена школьная служба психологов в целях содействия учителям в решении этой задачи и для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, испытывающий трудности в плане учебы или поведения, имел доступ к помощи на как можно более ранней стадии. |
The staff representatives applaud and share the vision of the Secretary-General for a United Nations that can respond efficiently and effectively to the challenges of the next century through a fundamental change in its behavioural culture. |
Представители персонала приветствуют и разделяют концепцию Генерального секретаря о превращении Организации Объединенных Наций в такую организацию, которая сможет эффективно и действенно решать проблемы следующего столетия за счет основополагающих изменений в культуре поведения. |
Aspects of organisational values and culture that are detrimental to women, including the stereotypical assumptions and discriminatory behavioural styles of its personnel, particularly top managers and decision makers, must be eradicated. |
Необходимо искоренить те аспекты ценностей и культуры производства, которые наносят ущерб интересам женщин, включая стереотипные представления и дискриминационный стиль поведения среди самого производственного персонала. |
Since 1994, in our local branch in Stockholm, a psychotherapist and a behavioural and alcohol and drug therapist have started a support group for abused and battered women who are often depressed and prone to various diseases. |
В 1994 году в местном отделении нашей организации в Стокгольме психотерапевт и терапевт по вопросам поведения и злоупотребления алкоголем и наркотиками организовали группу поддержки для подвергающихся издевательствам и побоям женщин, которые зачастую находятся в депрессии и склонны к различным заболеваниям. |
In order to promote honest conduct and respect for human rights, a police code of conduct setting out 33 behavioural rules and professional ethics has been adopted. |
В целях поощрения достойного поведения и уважения прав человека был принят кодекс профессионального поведения полицейских, включающий ЗЗ правила поведения и профессиональной этики. |
It is evident that the behavioural norms of 20th century are now out of date and that, in these modern times, our world faces numerous new risks and threats. |
Очевидно, что нормы поведения ХХ века сейчас устарели и что в нынешние времена наш мир сталкивается с многочисленными новыми опасностями и угрозами. |
Under the new system, pupils with learning and behavioural difficulties will be offered the care they need to enable them to participate in FO rather than be referred to special education. |
В соответствии с новой системой ученики, испытывающие трудности в плане усвоения материала и поведения, будут получать необходимую помощь, которая позволит им обучаться в школах ООФ, а не в системе специального обучения. |
Although modern media, such as radio and television, continue to play a major role in most countries as communication channels of choice, increasingly interpersonal communication is recognized as a necessary and complementary channel to informed and sustained behavioural development. |
Хотя в большинстве стран современные средства массовой информации, такие, как радио и телевидение, продолжают играть важную роль, являясь предпочтительными коммуникационными каналами, во все большей степени необходимым и дополнительным каналом, обеспечивающим информированное и устойчивое изменение моделей поведения признается межличностная коммуникация. |
Treatment of behavioural and emotional disorders among children in the rural Semipalatinsk test site territory - $50,000 ( ) |
Лечение заболеваний, связанных с нарушением поведения, и эмоциональных расстройств у детей на территории сельских районов Семипалатинского полигона - 50000 долл. США ( ) |
Under the Excellence in Education initiatives, the Department of Education has allocated $5 million in additional funding to school districts to provide services for children with learning disabilities or behavioural disorders. |
В рамках осуществления выдвинутых инициатив по улучшению качества образования Департамент образования дополнительно ассигновало 5 млн. долл. на деятельность учебных округов в целях обеспечения услуг для детей с ограниченными способностями к учебе или не соблюдающих установленные нормы поведения. |
Recognizing that many attitudes, behavioural lifestyles and gender perspectives are formed during the early adolescent years, communication strategies are geared towards creating an enabling environment to support adolescent health and development. |
С учетом того, что многие подходы, модели поведения и гендерные стереотипы формируются в раннем подростковом возрасте, стратегии в области коммуникации нацелены на создание благоприятных условий для поддержки в деле укрепления здоровья и развития подростков. |
The author "need some respite from these conditions urgently", and an assessment of appropriate external arrangements "should be explored as a matter of urgency" to avoid "a risk of self harm or behavioural disturbance if urgent steps are not taken". |
Автору "срочно необходима передышка от этих условий" и "следует рассмотреть в срочном порядке" вопрос об оценке соответствующих внешних вариантов во избежание "риска нанесения самоповреждений или расстройства поведения, если не будут приняты безотлагательные меры". |
