The company was founded in 1992 by Finnish specialists who had been for decades working in the field of wood processing. Due to their experience Hekotek has now grown into the largest Baltic manufacturer of sawmill and bioenergy sectors equipment. |
Основанное в 1992 году специалистами, имеющими многолетний опыт работы в области производства деревообрабатывающего оборудования в Финляндии, сегодня Hekotek выросло в крупнейшее в Балтийском регионе предприятие, выпускающее оборудование для лесопильного производства и сектора биоэнергетики. |
We have an obvious interest not only in all efforts aimed at enhancing security and stability but also in the promotion of economic and cultural links in the Baltic region. |
Для нас представляют несомненный интерес не только все усилия, направленные на упрочение безопасности и стабильности, но и усилия по содействию экономическим и культурным связям в балтийском регионе. |
However the Committee noted that the lower figure might not reflect an actual decrease in the global average of sulphur content, but other factors such as the reduced sulphur content of fuel oil permitted in the Baltic SOx Emission Control Area. |
Однако Комитет отметил, что более низкая цифра может отражать не действительное сокращение среднемирового содержания серы, а иные факторы, например требование о сокращенном содержании серы в жидком топливе, которое действует в Балтийском районе контроля выбросов SOx. |
This was the first special programme with a complete set of educational, socio-economic, medical, national and international legal, scientific, informational, financial and other measures, in the Baltic region. |
Она явилась первой в Балтийском регионе специальной программой с полномасштабным набором мер в области образования, в социально-экономической области, в областях медицины, внутреннего и международного права, науки, информации, финансов и в других сферах. |
In Latvia, law enforcement authorities had taken part in a number of international operations against the smuggling of heroin and other narcotics in the Baltic region, including within the framework of the operation Channel 2006, conducted in October 2006. |
В Латвии правоохранительные органы приняли участие в проведении ряда международных операций по борьбе с контрабандой героина и других наркотиков в Балтийском регионе, в том числе в рамках операции "Канал-2006", проведенной в октябре 2006 года. |
and pampers you with first class hotel service complaints, in a personal, family-run atmosphere - just a few minutes walk from the beach and a fine can fulfill all your wishes in the well-deserved vacation on the Baltic island of Ruegen! |
и памперсы вас с первой жалобы отель класса обслуживания, в личной, семейной атмосферой - в нескольких минутах ходьбы от пляжа и штраф может исполнить все ваши пожелания в заслуженном отдыхе на Балтийском острове Рюген! |
France, Greece, Italy and Spain reported an increase in the degradation of coastal marshes and intertidal ecosystems on the Mediterranean coast, and Estonia, Latvia, Lithuania, reported similar phenomena for the Baltic coast. |
Греция, Испания, Италия и Франция сообщили об усилении деградации прибрежных болот и литоральных экосистем на Средиземноморском побережье, а Латвия, Литва и Эстония сообщили об аналогичном явлении на Балтийском побережье. |
China Culture Center Slated to open in February 2019 in Belgrade, the Chinese Cultural Center will occupy an area of over 32300 m2, making it one of the largest cultural centres in the world and the first project of its kind in the Baltic region. |
Китайский культурный центр Китайский культурный центр, который планируется открыть в феврале 2019 года в Белграде, займет площадь более 32300 м2, что станет одним из крупнейших культурных центров в мире и первым проектом такого рода в Балтийском регионе. |
Bringing in Lithuania, Latvia, and Estonia would strengthen stability in the Baltic area, because the rules of the game would be crystal clear to everyone, both with regard to security and to human and minority rights. |
Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств. |
Under the OECD Baltic Regional Cooperation Programme, a Conference on Competition Policy was held in Riga in 1999, and surveys on "Competition law and policy in the Baltics" and "Competition enforcement in Lithuania" were prepared. |
По линии программы ОЭСР по вопросам сотрудничества в балтийском регионе в 1999 году в Риге была проведена Конференция по проблемам политики в области конкуренции и подготовлены обзоры по темам "Законодательство и политика в области конкуренции в Балтии" и "Правоприменительная практика в области конкуренции в Литве". |
Two international conferences, on "Traffic Planning and Road Safety in Large Cities" and "Road Safety Days in the Baltic Region", were held in 2004 in Saint Petersburg. |
В 2004 году в г. Санкт-Петербурге проведены две международных конференции: «Организация и безопасность дорожного движения в крупных городах» и «Дни безопасности дорожного движения в Балтийском регионе». |
In 1944 Brummer resumed mining operations in the Baltic. |
1914 - Обеспечивал минно-заградительные операции в Балтийском море. |
The British submarine flotilla in the Baltic operated in support of the Russians until the Treaty of Brest-Litovsk. |
Британская подводная флотилия в Балтийском море обеспечивала прикрытие и поддержку русских сил до заключения Брестского мира. |
Numerous extinct genera and species of plants and animals have been discovered and scientifically described from inclusions in Baltic amber. |
Многочисленные вымершие роды и виды растений и животных находили и находят в Балтийском янтаре. |
Poland soon joined, wanting control of the Baltic trade. |
Вскоре в войну вступила Польша, стремившаяся получить контроль над торговлей в Балтийском море. |
We have a trawler waiting on the Baltic. |
В Балтийском море её ожидает траулер. |
The defeat of Denmark reversed the historic balance of power in the Baltic. |
Поражение Дании изменило исторический баланс сил в Балтийском море. |
The importance of the Aland Islands lies in their strategic position in the Baltic. |
Важность Аландских Островов заключается в их стратегическом положении в Балтийском Море. |
Bellerophon was ordered to join the fleet stationed in the Baltic under Admiral Sir James Saumarez. |
«Беллерофону» было приказано присоединиться к флоту дислоцированному в Балтийском море под командованием адмирала сэра Джеймса Сумареса. |
The fish populations of the Baltic are currently declining. |
В настоящее время сокращаются рыбные популяции в Балтийском море. |
The high growth in maritime transport to Gulf of Finland ports means more safety risks in the Baltic. |
Высокие темпы роста морских перевозок в порты Финского залива приводят к повышению рисков для безопасности в Балтийском море. |
Joint efforts in addressing ESD in Central Asia, the Mediterranean, the Baltic and recently in SEE offered a unique example of subregional cooperation in practice. |
Совместные усилия по развитию ОУР в Центральной Азии, Средиземноморье, Балтийском регионе и в последнее время в ЮВЕ служат уникальным примером субрегионального сотрудничества на практике. |
Finland indicated that it had complied with the regulations of the European Union on the issue, which were themselves based on the recommendations of the International Baltic Fisheries Commission. |
Финляндия указала, что она соблюдает постановления Европейского союза по этому вопросу, которые, в свою очередь, основаны на рекомендациях Международной комиссии по рыболовству в Балтийском море. |
The Marine Environment Unit in the Space Applications Institute of the Joint Research Centre of the European Commission used space technology to monitor toxic algae blooms in the Baltic and to give early warning of the "white tide" in the Northern Adriatic sea. |
Группа по морской среде в Институте по применению космической техники Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии использует космическую технику для мониторинга токсичного "цветения" воды в Балтийском море и для раннего оповещения о "белом приливе" в северных районах Адриатического моря. |
During 2007, workshops on selection criteria for MPAs for cetaceans and marine mammals, as well as on small cetacean population structure in the ASCOBANS Area and on genetics and population structure of the Harbour Porpoise in the Baltic were convened. |
В 2007 году были созваны практикумы по отбору критериев ОРМ для китообразных и морских млекопитающих, а также по структуре популяций малых китообразных в районе АСКОБАНС и по генетике и структуре популяций морских свиней в Балтийском море. |