The national report on the status of women in Bahrain has been submitted to the special session and includes statistics underscoring the great progress achieved by Bahrain in the implementation of the 12 basic areas of concern of the Beijing Platform for Action. |
Национальный доклад о положении женщин в Бахрейне был представлен специальной сессии и включает в себя статистические данные, свидетельствующие о больших успехах, достигнутых Бахрейном в 12 важнейших проблемных областях, определенных Пекинской платформой действий. |
It had concluded that Bahrain was not entitled to draw straight baselines and that, accordingly, the equidistance line between Bahrain and Qatar must be drawn by reference to normal baselines. |
Он заключил, что Бахрейн не имеет права проводить прямые исходные линии и что равноудаленная линия между Бахрейном и Катаром должна, следовательно, отсчитываться от нормальных исходных линий. |
Cooperation between the government and the people in Bahrain, and cooperation between Bahrain and the Human Rights Council. |
сотрудничеству между правительством и населением Бахрейна и сотрудничеству между Бахрейном и Советом по правам человека |
Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) |
между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна) |
Counsel to the State of Bahrain in The Case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 29 May-29 June 2000-Judgement 16 March 2001 |
Поверенный Государства Бахрейн по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах в отношениях между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна), Международный Суд, Гаага, устные слушания 29 мая - 29 июня 2000 года, решение от 16 марта 2001 года |
These were the delimitation dispute between Qatar and Bahrain and the LaGrand case between Germany and the United States. |
К ним относятся спор о делимитации границы между Катаром и Бахрейном и дело Лагранд между Германией и Соединенными Штатами. |
In drawing the single maritime boundary line between Qatar and Bahrain, the Court began by provisionally establishing the median line and proceeded to make adjustments in order to achieve an equitable result. |
При проведении единой морской границы между Катаром и Бахрейном Суд начал с временного установления осевой линии и затем перешел к ее корректировке в ту или иную сторону для достижения справедливого результата. |
Although the Committee welcomed Bahrain's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it wished to know why women, despite having been highly involved in voting and election processes, did not occupy any seats in the National Assembly. |
Приветствуя ратификацию Бахрейном Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитет вместе с тем хотел бы знать, почему женщины, несмотря на активное участие в процессе голосования и выборов, не имеют мест в Национальной ассамблее. |
By an Order dated 17 February 1999, the Court decided that the Replies yet to be filed by Qatar and Bahrain would not rely on those documents. |
Постановлением от 17 февраля 1999 года Суд решил, что реплики, которые должны быть представлены Катаром и Бахрейном, не должны основываться на этих документах. |
Indeed, we believe that the doctrine emanating from the case of Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain will be of particular significance for the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Так, мы полагаем, что доктрина, получившая развитие на основе рассмотрения дела о делимитации морской границы и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном, будет иметь особое значение для выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
As a result of the memorandums of understanding with Bahrain and Qatar, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment enjoyed access to the online visa information of migrant workers permitted to enter those countries. |
Благодаря существующим меморандумам о взаимопонимании с Бахрейном и Катаром, шри-ланкийское Бюро по трудоустройству за рубежом имеет доступ в интернете к визовой информации трудящихся-мигрантов, получивших разрешение на въезд в эти страны. |
Bahrain's use of the periodic review as an additional framework to support the application of current means of appeal for justice, and examination of any practical procedures that facilitate this, consistent with its national law and commitments under international human rights conventions. |
Использование Бахрейном периодического обзора в качестве дополнительной основы для усиления применения имеющихся инструментов апелляции к органам правосудия и изучение всякого рода практических процедур, способствующих этому в соответствии с действующими национальными законами и обязательствами по конвенциям в области прав человека. |
