UNHCR staff from Bangkok have undertaken frequent missions to the border areas in order to monitor the welfare of these populations. |
Сотрудники УВКБ из Бангкокского отделения часто посещают приграничные районы для изучения положения этих групп беженцев. |
He also welcomed the outcome of the Bangkok Crime Congress and was confident that the Bangkok Declaration would provide ways of strengthening the criminal justice system and international cooperation in crime prevention so as to ensure the supremacy of law. |
Оратор приветствует результаты Бангкокского конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию и убежден, что Бангкокская декларация обеспечит надежные способы укрепления системы уголовного правосудия и международного сотрудничества в деле предупреждения преступности в целях обеспечения верховенства закона. |
The winning bidder was Bangkok Metro Company Limited (BMCL), subsequently renamed Bangkok Expressway and Metro Public Company Limited (BEM). |
Концессионером стала победившая в конкурсе частная компания BMCL (англ. Bangkok Metro Company Limited - Компания Бангкокского метро), впоследствии вошедшая в BEM (Bangkok Expressway and Metro). |
In the context of follow-up to the 1997 Bangkok Forum on the economic empowerment of women, ECA organized a meeting in Bujumbura, Burundi, in June 1999 to concretize the various recommendations made at the Bangkok Forum. |
В целях выполнения решений по итогам Бангкокского форума по расширению экономических прав женщин, проходившего в 1997 году, ЭКА организовала в Буджумпуре, Бурунди, июнь 1999 года, совещание по конкретизации различных рекомендаций сделанных на Бангкокском форуме. |
Preparatory Meeting to Bangkok to discuss about the Congress with UNESCAP, BMA and other related organizations, 23-27 June 2001, Bangkok, Thailand |
Совещание по подготовке Бангкокского конгресса для обсуждения с ЭСКАТО, бангкокской городской администрацией и другими соответствующими организациями вопроса о проведении Конгресса, 23 - 27 июня 2001 года, Бангкок, Таиланд. |
The Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba have made an important contribution to the non-proliferation regime, while also representing a significant step towards the ultimate goal of general and complete disarmament under strict and effective international controls. |
Заключение договоров Тлателолко, Раротонга, Бангкокского и Пелиндабского договоров стало не только важным вкладом в укрепление режима нераспространения, но и существенным шагом в направлении достижения конечной цели - всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем. |
In addition to the ongoing consolidation of the existing zones - created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok - some fresh ideas on creating new ones in areas such as Central and Eastern Europe and the whole southern hemisphere are emerging and gaining momentum. |
В дополнение к проходящему процессу укрепления существующих зон, созданных в рамках Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора, возникают и получают развитие новые идеи о создании зон в таких регионах, как Центральная и Восточная Европа, а также во всем Южном полушарии. |
We also support efforts made by the States parties to the Rarotonga and Bangkok Treaties and encourage States in areas covered by those Treaties to accede to them so as to contribute to strengthening international peace and security. |
Мы поддерживаем также усилия государств - участников Договора Раротонга и Бангкокского договора и настоятельно призываем государства в регионах, охватываемых этими договорами, присоединиться к ним, с тем чтобы способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
My delegation will at this session, as it has done in the past, work with other delegations to further strengthen the nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Pelindaba, Tlatelolco, Rarotonga and Bangkok. |
На данной сессии так же, как и на прошлых сессиях, наша делегация намерена сотрудничать с другими делегациями в целях дальнейшего укрепления зон, свободных от ядерного оружия, созданных в рамках Пелиндабского договора, договора Тлателолко, договора Раротонга и Бангкокского договора. |
Today more than half the world is covered by a network of nuclear-weapon-free zones, both operating and emerging, as a result of the Antarctic Treaty, and the Treaties of Rarotonga, Bangkok, Tlatelolco and Pelindaba. |
Сегодня, в результате подписания Договора об Антарктике, договоров Раротонга и Тлателолко, Бангкокского и Пелиндабского договоров более половины земного шара охвачено сетью безъядерных зон, либо уже существующих, либо находящихся в процессе создания. |
With a view to strengthening the capacity of the States parties in implementing the Treaty of Bangkok and its Plan of Action, the States parties have established cooperation with IAEA and other partners, which include other nuclear-weapon-free zones and several dialogue partners of ASEAN. |
В целях укрепления возможностей государств-участников по осуществлению Бангкокского договора и его Плана действий государства-участники сотрудничают с МАГАТЭ и иными партнерами, среди которых другие зоны, свободные от ядерного оружия, и ряд партнеров АСЕАН по диалогу. |
The Meeting exchanged views on how to achieve further progress on the implementation of the Treaty of Bangkok and its Plan of Action and to continue to encourage the nuclear-weapon States to accede to the Treaty's Protocol. |
Участники совещания обменялись мнениями о том, как можно добиться дальнейшего прогресса в осуществлении Бангкокского договора и его Плана действий и продолжать поощрять государства, обладающие ядерным оружием, к тому, чтобы они присоединились к Протоколу к Договору. |
We welcome the entry into force of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia and reiterate our support to the strengthening of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok, as well as to Mongolia's status as a State free from nuclear weapons. |
