Inter alia, we wish to draw attention to the reference to the United Nations Convention on the Law of the Sea and the emphasis on the machinery for cooperation between the parties to the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. |
В частности, мы хотели бы обратить внимание на ссылку на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и уделение особого внимания механизму сотрудничества между сторонами - участниками Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора. |
Similarly, the creation of nuclear-weapon-free zones in several parts of the world, by means of the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok, strengthens the determination of the peoples of those regions to live in a world rid for ever of nuclear weapons. |
Подобным образом, создание в нескольких частях мира зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоров Тлателолко, Пелиндабского, Раротонга и Бангкокского укрепляет решимость народов этих регионов жить в мире, навсегда освободившемся от ядерного оружия. |
Legally binding negative security assurances are also contemplated within the framework of the six declared nuclear-weapon-free zones: Treaty of Tlatelolco, Treaty of Pelindaba, Treaty of Bangkok, Treaty of Rarotonga, Antarctic Treaty and Treaty of Semipalatinsk. |
Юридически обязательные негативные гарантии безопасности предусмотрены также в рамках шести объявленных зон, свободных от ядерного оружия; эти зоны созданы на основании Договора Тлателолко, Пелиндабского договора, Бангкокского договора, Договора Раротонга, Договора об Антарктике и Семипалатинского договора. |
Tunisia has worked towards the establishment of denuclearized zones; it was among the first countries to sign the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty and was pleased by the conclusion of the Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Тунис причастен к работе над созданием безъядерных зон; он был в числе первых стран, подписавших Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и испытывает удовлетворение в связи с заключением Бангкокского договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Stressing the importance of the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, establishing nuclear-weapon-free zones, as well as the Antarctic Treaty, |
подчеркивая важную роль Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора, устанавливающих зоны, свободные от ядерного оружия, а также Договора об Антарктике, |
Recognizing also the important contribution of the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Central Asia, as well as the Antarctic Treaty, to the achievement of the objectives of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, |
признавая также важный вклад Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора, Пелиндабского договора и Центральноазиатского договора, а также Договора об Антарктике в достижение целей ядерного нераспространения и ядерного разоружения, |
B. Implementation of the provisions of the Treaty of Bangkok |
В. Осуществление положений Бангкокского договора |
Three members of SAARC also belong to the six-member Bangkok Agreement for a preferential trading area. |
Кроме того, три члена СААРК также являются участниками Бангкокского соглашения о зоне преференциальной торговли, в которое входят шесь членов. |
With the entry into force of the Treaties of Pelindaba and Bangkok, more than 1.7 billion people will be living in zones free of nuclear weapons. |
Со вступлением в силу Пелиндабского и Бангкокского договоров в этих зонах будет проживать 1,7 миллиарда человек. |
At the fifty-first session, Member States warmly welcomed the conclusion of the Pelindaba and Bangkok Treaties establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa and South-East Asia respectively. |
На пятьдесят первой сессии государства-члены тепло приветствовали заключение Пелиндабского и Бангкокского договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия соответственно в Африке и Юго-Восточной Азии. |
It would be tempting now to be more adventurous still, to announce the arrival of the "Bangkok Consensus", and to hand you a different set of twelve points. |
В настоящее время представляется заманчивым пойти еще дальше, объявив формирование "бангкокского консенсуса", и подготовить новый пакет мер из 12 пунктов. |
As a State party to the Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone, the Lao People's Democratic Republic has done its best to contribute to ASEAN's common efforts in that respect. |
Будучи стороной Бангкокского договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, Лаосская Народно-Демократическая Республика делает все от нее зависящее, чтобы внести свою лепту в общие усилия АСЕАН в этой области. |
As a State member of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-weapon-free Zone - the so-called Bangkok Treaty - we take note of the recent consultations held at Hanoi in May this year, which related to the process of negotiations between ASEAN and nuclear Powers. |
В качестве государства-члена Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, так называемого Бангкокского договора, мы принимаем к сведению состоявшиеся в мае этого года в Ханое консультации, которые были посвящены процессу переговоров между АСЕАН и ядерными державами. |
We are also making a call to the international community so that, following the example of the Tlatelolco, Pelindaba, Bangkok and Rarotonga Treaties, they join their political efforts and decisions to create Nuclear-Weapons-Free-Zones in other regions of the planet. |