HIV/AIDS situation analysis: behavioural and epidemiological surveys and response analysis, Sudan |
Анализ положения в связи с распространением ВИЧ/СПИДа: обследования поведения, эпидемиологические обследования и анализ мер реагирования, Судан |
We have also focused on identifying the behavioural and epidemiological patterns of the disease in the context of laying the foundations for due care for all those who are infected and the rights and duties of society towards them. |
Мы также уделяем серьезное внимание определению моделей поведения и эпидемиологических форм заболевания, с тем чтобы заложить основы для обеспечения должного ухода за всеми инфицированными лицами и определения прав и обязанностей общества в отношении таких лиц. |
Counting on behavioural leadership without supporting institutional provisions in terms of laws, rules, regulations and codes of conduct to govern and regulate the behaviour is risky because leaders can always be tempted to abuse their discretion and power. |
Опасно опираться на лиц с лидерскими задатками в отсутствие поддерживающих институциональных положений в виде законов, правил, нормативных актов, кодексов поведения для управления и регулирования поведения, поскольку у лидеров всегда может возникнуть искушение злоупотребить своими дискреционными и властными полномочиями. |
In August 2007 the government agreed to the Minister of Health's proposal for the allocation of ISK 150 million over the next 18 months to greatly increase services to children and adolescents with behavioural and mental disorders. |
В августе 2007 года правительство одобрило предложение министра здравоохранения о выделении в течение последующих 18 месяцев 150 млн. исландских крон на цели значительного расширения объема услуг в интересах детей и подростков с нарушениями поведения и психическими расстройствами. |
Some consultancies relate to matters that are of a highly confidential nature (e.g. safety and security, behavioural studies of personnel and commercial transactions) the outcome of which, if disclosed, could be detrimental to the Organization and third parties. |
Некоторые услуги консультантов касаются вопросов, имеющих крайне конфиденциальный характер (например, безопасность и охрана, изучение моделей поведения персонала, а также коммерческие операции), разглашение результатов которых может иметь негативные последствия для Организации и третьих сторон. |
This function is performed by sectoral inspectors, whose functions include visiting distressed families and maintaining special registers of persons with negative behavioural tendencies or a criminal past who, because of their negative conduct, may endanger those around them and closest to them. |
Данную функцию выполняют участковые инспектора, в компетенцию которых входит посещение неблагополучных семей, ведение специального учета лиц с отрицательной направленностью в поведении или с криминальным прошлым, которые ввиду своего негативного поведения могут подвергнуть опасности окружающих и своих близких. |
As a rule, young offenders were not detained in the same institution as young people detained for behavioural problems. |
Как правило, несовершеннолетние преступники не содержатся в том же учреждении, где находятся несовершеннолетние лица, задержанные по причине нарушения норм поведения. |
Thus, during the mediation process, the mediator has to maintain a positive emotional climate by controlling or defusing negative emotions or attacks, enforcing behavioural ground rules and keeping the parties focused on the issues. |
Таким образом, посредник в своей работе должен сохранять позитивный эмоциональный настрой путем сдерживания или сглаживания негативных эмоциональных проявлений или нападок, обеспечения соблюдения правил поведения и обеспечения конструктивного подхода к решению проблем. |
Between 2011 and 2013, the Director has provided feedback on specific behavioural strengths and weaknesses to 26 senior executives, incorporating upwards feedback from over 1,500 staff members. |
За период с 2011 по 2013 год Директор вынес свои заключения о конкретных положительных и отрицательных сторонах поведения по 26 старшим руководителям с учетом положительных отзывов более 1500 сотрудников. |
(c) Stipulate strict behavioural rules for guards and officials at detention facilities and ensure that the facilities are regularly assessed by an independent monitoring body; |
с) ввести строгие правила поведения охранников и сотрудников центров содержания под стражей и обеспечить регулярную проверку таких центров независимым надзорным органом; |
Through the use of "positive", "negative", and "transitional" fictional characters exhibiting different behaviours, the range of behavioural options the real-world audience is aware of is broadened. |
Посредством использования «положительных», «отрицательных» и «промежуточных» вымышленных персонажей, которые по-разному ведут себя, расширяется выбор вариантов поведения, с которыми аудитория знакома из реального мира. |
It is concerned that, as acknowledged by the State party, a large proportion of women in the State party live under a "behavioural code anchored in the recognition and acceptance of male dominance". |
Комитет обеспокоен тем, что, по признанию государства-участника, большая часть женщин в государстве-участнике живет по «кодексу поведения, базирующемуся на признании и принятии мужского доминирования». |