Английский - русский
Перевод слова Behavioural
Вариант перевода Поведения

Примеры в контексте "Behavioural - Поведения"

Примеры: Behavioural - Поведения
Due to the general decline in law and order, traditional behavioural norms within affected communities often break down. Ввиду общего ухудшения положения в области правопорядка в таких общинах зачастую рушится традиционная система норм поведения.
They thereby develop an ethical awareness from which they derive their own behavioural and action patterns. Благодаря этому они знакомятся с этическими нормами, на основе которых они строят свои собственные модели поведения и действий.
These should form the institutional behavioural aspects of the civil service on the continent. Эти ценности должны составлять институциональные аспекты профессионального поведения гражданских служащих в Африке.
Women are also crucial in instilling behavioural norms in young children, including those relating to hygiene. Важнейшее значение имеет также работа женщин по разъяснению норм поведения маленьким детям, в том числе норм гигиены.
Both technical measures and improved household behavioural models should be applied in a holistic way to reach the objectives in that area. Для достижения этих целей требуются как мероприятия технического характера, так и более осознанные модели поведения в области ведения домашнего хозяйства, применяемые в рамках целостного подхода.
For 2009, the Ministry of Education increased its efforts to address the situation by embarking on several behavioural management programmes. В 2009 году Министерство образования активизировало свои усилия по преодолению такого положения, приступив к осуществлению нескольких программ, направленных на изменение поведения.
A code of conduct provides behavioural guideposts for people who want to do the right thing. Кодекс поведения предусматривает поведенческие ориентиры для людей, которые хотят делать правильные вещи.
The majority of the MTSP targets are strongly dependent on behavioural and social changes for their impact and sustainability. Достижение большинства целей ССП в значительной степени зависит от изменения моделей поведения и социальных изменений, что обусловливает их воздействие и устойчивость.
There are already numerous services for young people with behavioural problems, and most of their needs can be met. Проблемным с точки зрения поведения молодым людям уже оказываются различные услуги, и большинство их потребностей может быть удовлетворено.
Special behavioural therapy for perpetrators of domestic violence is being developed and expected to be ready by October 2009. В настоящее время разрабатывается специальный курс лечения для изменения поведения виновников бытового насилия; ожидается, что эта работа будет завершена к октябрю 2009 года.
Next come children with organic psychiatric disorders, including epilepsy, children with behavioural disturbances and psychological development disorders. Далее следуют дети с органическими психическими расстройствами, включая эпилепсию, дети с расстройствами поведения и нарушениями психологического развития.
Mr. Evans spoke on the application of behavioural economics to financial services and on the implications for consumers. Г-н Эванс остановился на применении экономической теории поведения хозяйствующих субъектов к сектору финансовых услуг и на тех последствиях, на которые могут рассчитывать потребители.
The following laws and legislation regulate behavioural and social patterns: Социальные и культурные модели поведения регулируются следующими законами и законодательными актами:
Desperate for food and shelter, resident populations and those who have been displaced can be forced to adopt risky behavioural practices. Остро нуждающиеся в продуктах питания и убежище население и перемещенные лица могут быть вынуждены адаптироваться к моделям поведения, связанным с риском.
In such cases, the study is often based on the behavioural pattern of a small subgroup or a "sample" as a proxy. В таких случаях исследование зачастую проводится на основе изучения схемы поведения небольшой подгруппы или "выборки", представляющей всю группу.
Throughout Switzerland, there are also special schools funded by disability insurance for pupils with behavioural problems, physically disabled pupils and pupils with language difficulties. Кроме того, на всей территории Швейцарии в рамках системы страхования на случай инвалидности действуют специальные школы для учеников с нарушениями поведения, физическими недостатками и речевыми отклонениями.
Nevertheless, quite clearly the cultural and behavioural models which the participants considered as exogenous standards of economic development and social organization have now reached their limits. Несмотря на это, становится очевидным, что в настоящее время достигли своего предела те модели культурной жизни и повседневного поведения, которые, по мнению участников рабочего совещания, являются экзогенными нормами экономического развития и социальной организации.
Supported by a grant from the European Commission, this expanded "second generation" surveillance system will also cover important behavioural data. Эта расширенная система "второго поколения", финансируемая за счет субсидии Европейской комиссии, будет охватывать также важную информацию о моделях поведения.
The implications of inter-convention synergies on decision-making at the local level, for example, need to be studied in terms of behavioural and institutional models. Необходимо, например, изучить последствия межконвенционного синергизма для процесса принятия решений на местном уровне с точки зрения моделей поведения и институциональных моделей.
These behavioural norms cannot be invalidated by road traffic or road traffic education. В условиях дорожного движения, равно как и при обучении правилам поведения в условиях дорожного движения, такие поведенческие стереотипы нельзя не учитывать.
Of great assistance in that regard would be the introduction into schools of special courses to inculcate and develop behavioural models based on non-violent conflict resolution. В этой связи большое значение будет иметь введение в школах специальных курсов по привитию и развитию моделей поведения, основывающихся на не связанном с насилием урегулировании конфликтов.
The 2003 independent review was the latest in this series and focused on internal structural, governance, and behavioural issues. Последним из них был независимый обзор в 2003 году, посвященный рассмотрению внутриорганизационных вопросов, касающихся структуры, управления и социально-психологических моделей поведения.
Students are targeted both as direct beneficiaries and as agents of behavioural and attitudinal change within their families and their communities. Причем учащиеся выступают в качестве как прямых потребителей, так и носителей измененных моделей поведения и подходов в своих семьях и общинах.
Another major challenge is to ensure that international human rights norms and OHCHR efforts at the national level lead to sustainable behavioural and institutional changes. Другая серьезная задача заключается в обеспечении того, чтобы соблюдение международных норм в области прав человека и усилия УВКПЧ, предпринимаемые на национальном уровне, привели к устойчивому изменению норм поведения и институциональным переменам.
Lastly, several studies and research projects into contagious diseases have been conducted to counteract high-risk elements, especially behavioural ones, and in order to formulate preventive strategies. И наконец, в стране осуществляется целый ряд исследований и научных проектов, касающихся инфекционных заболеваний, для противодействия элементам, наиболее подверженных риску заражения, особенно в том, что касается изменения моделей поведения, и для разработки стратегий профилактики.