Мы также призываем международное сообщество к тому, чтобы, на примере Договоров Тлателолко, Пелиндабского, Бангкокского и Раротонга, оно сплотилось и обратило свои политические усилия и решения на создание зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах планеты. |
The Bangkok Conference also took important decisions regarding the First Review Conference of the Convention, and we congratulate Kenya for having been chosen to be the host country of this important event. |
Участники Бангкокского совещания также приняли ряд важных решений в отношении первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, и мы поздравляем Кению с тем, что именно ей будет оказана честь провести у себя это важное мероприятие. |
Furthermore, the hall display the exhibitions about Thai history since the prehistory period until the Bangkok period including the historical facts and the ancient things which are kept until today. |
Также здесь собраны свидетельства начиная с доисторического и до бангкокского периода, в том числе исторические фактов и древние артефакты. |
As far as nuclear-weapon-free-zones are concerned, as a State party to the Bangkok Treaty, we will continue to seek adherence to its Protocol by nuclear-weapon States, whose cooperation, recognition and support with regard to the zone are essential prerequisites for ensuring its effectiveness. |
Что касается зон, свободных от ядерного оружия, то как государство - участник Бангкокского договора Индонезия и впредь будет стремиться к обеспечению присоединения к его Протоколу государств, обладающих ядерным оружием, сотрудничество, признание и поддержка которых в отношении зоны является ключевой предпосылкой обеспечения ее эффективности. |
Stressing the importance of the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, establishing nuclear-weapon-free zones, as well as the Antarctic Treaty, to, inter alia, achieve a world entirely free of nuclear weapons, |
подчеркивая важное значение Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора, устанавливающих зоны, свободные от ядерного оружия, а также Договора об Антарктике для достижения, в частности, цели создания мира, полностью свободного от ядерного оружия, |
In 1993, shortly after the completion of the Bangkok Centre, the former Executive Secretary of ESCAP sought guidance from United Nations Headquarters on a proposal to establish several revenue-generating activities within the Centre. |
В 1993 году, вскоре после завершения строительства бангкокского конференционного центра, бывший Исполнительный секретарь ЭСКАТО запросил указания со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по предложению относительно определения ряда направлений в деятельности Центра, которые обеспечили бы финансовые поступления. |
Flight TG261 from Bangkok to Suratthani departed at 17:40 local time from Bangkok's Don Mueang International Airport. |
Самолёт выполнял внутренний рейс TG261 из Бангкока в Сураттхани и в 17:40 вылетел из бангкокского аэропорта Донмыанг. |
Turning to the Treaty of Bangkok, establishing the south-east Asia nuclear-weapon-free zone, he regretted that the nuclear-weapon States were unaccountably delaying their accession to the Protocol to the Treaty, which was an essential prerequisite for the effectiveness of the zone. |
Что касается Бангкокского договора, который предусматривает создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, то следует отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, неоправданно медлят с присоединением к прилагаемому к нему Протоколу, а ведь без этого не обеспечить эффективность этой зоны. |
The Union welcomes the zones established under the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba and Rarotonga, as well as the efforts being made to give full effect to the Treaty of Bangkok with regard to a nuclear-weapon-free zone in South-East Asia. |
Союз приветствует зоны, учрежденные в соответствии с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором и договором Раротонга, а также усилия, предпринимаемые для вступления в силу Бангкокского договора в отношении зоны, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии. |
We also appeal to the world community to follow the example of the Treaty of Tlatelolco, Pelindaba, Bangkok and Rarotonga, to join their decisions and political will towards the creation of new Nuclear-Weapon-Free Zones in other inhabited regions of the planet. |
Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом, последовав примеру договоров Тлателолко, Пелиндабского, Бангкокского и Раротонга, объединить свои решения и политические усилия в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, в других обитаемых регионах планеты. |
Mongolia therefore warmly welcomes the conclusion of the Treaties of Bangkok and Pelindaba, which establish nuclear-weapon-free zones in vast new areas, and the signing by France, the United Kingdom and the United States of America of the Protocols to the Rarotonga Treaty. |
Поэтому Монголия с удовлетворением приветствует заключение Бангкокского и Пелиндабского договоров, благодаря которым создаются зоны, свободные от ядерного оружия, в новых обширных районах, а также подписание Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки Протоколов к Договору Раратонга. |
(b) The Executive Director participated as a Resource Person in the Second Regional Workshop on Continuing Education for Development, held in Shijiazhang City, Hebei province, China, from 16 to 25 May 1994 and sponsored by UNESCO, Bangkok; |
Ь) исполнительный директор принял участие в подготовке второго регионального семинара по продолжению образования в интересах развития, который был проведен в городе Шицзячжуан, провинция Хэбэй, Китай, 16-25 мая 1994 года под эгидой Бангкокского отделения ЮНЕСКО; |