However, in parallel with this irrational behaviour, there are several legislative initiatives favourable to lifting the unilateral economic sanctions. These are the result, among other things, of increased efforts by representatives of the agricultural sector to find new markets for their products. |
ЗЗ. Вместе с тем наряду с этими иррациональными действиями выдвинут ряд законодательных инициатив в отношении снятия односторонних экономических санкций, которые, в частности, являются результатом активизации деятельности представителей сельскохозяйственного сектора по изысканию новых рынков сбыта своей продукции. |
The international community should recommit itself to the resolution of the Somali crisis by developing a strategy that would send clear signals to the warlords that their behaviour and attitude can no longer be tolerated by civilized society. |
Международное сообщество должно вновь предпринять усилия по урегулированию кризиса в Сомали путем разработки такой стратегии, которая послала бы военным баронам четкий сигнал о том, что цивилизованное общество не намерено больше мириться с их действиями. |
However, much remains to be done to address the problems of police behaviour, in particular in some of the poorer neighbourhoods of the capital. |
Однако еще многое предстоит сделать для решения проблем, связанных с действиями полиции, в частности в некоторых бедных районах столицы. |
It is advisable to observe the behaviour of employees, especially those whose work involves customer service, receiving deposits, and data control, by establishing the appropriate regulations and controls. |
Необходимо следить за действиями сотрудников, в первую очередь тех, кто выполняет обязанности по обслуживанию клиентов, получению денежных средств и контролю за информацией. |
The Higher Council on Police Ethics monitored police behaviour and supervised observance of the Code of Police Ethics. |
Высший совет по профессиональной этике полиции осуществляет наблюдение за действиями полиции и надзор за соблюдением Кодекса профессиональной этики полиции. |
Germany pointed out that a number of elements of offences under general criminal law were related to behaviour such as obtaining the identification data of other people for fraudulent reasons, forgery, illicit data collection and processing and tampering with official identity documents. |
Германия указала на тот факт, что ряд элементов составов преступлений в рамках общего уголовного права связаны с такими действиями, как получение чужих личных данных в мошеннических целях, подделка, противоправный сбор и обработка данных, фальсификация официальных удостоверений личности. |
Furthermore, adequate and effective response to individual cases of illegal behaviour, especially to complaints and petitions by civilians, has contributed to strengthening the legitimacy and social acceptability of the police. |
Кроме того, укреплению законности и общественному признанию роли полиции способствует должное и эффективное рассмотрение отдельных случаев, связанных с незаконными действиями сотрудников полиции, в частности жалоб и заявлений граждан. |
If we are genuine in our desire for peace, the international community and the United Nations must make clear to the enemies of peace that their destructive behaviour will no longer be tolerated and that one cannot sponsor peace and sponsor terrorism at the same time. |
Если мы искренни в нашем стремлении к миру, то мы, международное сообщество и Организация Объединенных Наций, должны дать понять противникам мира, что никто больше не будет мириться с их разрушительными действиями и что нельзя одновременно поддерживать и дело мира, и терроризм. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues the following memorandum to shed light on the contrast between the United States claim of having no hostile intent towards the Democratic People's Republic of Korea and its actual behaviour. |
Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет следующий меморандум для того, чтобы пролить свет на несоответствие между заявлением Соединенных Штатов об отсутствии какого-либо враждебного намерения в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и их фактическими действиями. |
Ratification of the Convention in Finland still requires new provisions restricting the self-determination of individuals with permanently impaired cognitive abilities, who cannot understand the consequences of their acts and therefore risk jeopardizing their own health and safety or that of others by their behaviour. |
Ратификация этой Конвенции в Финляндии по-прежнему требует новых положений, ограничивающих самостоятельность действий лиц с постоянными когнитивными нарушениями, которые не могут понимать последствия своих действий и в силу этого рискуют своими действиями нанести вред своему здоровью и безопасности или здоровью и безопасности окружающих. |
There are encouraging signs in Kosovo, thanks to the efforts of the Kosovo Force and the Stabilization Force, although those signs are sometimes clouded by the behaviour of those who continue to encourage division and extreme nationalism. |
Благодаря усилиям Сил для Косово и Сил по стабилизации в Косово налицо обнадеживающие признаки, хотя они порой омрачаются действиями тех, кто по-прежнему поощряет раскол и крайний национализм. |