During the ensuing interactive dialogue a number of delegations welcomed Bahrain for its commitment and positive and highly constructive approach toward the UPR process, as illustrated, inter alia, by the attendance of a large delegation. |
В ходе последующего интерактивного диалога ряд делегаций приветствовал взятые Бахрейном обязательства и его позитивный и в высшей степени конструктивный подход к процессу УПО, что, в частности, выразилось в присутствии представительной делегации. |
The treaty bodies have praised Bahrain for the reforms under way since 2001 and for the size, skills and expertise of the delegations that it has sent to attend the sessions at which the reports have been considered. |
Договорные органы высоко оценили реформы, проводимые Бахрейном с 2001 года, а также количественный состав, компетентность и экспертные знания членов делегаций, направлявшихся им для участия в сессиях, на которых рассматривались его доклады. |
Those two issues require consensus, as was the case with Bahrain's withdrawal of its reservations to the Human Rights Report. |
В отношении этих двух вопросов необходим консенсус, как это имело место в случае со снятием Бахрейном оговорок в отношении «Доклада о правах человека». |
If any such cases had been brought before them, the courts would have been obliged to apply article 1 of the Convention, which had the force of law since the Convention had been ratified by Bahrain. |
Если бы они имели место, то судебные инстанции должны были бы применять статью 1 Конвенции, имеющую силу закона, поскольку Конвенция была ратифицирована Бахрейном. |
The dispute between Qatar and Bahrain is related to sovereignty over the Hawar islands, sovereign rights over the shoals of Dibal and Qit'at Jaradah, and the delimitation of the maritime areas of the two States. |
Спор между Катаром и Бахрейном касается суверенитета над островами Хавар, суверенных прав на песчаные отмели Дибал и Китат Джарада, а также делимитации границы морских районов этих двух государств. |
In the document, Qatar referred to "the absence of an agreement between the Parties to act jointly" and stated that it was thereby submitting the whole of the dispute between Qatar and Bahrain. |
В этом документе Катар сослался на "отсутствие между сторонами согласия действовать совместно" и заявил, что тем самым он представляет в полном объеме спор между Катаром и Бахрейном на рассмотрение Суда. |
Major achievements have been made in the field of education in the State of Bahrain where the enrolment rate amounts to 100 per cent at the primary level and 85 per cent at the secondary level. |
В сфере образования Бахрейном были достигнуты значительные успехи: сфера охвата начального образования составляет 100%, а среднего образования - 85%. |
Bahrain's continued efforts to achieve comprehensive development while affirming the centrality of human rights to such development and the importance of supporting a culture of human rights through all available means in education, the media, and other areas. |
Продолжение Бахрейном усилий по обеспечению комплексного развития при отведении центральной роли в таком развитии правам человека и подтверждении важности внедрения культуры прав человека за счет всех имеющихся средств в областях образования, СМИ и других. |
Qatar stated that it had signed bilateral agreements with Bahrain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on sustainable development and the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Катар заявил, что подписал с Бахрейном и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии двусторонние соглашения по устойчивому развитию и по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими. |
Note: The United States preferential trade agreement includes Bahrain, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordan, Morocco, Nicaragua, Oman, Panama, Peru, Republic of Korea and Singapore. |
Примечание: Соединенные Штаты имеют преференциальное торговое соглашение с Бахрейном, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Иорданией, Колумбией, Коста-Рикой, Марокко, Никарагуа, Оманом, Панамой, Перу, Республикой Корея, Сальвадором, Сингапуром и Чили. |
(c) Bahrain: Agreement on mutual legal and judicial assistance in civil, commercial and personal status matters of 29 November 1997; |
с) Бахрейном: Конвенция о взаимной правовой и юридической помощи по гражданским и торговым вопросам и определению статуса лиц от 29 ноября 1997 года; |
This year, the Court put an end to a long-standing dispute between Qatar and Bahrain by virtue of its judgment of 16 March in the case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain. |
В текущем году Суд положил конец давнему спору между Катаром и Бахрейном, вынеся 16 марта судебное постановление по делу о Делимитации морской границы и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном. |
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified |
необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |