Английский - русский
Перевод слова Baltic
Вариант перевода Балтийском

Примеры в контексте "Baltic - Балтийском"

Примеры: Baltic - Балтийском
In circumstances of the rapidly changing Baltic real estate market, Colliers International invests great resources in systematic market data collection and analysis. В условиях быстро меняющейся ситуации на балтийском рынке недвижимости Colliers International прилагает большие усилия к систематическому сбору и анализу данных рынка.
Continued friendly and cooperative relations between Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation are fundamentally important for the future stability of the Baltic region. Сохраняющиеся отношения дружбы и сотрудничества между Эстонией, Латвией, Литвой и Российской Федерацией являются чрезвычайно важными для будущей стабильности в балтийском регионе.
ACME Baltija was established in 1998 and has grown to become the largest supplier of data storage media and computer accessories in the Baltic region. АСМЕ Baltija основано в 1998 году. В данное время общество является крупнейшим поставщиком носителей информации и аксессуаров для компьютеров в Балтийском регионе.
Examples are the resort architecture (especially in MV on the German Baltic coast), the Hanover School of Architecture and the Nuremberg style. Примерами является курортная архитектура (особенно в МВ на немецком Балтийском побережье), Ганноверская школа архитектуры и Нюрнбергский стиль.
TAS Baltics DMC aims to be the best and most successful tourist travel company in the Baltic region. TAS Baltics DMC - одна из лидирующих туристических компаний не только на латвийском, но и на балтийском рынке.
From that time the mouth of the Łeba on the Baltic coast marked the north-easternmost point of the Holy Roman Empire till its dissolution in 1806. С этого времени устье Лебы на балтийском берегу были самой северо-восточной точкой Священной Римской империи, до её исчезновения в 1806 году.
Lithuania is making its contribution to this transparent and democratic process by actively participating in the Baltic round-table of the Pact on Stability in Europe. Литва вносит свой вклад в этот транспарентный и демократический процесс на основе активного участия в балтийском "круглом столе" по Пакту стабильности в Европе.
At the same time, we emphasize that the development of the security situation in the Baltic region should continue to receive the attention of the international community. В то же время мы подчеркиваем, что международное сообщество должно и впредь уделять внимание развитию ситуации в области безопасности в балтийском регионе.
Further estimates over the Baltic and the Mediterranean Seas by Lloyd's Register of Shipping are being followed up at MSC-W. В МСЦ-З отслеживается появление новых расчетных данных судового регистра "Ллойд" о выбросах в Балтийском и Средиземном морях.
Theme: Public and Private Land Development in the Baltic Region Тема: События в сфере государственного и частного землевладения в Балтийском регионе
40 It is estimated that there are some 2,000 ships at sea at any time in the Baltic, accounting for 15 per cent of the world's cargo transportation. 40 По оценкам, в любой момент в Балтийском море находится примерно 2000 судов, что составляет 15 процентов мирового грузового флота.
He was trained at the Baltic University in Germany, at universities of Chicago, Indiana, Madrid, Stanford, Uppsala, Helsinki, Hamburg and Göttingen. Учился в Балтийском университете в Германии, в университетах Чикаго, Индианы, Мадрида, Стэнфорда, Упсала, Хельсинки, Гамбурга и Геттингена.
The Presidents stressed that cooperation aiming at the creation of an integrated infrastructure in the Baltic region, attractive for facilitation of investments, would best serve the national interests of the individual countries. Президенты подчеркнули, что сотрудничество, направленное на создание единой инфраструктуры в балтийском регионе, способствующей притоку инвестиций, наилучшим образом отвечает национальным интересам каждой из стран.
Hungary would certainly support any such initiative, especially in regions where the possibility of military confrontation, as a legacy of the past, cannot yet be ruled out, for example in the Baltic region. Венгрия поддержит любые такие инициативы, особенно в тех регионах, где военная конфронтация, как наследие прошлого, пока не исключена, например в Балтийском регионе.
