It then makes recommendations on addressing such issues on a global basis. |
Затем она выносит рекомендации в отношении решения таких проблем в глобальном масштабе. |
MSMEs required an internationally recognized legal framework in order to operate effectively on a global basis. |
Для эффективного функционирования ММСП в глобальном масштабе требуется признанная на международном уровне правовая основа. |
The Institute undertakes advocacy on a global basis with a special focus on the South Asia region. |
Институт занимается правозащитной деятельностью в глобальном масштабе, уделяя особое внимание региону Южной Азии. |
The decrease is in line with the industry trend of declining greeting card sales on a global basis. |
Это сокращение согласуется с наблюдаемой отраслевой тенденцией снижения продаж поздравительных открыток в общемировом масштабе. |
So I think we need succession planning on a global basis. |
Поэтому я думаю, что нам нужно последовательное планирование в глобальном масштабе. |
Career resource centres have been established at most major duty stations in order to support staff on a worldwide basis. |
В большинстве основных мест службы в целях оказания поддержки персоналу были созданы центры повышения профессиональной квалификации, которые функционируют в общесистемном масштабе. |
The measure was only introduced on a nation-wide basis from 2005. |
В общенациональном масштабе он начал применяться лишь с 2005 года. |
Collaboration can occur on an astronomical basis. |
Сотрудничество может возникать в астрономическом масштабе. |
It also contributes to the goals of poverty alleviation and employment creation on a worldwide basis. |
Она способствует также достижению целей борьбы с нищетой и обеспечения занятости во всемирном масштабе. |
UN/EDIFACT provides the rules for EDI on a global basis. |
ЭДИФАКТ/ООН обеспечивает правила ЭОД для использования в глобальном масштабе. |
The ultimate potential of wind energy on a global basis is considerably higher than present world electricity production. |
Максимальный потенциал энергии ветра в глобальном масштабе значительно выше, чем нынешний объем производства электроэнергии во всем мире. |
The magnitude of energy resources on a global basis could provide the necessary energy services for sustainable development for at least several decades. |
Запасы энергетических ресурсов в глобальном масштабе могут обеспечить оказание необходимых услуг в области энергетики в целях устойчивого развития на протяжении по меньшей мере нескольких десятилетий. |
The UNOPS Rome Office is expected to provide loan administration services for the services- only portfolio on a world-wide basis. |
Ожидается, что отделение ЮНОПС в Риме будет предоставлять административные услуги для эксклюзивного портфеля услуг в глобальном масштабе. |
Projects were also under way to provide educational establishments with equipment, although not on a worldwide basis, for budgetary reasons. |
Осуществляются также проекты по оснащению учебных заведений надлежащим оборудованием, хотя в силу бюджетных ограничений эта работа не ведется в глобальном масштабе. |
This aspect of the recommendation will be addressed on an agency-wide basis. |
Этот аспект данной рекомендации будет учитываться в общеорганизационном масштабе. |
Promotion of PRTRs on a worldwide basis is one of the Forum's major objectives. |
Содействие внедрению РВПЗ в общемировом масштабе является одной из важнейших целей деятельности форума. |
UNCTAD has also launched a Global Trade Point Network which has set up strategic "trade points" on a worldwide basis. |
ЮНКТАД также создала Глобальную сеть торговых центров, в рамках которой в глобальном масштабе были учреждены стратегические торговые центры. |
He underlined that each country had a gender unit that promoted networking on a national basis. |
Он подчеркнул, что в каждой из стран создана группа по вопросам улучшения положения женщин, которая способствует развитию сетевых структур в национальном масштабе. |
It is best suited for urgently needed information on a real time basis. |
Она лучше всего подходит для передачи срочной информации в реальном масштабе времени. |
On a national basis Saami broadcasts had an average of 15,000 listeners in 2001. |
В общенациональном масштабе передачи на языке саами в 2001 году слушали в среднем 15000 человек. |
Organizations agree with the need for baseline indicators, which would require agreement on a system-wide basis. |
Организации согласны с необходимостью разработки базовых показателей, что потребует принятия единого решения в общесистемном масштабе. |
Capital, on a global basis, will be available for allocation to investment in the energy sector. |
В глобальном масштабе дефицита капитала, выделяемого на инвестиции в энергетический сектор, не возникнет. |
Internal monitoring tools consist of electronic reporting aimed at helping managers perform their duties and informing decisions on a real-time basis. |
Внутренние механизмы контроля включают электронную отчетность, призванную способствовать выполнению руководителями своих функций и принятию решений в реальном масштабе времени. |
The Committee intends to act as a catalyst in mobilizing these constituencies so that relevant activities will proceed on a worldwide basis in a coordinated way. |
Комитет намеревается взять на себя инициативную роль в задействовании этих субъектов, с тем чтобы мероприятия проводились скоординированно и в глобальном масштабе. |
Employment injury, disability and maternity benefits are also available on only a very limited basis globally. |
В глобальном масштабе возможности получения пособий по инвалидности, беременности и родам и в случаях производственного травматизма также весьма ограничены. |