The number of reported incidents of non-compliance and disciplinary offences by individual members of the Kosovo Protection Corps decreased during the month of July. However, the frequency of weapons violations and incidents involving threatening behaviour remain at a significant level. |
В июле в целом уменьшилось число инцидентов, связанных с несоблюдением достигнутых договоренностей и нарушениями дисциплины отдельными членами Корпуса защиты Косово. Однако по-прежнему отмечалось значительное число случаев нарушения договоренностей, касающихся оружия, и инцидентов, связанных с угрожающими действиями. |
The Committee notes the long-standing concerns about the behaviour of certain elements of the police forces, including ill-treatment of detainees, as well as reports of deficiencies in the current police internal oversight mechanisms. |
Комитет отмечает давние озабоченности в связи с действиями некоторых подразделений полиции, включая плохое обращение с задержанными, а также сообщениями о недостатках, существующих в рамках действующих механизмов внутреннего надзора за действиями полиции. |
The office of the Attorney supervises the behaviour of the police. |
За действиями полиции наблюдает прокуратура. |
As a result, the opposition in Parliament, already aggrieved with his behaviour, was further inflamed. |
В итоге парламентская оппозиция, недовольная его действиями, ещё больше распалилась. |
From watching all your behaviour (like a keylogger) to manipulating your computer to basically doing anything you can also do using your keyboard and mouse. |
От наблюдения за Вашими действиями (подобно кейлоггеру) до управления Вашим компьютером так же, как это делаете Вы сами. |
UNMIBH has also expanded the use of its co-location policy to enable closer scrutiny of police behaviour and provide on-the-job advice and training. |
Кроме того, МООНБГ начала шире применять метод совместного размещения, позволяющий пристальнее следить за действиями полиции и предоставлять рекомендации и вести профессиональную подготовку без отрыва от работы. |
It was also impossible to qualify the restitution of the unsuitable goods as "reasonable" behaviour which the seller should pay for in accordance with the provisions of articles 8 and 9 CISG. |
Возврат неподходящего товара продавцом нельзя было признать "разумными" действиями, которые бы продавец был обязан оплатить согласно положениям статей 8 и 9 КМКПТ. |
For example, spyware may monitor your behaviour and pass on details of your online activity (for example, the sites you visit, usernames and passwords) to a third party for use in identity theft and fraud. |
Например, шпионские модули могут наблюдать за твоими действиями в Интернете и передавать твои личные данные (скажем, пароль и логин) посторонним лицам, которые могут незаконно использовать секретную информацию в преступных целях. |
This means the right to exist, the right of every ecosystem, animal or vegetable species, snow-capped mountain, river or lake not to be eliminated or exterminated by irresponsible behaviour on the part of human beings. |
Это означает право на существование, в соответствии с которым ни одна экосистема, ни один вид животных или растений, ни одна горная вершина, река или озеро не могут быть уничтожены или разрушены безответственными действиями человека. |
The mission had also made a good-faith effort to establish mechanisms and procedures for monitoring the behaviour of those FARDC units in the field that were receiving support from MONUC, and for interceding with the FARDC command where there was evidence of abuse of civilians by FARDC personnel. |
Миссия также прилагала добросовестные усилия в целях выработки механизмов и процедур контроля за действиями на местах подразделений ВСДРК, которым оказывается поддержка со стороны МООНДРК, а также налаживания контактов с командным составом ВСДРК, когда становится известно о грубом обращении персонала ВСДРК с мирными жителями. |
These risks result from the behaviour of the Croatian side, which continues, as the Security Council has already been informed, to violate the status of the United Nations-controlled area and which does not comply with Security Council decisions. |
Эта угроза обусловлена действиями хорватской стороны, которая продолжает нарушать, о чем Совет Безопасности информирован, статус контролируемого Организацией Объединенных Наций района и не выполняет решения Совета Безопасности. |
Some progress has been made in addressing the gross misconduct and criminal behaviour of some members of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, and the Government's zero-tolerance policy must continue to be implemented. |
Определенный прогресс был сделан в борьбе с грубыми нарушениями и преступными действиями ряда военнослужащих Вооруженных сил Демократической Республики Конго, и правительству необходимо продолжать применять политику абсолютной нетерпимости в отношении таких деяний; |
Strategic entry deterrence often involves some kind of pre-emptive behaviour by incumbents. |
Стратегическое сдерживание проникновения на рынок новых фирм нередко связано с определенными упреждающими действиями обосновавшихся на рынке фирм. |
The delegate of South Africa stated that there was a need for legal measures to address behaviour and protect victims. |
Делегат от Южной Африки заявила, что необходимо принять правовые меры для борьбы с ксенофобскими действиями и защиты жертв. |