Мы приветствуем вступление в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и вновь заявляем о своей поддержке усилий по укреплению Договоров Тлателолко, Раротонга и Пелиндабского и Бангкокского договоров, а также статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
In that regard, States parties welcomed the recent ratifications of the Pelindaba Treaty and the Plan of Action endorsed by the South East Asia Nuclear Weapon-Free Zone Commission to strengthen the implementation of the Bangkok Treaty. |
В этой связи государства-участники приветствовали недавние шаги по ратификации Пелиндабского договора и принятие плана действий, направленного на укрепление процесса осуществления Бангкокского договора и одобренного Комиссией для зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
As mandated by resolution 62/31 of 2007, the States parties to the Treaty of Bangkok have started direct consultations with the nuclear-weapon States with a view to ensuring their early ratification of the Protocol of the Treaty. |
В соответствии с резолюцией 62/31 от 2007 года государства - участники Бангкокского договора приступили к прямым консультациям с государствами, обладающими ядерным оружием, в целях обеспечения скорейшей ратификации ими Протокола к этому Договору. |
In this context, Indonesia, together with other States parties to the Treaty of Bangkok, will once again submit a biennial draft resolution to this Committee on the subject of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. |
В этом контексте Индонезия вместе с другими государствами-участниками Бангкокского договора вновь внесет в этом Комитете представляемый раз в два года проект резолюции по вопросу о Договоре о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Efforts should be made to ensure the ratification of the treaties of Raratonga, Bangkok and Pelindaba by all States of the regions concerned and the signature of the protocols to these treaties by the nuclear-weapon States concerned. |
И важно добиваться ратификации договоров Раротонга, Бангкокского и Пелиндабского всеми государствами соответствующих регионов и подписания протоколов этих договоров соответствующими государствами, обладающими ядерным оружием. |
We welcome the signature and implementation of the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok, as well as progress in establishing nuclear-weapon-free zones in Central Asia and in giving Mongolia a nuclear-weapon-free status. |
Мы приветствуем подписание и выполнение Договора Тлателолко, Пелиндабского договора, Договора Раротонга, Бангкокского договора, прогресс в создании подобной зоны в Центральной Азии, а также провозглашение безъядерного статуса Монголии. |
Nuclear-weapon-free zones have been formally established in Latin America under the Treaty of Tlatelolco and subsequently in the South Pacific with the Treaty of Rarotonga, in South-East Asia with the Treaty of Bangkok and in Africa under the Treaty of Pelindaba. |
Такие зоны были официально созданы в Латинской Америке на основании Договора Тлателолко и затем в Южно-Тихоокеанском регионе на основании Договора Раротонга, в Юго-Восточной Азии на основании Бангкокского договора и в Африке на основании Пелиндабского договора. |
Recognizing the important contribution of the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba for the achievement of the objectives of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, |
признавая важный вклад Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Бангкокского договора и Пелиндабского договора в достижение целей ядерного нераспространения и ядерного разоружения, |
The States parties support initiatives being taken by States parties and signatories to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba to explore and implement further ways and means of cooperation, in order to promote the common goals of those treaties. |
Государства-участники поддерживают инициативы, предпринятые государствами-участниками и подписавшими сторонами договоров Тлателолко, Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора, в целях изучения и использования новых путей и средств осуществления сотрудничества для содействия достижению общих целей этих договоров. |
The conclusion of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, establishing nuclear-weapon-free zones, as well as the Antarctic Treaty have steadily excluded nuclear weapons from entire regions of the world. |
Благодаря заключению договоров Тлателолко, Раротонга, а также Бангкокского и Пелиндабского договоров, создающих зоны, свободные от ядерного оружия, а также благодаря заключению Договора об Антарктике ядерное оружие постепенно исключалось из целых регионов мира. |
The creation of nuclear-weapon-free zones through the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok provides a guarantee for the future of humankind and an encouragement to other areas of the planet that deserve similar treaties. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе Договора Тлателолко, Пелиндабского договора, Договора Раротонга и Бангкокского договора обеспечивает гарантию для будущего человечества и служит примером для других регионов планеты, которые заслуживают подобных договоров. |
Similarly, we support the efforts of Member States currently parties to the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga and Bangkok, and call on countries outside those Treaty bodies to join in the noble efforts to strengthen international peace and security. |
Аналогичным образом мы поддерживаем усилия государств-членов, которые являются в настоящее время участниками Договора Тлателолко, Договора Раротонга и Бангкокского договора, и призываем те страны, которые еще не присоединились к этим договорам, поддержать благородные усилия по укреплению международного мира и безопасности. |
Also praiseworthy among the progress made is the emergence and consolidation of the nuclear-weapon-free zones established through the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and, most recently, Bangkok. |
Следует также отметить прогресс в области появления и консолидации зон, свободных от ядерного оружия, на основе Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и, совсем недавно, Бангкокского договора. |