Globalization of production, distribution and finance has expanded considerably since the Barbados Conference. |
После проведения Барбадосской конференции масштабы глобализации производства, распределения и финансирования значительно расширились. |
Concern was further expressed that the decline in financial resources might reflect a lessening of commitment made at the Barbados Global Conference. |
Было также выражено беспокойство в связи с тем, что сокращение объема финансовых ресурсов может свидетельствовать о постепенной эрозии обязательств, принятых на Барбадосской глобальной конференции. |
Within UNDP, the Special Unit for TCDC has been designated as the Unit responsible for coordinating the follow-up to the Barbados Conference. |
В рамках ПРООН Специальная группа по ТСРС была назначена в качестве Группы, отвечающей за координацию деятельности по выполнению решений Барбадосской конференции. |
The outcome of the Barbados Conference differentiated ecological fragility from economic vulnerability. |
Результатом проведения Барбадосской конференции стало разграничение экологической неустойчивости и экономической уязвимости. |
The pledges made under the 1994 Barbados Programme of Action had not been fulfilled. |
Обещания, которые были сделаны при принятии в 1994 году Барбадосской программы действий, остались невыполненными. |
Written submissions were received from those ministries as well as from the National Organization of Women and the Barbados Association of Non-Governmental Organizations. |
От этих министерств, а также Национальной организации женщин и Барбадосской ассоциации неправительственных организаций были получены письменные материалы. |
Officers from Immigration Department, the Customs and Excise Department, and the Royal Barbados Police Force have all been trained in the identification of counterfeit documentation. |
Все сотрудники Департамента иммиграции, Таможенно-акцизного департамента и Барбадосской королевской полиции обучены навыкам распознавания фальшивых документов. |
Consideration of national mechanisms and frameworks for most effective implementation of the Barbados Programme of Action/Mauritius Strategy for Implementation |
Рассмотрение вопроса о национальных механизмах и рамках для наиболее эффективного осуществления Барбадосской программы действий/ Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению |
Ten years later, another high-level meeting is scheduled to take place in Mauritius in 2004 to review the Barbados Declaration and Programme of Action. |
По истечении десяти лет - в 2004 году - намечено провести еще одну встречу на высоком уровне на Маврикии для обзора Барбадосской декларации и Программы действий. |
46.12 Under this programme the Secretariat will also carry out functions and activities emanating from the decisions and recommendations of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Barbados Declaration. |
46.12 В рамках этой программы Секретариат будет также осуществлять функции и мероприятия, вытекающие из решений и рекомендаций Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и Барбадосской декларации. |
The European Union has given particular attention to the development needs and efforts of the small island developing States and strongly supported the negotiation process leading to the Barbados Conference. |
Европейский союз уделяет особое внимание потребностям и усилиям в области развития малых островных развивающихся государств и решительно поддерживает процесс переговоров, который привел к Барбадосской конференции. |
The Declaration of Barbados and the Programme of Action identify the next steps in putting in place the necessary fabric to secure the future sustainability of small island developing States. |
В Барбадосской декларации и Программе действий определены последующие шаги по созданию необходимой базы для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств в будущем. |
Secondly, I wish to touch on specific issues relating to the follow-up to the Barbados Conference that we need to address at this session of the General Assembly. |
Во-вторых, мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, касающихся мероприятий в развитие Барбадосской конференции, которые необходимо рассмотреть на данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
My delegation had high hopes and aspirations when we set out on the road that led us to the Barbados Conference. |
Моя делегация питала большие надежды, вступая на путь, который вел нас к Барбадосской конференции. |
The delegation of Malta views the current debate on the report of the Barbados Conference as a manifestation of the importance the international community attaches to the well-being of small island developing States. |
По мнению делегации Мальты, нынешнее обсуждение доклада Барбадосской конференции служит подтверждением важности, которую международное сообщество придает благополучию малых островных развивающихся государств. |
As Venezuela's Minister for Foreign Affairs indicated during the high-level segment of the Barbados Conference, |
Как отметил министр иностранных дел Венесуэлы во время встречи на высшем уровне в рамках Барбадосской конференции: |
At the Barbados Conference the international community, through the adoption of the Programme of Action, recognized that the small island developing States face peculiar environmental and developmental problems. |
На Барбадосской конференции международное сообщество признало, приняв Программу действий, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются со специфическими проблемами в области экологии и развития. |
In the context of the special session, we would like to propose a special discussion dedicated to the progress achieved by implementing the Declaration of Barbados. |
В контексте специальной сессии мы хотели бы внести предложение о проведении специальной дискуссии, посвященной прогрессу, достигнутому в рамках осуществления Барбадосской декларации. |
This strategy took into consideration the Declaration of Barbados and its Programme of Action and accorded special consideration to the particular situation of small island developing States. |
Эта стратегия была разработана с учетом Барбадосской декларации и ее Программы действий, при этом особое внимание в ней уделяется особенностям ситуации малых островных развивающихся государств. |
As the Barbados Declaration had recognized, the very survival of small island States demanded that the international community should build new and equitable partnerships with such States. |
Как предусматривается в Барбадосской декларации, само существование малых островных государств требует, чтобы международное сообщество формировало новые и справедливые партнерские отношения с такими государствами. |
One of the aims of the Barbados Conference was to make the ideals of the Rio Conference a reality. |
Одна из целей Барбадосской конференции состояла в том, чтобы сделать реальностью идеалы Конференции в Рио-де-Жанейро. |
The 1999 special session of the General Assembly to review the Barbados Plan of Action represented an important opportunity which must be used to the fullest advantage. |
Запланированное на 1999 год проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора Барбадосской программы действий предоставляет широкие возможности, которые необходимо максимально использовать. |
Forum members feel that the advancement of this collective, regional Plan is a constructive response to the mandate for regional action expressed in the Barbados Programme. |
Члены Форума считают, что развитие этого коллективного регионального плана является конструктивным ответом на призывы к региональным действиям, отраженные в Барбадосской программе. |
The international community should build on those efforts, so that the preparatory process for the "Barbados+10" meeting would be short and effective. |
Процесс подготовки десятилетнего обзора хода выполнения итогов Барбадосской конференции не следует затягивать, и он должен быть эффективным. |
Unfortunately, the international community had failed to keep its promises under the Barbados Declaration to transfer financial resources and environmentally sound technology on concessional and preferential terms to the developing countries. |
К сожалению, международное сообщество не выполняет своих обещаний по Барбадосской декларации о передаче на льготных и преференциальных условиях финансовых ресурсов и экологически чистых технологий развивающимся странам. |