The main obstacle to successful development and the most potent factor of instability in the Baltic region still remains the presence of Russian troops on the territory of two sovereign States, Latvia and Estonia. Главным препятствием на пути успешного развития и наиболее мощным фактором нестабильности в балтийском регионе по-прежнему является присутствие российских войск на территории двух суверенных государств - Латвии и Эстонии.
Recent developments in the Baltic region, Central and Eastern Europe, and the Commonwealth of Independent States (CIS) have also been positive, underpinning a moderately optimistic outlook for the group. Последние события в Балтийском регионе, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ) также были позитивными, что позволяет сделать достаточно оптимистичный прогноз для этой группы стран.
One of the more active players in the field is SEAF, which has established venture capital funds in the Baltic region, Bolivia, China, Peru, Poland, Russia and some other countries. Одним из наиболее активных фондов в этой области является СЕАФ, который учредил фонды венчурного капитала в балтийском регионе, Боливии, Китае, Перу, Польше, России и некоторых других странах.
Folklorists Iona and Peter Opie indicate in The Classic Fairy Tales (1974) that "Hansel and Gretel" belongs to a group of European tales especially popular in the Baltic regions, about children outwitting ogres into whose hands they have involuntarily fallen. Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974) указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали.
We believe regional organizations may be able to help all the parties to reach an understanding on this issue and on others related to peace and stability in the Baltic region. Мы считаем, что региональные организации могли бы помочь всем сторонам достичь взаимопонимания по данному вопросу, а также по другим имеющим отношение к миру и стабильности в балтийском регионе вопросам.
IFAW and its Song of the Whale research team worked with ASCOBANS in 2001 and 2002 to conduct surveys in the North Sea and Baltic for highly endangered harbor porpoises. IFAW и его исследовательская группа судна "Песня кита" работали с АСКОБАНС в 2001 и 2002 годах по проведению обследований находящихся на грани исчезновения дельфинов в Северном и Балтийском морях.
Preferably, the workshop should focus on a region with significant experience and ongoing or undergone implementation projects, such as the Baltic region. Желательно, чтобы рабочее совещание сосредоточило свое внимание на регионе, в котором накоплен значительный опыт и реализуются или уже реализованы проекты по осуществлению, например на Балтийском регионе.
Estonia had worked closely with the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR); its liaison officer for the Baltic region had recognized that impressive progress had been made to establish a fair and efficient national asylum system. Эстония тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКДБ ООН); его Бюро связи в Балтийском регионе признало впечатляющий прогресс, достигнутый в деле создания справедливой и эффективной национальной системы убежища.
In the Baltic region, UNDCP continued to work closely with representatives of donor Governments and institutions and United Nations agencies in identifying new technical assistance needs and in assisting in the implementation of a drug abuse prevention programme. В Балтийском регионе ЮНДКП продолжала работать в тесном сотрудничестве с представителями правительств и организаций-доноров и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях определения новых потребностей в технической помощи, а также в помощи в осуществлении программ профилактики злоупотребления наркотиками.
The Greifswald International Students' Festival is an event organised by the non-profit organisation GrIStuF e.V. and it takes place in the town of Greifswald, which is situated about 200 km to the north of Germany's capital Berlin at the Baltic shore. Международный студенческий фестиваль в Грайфсвальде - фестиваль, организуемый некоммерческой ассоциацией GrIStuF e.V. и проходящий в городе Грайфсвальд, который находится на Балтийском побережье в 200 км на север от столицы Германии, Берлин.
The Ministry of Social Affairs and Health has been active in the fight against communicable diseases in the Baltic region through the framework approved by the prime ministers of the region. Министерство социального обеспечения и здравоохранения играет активную роль в борьбе с инфекционными заболеваниями в Балтийском регионе в соответствии с планом, одобренным премьер-министрами стран этого региона.