It will include freight and passenger lines and provide links to Bahrain and Saudi Arabia. |
Проект предусматривает организацию грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок и установление железнодорожного сообщения с Бахрейном и Саудовской Аравией; |
Bahrain's affirmation that its subsequent reports will include information on the review outcomes and the effects thereof on the human rights situation on the ground. |
Подтверждение Бахрейном своего намерения включать в свои последующие доклады информацию о результатах обзора и их последствиях для положения в области прав человека на местах. |
Based on Bahrain's commitment further to the 2008 review, a strategic plan was developed to educate students on human rights. |
В соответствии с обязательством, взятым на себя Бахрейном по итогам обзора 2008 года, был разработан стратегический план по предоставлению учащимся образования в области прав человека. |
Germany commended Bahrain for reconfirming that the BICI report was the basis for the way forward; however, it regrets that its overall implementation remains insufficient. |
Германия одобрила подтверждение Бахрейном того факта, что доклад БНКР является основой для продвижения вперед; вместе с тем она с сожалением отметила, что общий уровень выполнения рекомендаций этой комиссии остается недостаточным. |
Several of the voluntary pledges mentioned in this universal periodic review report build on earlier pledges that Bahrain made to support the United Nations human rights machinery. |
Основу ряда добровольных обещаний, упомянутых в настоящем докладе об универсальном периодическом обзоре, составляют обещания, данные Бахрейном ранее в целях поддержки механизма Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The establishment of the National Human Rights Committee had been an important positive step, and he urged the Committee against Torture to acknowledge the efforts that had been made in Bahrain over recent years. |
Важным позитивным шагом стало учреждение Национального комитета по правам человека; в этой связи он настоятельно призывает членов Комитета против пыток принять во внимание работу, проделанную Бахрейном за последние годы. |
In another case, Ali Ahmad al Shihab was reportedly arrested at the border with Bahrain and accused of smuggling in 17 copies of 2 books, one of which was a Shiite prayer book. |
В другом случае Али Ахмад аш-Шихаб был арестован на границе с Бахрейном по обвинению в контрабандной перевозке 17 экземпляров двух книг, одной из которых являлся шиитский молитвослов. |
The State is also endeavouring to develop its national human capacities, create more employment opportunities and maintain the high indicators that Bahrain has achieved in the field of human development. |
Государство также стремится развивать свои людские ресурсы, расширять возможности в сфере занятости и поддерживать на прежнем уровне высокие показатели, достигнутые Бахрейном в области развития человеческого потенциала. |
This can be seen in Bahrain's adoption of labour legislation, laws and regulations that focus substantively on gender equality with respect to economic rights and equal opportunity. |
Это проявилось в принятых Бахрейном трудовом законодательстве и нормативных документах, уделяющих значительное внимание вопросам гендерного равенства в плане обеспечения экономических прав и возможностей. |
In relation to (a), in accordance with the usual practice in such cases, there are certain arrangements in this regard between Bahrain and Saudi Arabia. |
По пункту (а): в соответствии с обычной практикой в таких случаях между Бахрейном и Саудовской Аравией по этим вопросам имеются определенные договоренности. |
It further praised Bahrain for withdrawing its reservation to article 20 of the Convention and for receiving a visit by the Working Group on Arbitrary Detention in 2001. |
Кроме того, он высоко оценил снятие Бахрейном своей оговорки по статье 20 Конвенции и прием у себя в 2001 году членов Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
Bahrain ratified the Beijing Amendment on 25 September 2013, thereby leaving seven parties that are yet to ratify one or more of the amendments to the Montreal Protocol. |
Пекинская поправка была ратифицирована Бахрейном 25 сентября 2013 года, в результате чего осталось семь Сторон, которые еще не ратифицировали одну или несколько поправок к Монреальскому протоколу. |
As an economic minister, Pongsvas played a key part in bilateral discussions for the opportunities to increase trade and investment with China, India, Japan, Korea, Bahrain, Kuwait, Qatar, France, Germany, Australia, Laos and Myanmar. |
В качестве министра экономики г-н Понгвас играл ключевую роль в переговорах с Китаем, Индией, Японией, Кореей, Бахрейном, Кувейтом, Катаром, Францией, Германией, Австралией, Лаосом и Мьянмой о перспективах расширения торговли и инвестиционной деятельности на двустороннем уровне. |
