They have also praised Bahrain for good practice followed in writing the reports and for complying with the reporting guidelines. |
Они также высоко оценили передовой опыт, используемый Бахрейном при составлении докладов, и соблюдение им руководящих принципов их представления. |
Pledges to implement human rights treaties have been made in the reports that Bahrain has submitted to the relevant treaty bodies. |
В докладах, представленных Бахрейном соответствующим договорным органам, были даны обещания выполнять договоры по правам человека. |
The implementation of the comprehensive cooperation programme between Bahrain and the United Nations Children's Fund, 2007-2009. |
Осуществления всеобъемлющей программы сотрудничества между Бахрейном и Детским фондом Организации Объединенных Наций на 2007 - 2009 годы. |
b. Reports submitted by Bahrain under human rights conventions |
Ь. Доклады, представленные Бахрейном в соответствии с конвенциями в области прав человека |
As Bahrain prepared elections, the European Union urged all relevant actors to contribute to dialogue and national reconciliation in a peaceful and constructive manner. |
В связи с подготовкой Бахрейном выборов Европейский союз настоятельно призывает все соответствующие субъекты внести вклад в диалог и национальное примирение мирным и конструктивным образом. |
Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. |
вопросы между Катаром и Бахрейном (Катар |
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. |
Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями. |
In this context, a convention ratified or acceded to by Bahrain, including the CEDAW, becomes equivalent to a domestic law once it is passed. |
Согласно этому положению, любая конвенция, ратифицированная или подписанная Бахрейном, включая КЛДОЖ, становится равносильной национальному закону сразу же по принятии. |
Although the Government of Sri Lanka had signed bilateral agreements with Bahrain, it must ensure that they were implemented so that migrant workers could benefit from them. |
Хотя шри-ланкийское правительство подписало двусторонние соглашения с Бахрейном, оно должно контролировать их осуществление с тем, чтобы трудящиеся-мигранты могли ими пользоваться. |
He wondered whether the Government had plans to conclude a memorandum of understanding or a bilateral agreement with Bahrain concerning the protection of the rights of Sri Lankan migrants. |
Он хотел бы выяснить, планирует ли правительство заключить меморандум о взаимопонимании или двустороннее соглашение с Бахрейном в отношении защиты прав шри-ланкийских трудящихся-мигрантов. |
It valued the recent legislative and institutional reforms recently undertaken by Bahrain and urged the kingdom to continue implementing the recommendations of the BICI and the national dialogue. |
Она дала высокую оценку последним законодательным и институциональным реформам, недавно принятым Бахрейном, и настоятельно призвала Королевство продолжать выполнение рекомендаций БНКР и проведение национального диалога. |
Freedom of speech, expression and peaceful assembly are guaranteed by the Constitution, laws and national legislation, as well as international covenants ratified by Bahrain. |
Свобода слова, мнений и мирных собраний гарантируется Конституцией, законами и национальным законодательством, а также международными пактами, ратифицированными Бахрейном. |
The content of the human rights conventions ratified by Bahrain has been included in the curriculum and books used at the primary and secondary levels. |
В учебные программы и учебники для начальной и средней школы включены вопросы содержания конвенций по правам человека, ратифицированных Бахрейном. |
Bahrain's affirmation of its adoption of good practices in the commitments it will submit to the Human Rights Council on the occasion of the 2008 elections. |
Подтверждение Бахрейном применения передовых методов осуществления им своих обязательств при представлении им доклада Совету по правам человека по случаю выборов 2008 года. |
Bahrain's affirmation of its cooperation with the Committee against Torture regarding the application of article 20 of the Convention against Torture. |
Подтверждение Бахрейном своего намерения сотрудничать с Комитетом против пыток в вопросах применения статьи 20 Конвенции против пыток. |
In this context, OHCHR participated in an international conference on the follow-up of the universal periodic review recommendations, organized by Bahrain and UNDP in November 2008. |
В рамках этой деятельности УВКПЧ принимало участие в Международной конференции по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора, организованной Бахрейном и ПРООН в ноябре 2008 года. |
It further noted Bahrain's commitment to implementing the recommendations of the Working Group and the development of a national action plan with the help of civil society institutions. |
Он далее отметил взятое на себя Бахрейном обязательство выполнить рекомендации Рабочей группы и разработать национальный план действий с помощью институтов гражданского общества. |
Report on the voluntary pledges made by Bahrain in 2006 when it |
Доклад о добровольных обещаниях, данных Бахрейном в 2006 году |
China commended Bahrain's attention to the rights and interests of groups, such as women, children and disabled persons. |
Делегация Китая высоко оценила уделяемое Бахрейном внимание правам и интересам таких групп населения, как женщины, дети и инвалиды. |
However, the current dialogue with Bahrain was neither the right time nor the right place to pursue it. |
Вместе с тем в рамках нынешнего диалога с Бахрейном ее продолжение является и несвоевременным, и неуместным. |
In a judgment rendered on 16 March 2001, the Court began by adjudicating on the merits of a territorial dispute between Qatar and Bahrain. |
В своем решении от 16 марта 2001 года Суд вынес постановление по существу дела о территориальном споре между Катаром и Бахрейном. |
My country also expresses its solidarity with Bahrain in the face of the increased foreign interference and threats to which it has been subjected. |
Моя страна также заявляет о своей солидарности с Бахрейном в связи с усилением иностранного вмешательства в его дела и раздающимися в его адрес угрозами. |
Air transport between Bahrain and Baghdad; |
воздушные перевозки между Бахрейном и Багдадом; |
In the case between Qatar and Bahrain, certain low-tide elevations were situated in the area where the territorial seas of the two States overlapped. |
В случае с Катаром и Бахрейном некоторые осыхающие при отливе возвышения находятся в зоне, где территориальные моря двух государств перекрываются. |
Its resolution of the Qatar v. Bahrain dispute has allowed the resumption of friendly relations between those countries and has assisted stability in the Gulf more generally. |
Его решение по спору между Катаром и Бахрейном позволило возобновить дружественные отношения между этими странами и укрепило стабильность в Заливе в целом. |