Aside from information on legislation, the Committee needed detailed statistics on specific cases of discrimination dealt with and their outcomes in order to assess properly Bahrain's observance of the provisions of the Convention. |
Помимо информации о законодательстве, Комитету требуются подробные статистические данные о конкретных делах о дискриминации, рассмотренных судами, и о вынесенных по ним решениях, для того чтобы надлежащим образом оценить соблюдение Бахрейном положений Конвенции. |
On the basis of the additional information provided by Bahrain, the Committee was able to approve the operation of the ferry service for Bahrain. |
На основании дополнительной информации, предоставленной Бахрейном, Комитет смог удовлетворить просьбу Бахрейна о паромном сообщении. |
Slovakia commended Bahrain for being party to major human rights instruments and welcomed Bahrain's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Словакия с одобрением отметила участие Бахрейна в основных договорах по правам человека и приветствовала ратификацию Бахрейном Конвенции о правах инвалидов. |
The Kingdom of Saudi Arabia commended Bahrain's report which confirms its commitment to promoting and protecting human rights, and the positive changes undertaken by Bahrain since the first UPR. |
Делегация Королевства Саудовской Аравии высоко оценила доклад Бахрейна, который подтверждает его приверженность поощрению и защите прав человека, а также позитивные изменения, предпринятые Бахрейном после первого УПО. |
China appreciated Bahrain's constructive participation in the review process and noted the series of measures taken by Bahrain to implement the recommendations from the first round of the UPR. |
Делегация Китая одобрила конструктивное участие Бахрейна в процессе обзора и отметила ряд принятых Бахрейном мер по выполнению рекомендаций первого раунда УПО. |
e. Maritime delimitation and territorial questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) 5000 |
делимитации морской границы и территориальных вопросов между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна) |
It commended the constructive and comprehensive response of the Government of Bahrain and expressed its full solidarity with Bahrain in its efforts to safeguard its national unity, security and stability. |
Он выразил удовлетворение по поводу конструктивной и всеобъемлющей реакции правительства Бахрейна и заявил о своей полной солидарности с Бахрейном в его усилиях по обеспечению своего национального единства, безопасности и стабильности. |
From 22 to 24 October, the Panel travelled to Bahrain to carry out inspections of the Bahrain Interdicted Items case. |
С 22 по 24 октября Группа находилась в Бахрейне, где проводила инспекции в связи с делом о грузах, перехваченных Бахрейном. |
Having commended Bahrain for its ratification of a number of international instruments, he noted that Bahrain had not yet made the declaration under article 14 and encouraged it to do so. |
Выражая удовлетворение в связи с ратификацией Бахрейном ряда международных договоров, он отмечает, что государство-участник еще не сделало заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, и призывает его сделать такое заявление. |
Ms. Zahwa Mohamed Al Kuwari, Director, Department of Environmental Planning, Public Commission for the Protection of Marine Resources, Environment and Wildlife, Kingdom of Bahrain, described some of the policies that Bahrain has implemented to ensure sustainable development. |
Г-жа Захва Мухаммед аль Кувари, Директор Департамента экологического планирования Государственной комиссии по охране морских ресурсов, окружающей среды и дикой природы Королевства Бахрейн, рассказала о некоторых стратегиях, осуществленных Бахрейном в целях обеспечения устойчивого развития. |
It also noted Bahrain's campaign against human trafficking, and its participation in the preparation for the Durban Review Conference and welcomed Bahrain's consideration of the Convention on Migrant Workers. |
Она также отметила проводимую Бахрейном кампанию по борьбе с торговлей людьми, его участие в подготовке Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и приветствовала рассмотрение Бахрейном Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
In its reply to Bahrain's follow-up report, CERD welcomed the cooperation and the constructive dialogue with Bahrain and asked for additional information from the Government to be submitted in a combined eighth and ninth periodic report. |
В своем ответе на доклад Бахрейна о принятых мерах КЛРД приветствовал сотрудничество и конструктивный диалог с Бахрейном и просил правительство представить дополнительную информацию в объединенном восьмом и девятом периодическом докладе115. |