(b) Encouraging the determination of a philosophy affecting system design (disposal, ground safety, collision avoidance, impact protection etc.); |
Ь) содействие в определении концептуальных принципов конструкции системы (удаление с орбиты, наземная безопасность, предотвращение столкновений, защита от соударений и т.д.); |
In its courses, which are offered as part of the University's regular Master of Arts programmes, disarmament is dealt with either as part of a more general issue, such as post-conflict reconstruction or conflict avoidance, or as the principal focus of the course. |
На этих курсах, которые организуются в рамках регулярных магистерских программ Университета, разоружение является либо частью более общих тем, таких, как постконфликтное восстановление или предотвращение конфликтов, либо основным предметом. |
∙ Promoting projects related to the United Nations role in crucial international issues especially human rights; supporting efforts for conflict avoidance and conflict resolution, disarmament, security and peace; |
∙ поддержку проектов, касающихся роли Организации Объединенных Наций в контексте наиболее важных международных вопросов, особенно связанных с правами человека; поддержку усилий, направленных на предотвращение конфликтов и урегулирование конфликтов, а также разоружение, обеспечение безопасности и мира; |
Through in-plant demonstrations, a centre can show that the concept of cleaner production can be applied to any industrial sector and that waste avoidance can be profitable; |
С помощью проводимых на предприятиях демонстрационных мероприятий центр может продемонстрировать, что концепция экологически чистого производства может быть внедрена применительно к любому промышленному сектору и что предотвращение образования отходов может оказаться прибыльным делом; |
The Bulgarian Government considers in this regard that the elaboration of a legal instrument on the question of nationality of natural persons in relation to the succession of States, including the avoidance of statelessness as a result of a succession of States, is advisable. |
Болгарское правительство в этой связи считает разработку правового документа по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, включая предотвращение безгражданства в результате правопреемства государств, целесообразной. |
Category A. Mission assurance: to provide benefits from space activities shall have the highest priority (tactics: observation and modelling; risk assessment and management; protection design, monitoring of debris and collision avoidance etc.) |
категория А. Обеспечение безопасности полетов: извлечение максимальной выгоды от космической деятельности (тактика: наблюдение и моделирование; оценка и контроль факторов риска; разработка средств защиты; наблюдение за мусором, предотвращение столкновений и т.д.); |
(b) The building of consensus on any institutional reforms that it may appear desirable to introduce into the formation and operation of United Nations bodies, and the avoidance of divisiveness and disagreement, which inevitably tend to hobble the work of the Organization; |
Ь) достижение консенсуса в отношении любых институциональных изменений, которые может показаться целесообразным внести в структуру и функции органов Организации Объединенных Наций, и предотвращение любых противоречий и разногласий, которые неизбежно станут препятствием в работе Организации; |
Avoidance of collisions and of dangerous manoeuvres as well as debris mitigation are other issues that might warrant further evaluation and discussion. |
Предотвращение столкновений и опасных маневров, а также снижение объема создаваемого космического мусора являются другими вопросами, которые могли бы заслуживать дальнейшей оценки и обсуждения. |
Avoidance of undesirable pregnancy through provision of guidance on the use of contraceptives. |
предотвращение нежелательной беременности путем ведения разъяснительной работы в отношении использования контрацептивов; |
Avoidance of any conflict of interest as a result of direct benefit from the proceedings; and |
предотвращение любых конфликтов, обусловленных непосредственной заинтересованностью в результатах приема на работу; |
Avoidance of military action was one of the priority concerns that India shared and worked for with several countries in the past few weeks. |
Предотвращение военных действий было одной из приоритетных задач, которую Индия совместно с рядом других стран, пыталась решить в последние несколько недель. |
(a) Avoidance of occupational risks to safety and health, reduction of risk factors and their impact |
а) предотвращение профессиональных рисков для безопасности и здоровья людей, уменьшение факторов риска и их последствий; |
(a) Avoidance of the generation of space debris and reduction of the quantity produced by launching rocket vehicles; |
а) предотвращение образования и уменьшение количества космического мусора при запусках ракет-носителей; |
develop a number of focussed case studies that will then serve to provide the basis for the elaboration of a set of UN Guidelines on "Avoidance and Minimising Impact of Mine Explosions and Other Impacts of Mine Gas"; and |
проведение ряда целенаправленных тематических исследований, которые послужат затем основой для подготовки свода руководящих принципов ООН по вопросу "Предотвращение и минимизация последствий взрывов в шахтах и иного воздействия шахтного газа"; и |
Before slow start was introduced in TCP, the initial pre-congestion avoidance phase was even faster. |
До того, как алгоритм медленного старта был добавлен в ТСР, начальная фаза, направленная на предотвращение перегрузки, была намного быстрее. |
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. |
Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение. |
The adherence to all of the relevant legislation is for us a self-evident duty, as with the avoidance of environmental pollution and the manufacturing of pollutant-free (or at least low-pollutant) products. |
Само собой разумеется, что к нашим прямым обязанностям относятся соблюдение всех основных законов, предотвращение загрязнений окружающей среды и производство экологически чистой (или как минимум мало загрязненной вредными веществами) продукции. |
Indicative costs for avoidance in both cases were provided for both non-Article 5 and Article 5 parties, and for both types of countries a range of $1.1 - $3.3 billion was given. |
Были представлены примерные расходы на предотвращение в обоих вариантах в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и Сторонах, не действующих в рамках этой статьи 5, причем для обоих типов стран предусматривался диапазон 1,1- 3,3 млрд. долл. США. |
With regard to the reduction of space debris increase over time, it is necessary to study the avoidance of debris generated under normal operations, the prevention of on-orbit break-ups and the de-orbiting and re-orbiting of space objects. |
С целью постепенного сокращения засоренности космического пространства необходимо изучить такие вопросы, как предотвращение образования космического мусора в ходе нормального функционирования космических объектов, предупреждение распада орбитальных объектов, а также сход с орбиты и поднятие высоты орбиты космических объектов. |
PDD for JI Project "Methane Emissions Avoidance in Kostroma Gas Distribution Network" is placed on UNFCCC Joint Implementation Supervisory Committee web-site. |
Проектная документация для Проекта Совместного Осуществления "Предотвращение выбросов метана в газораспределительной сети Костромской области" размещена на международном сайте ООН по проблемам изменения климата. |
This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. |
Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов. |
The historical emphasis on the elimination of double taxation should not obscure the fact that most tax treaties have another equally important operational objective - the prevention of tax evasion and avoidance or double non-taxation. |
Повышенное внимание, традиционно уделяемое проблеме двойного налогообложения, не должно затушевывать тот факт, что большинство налоговых договоров преследуют и не менее важную оперативную цель: предотвращение уклонения от уплаты налогов и их оптимизации, а также двойного освобождения от налогов. |
The collaborative agenda for preventive diplomacy would include conflict forecasting, conflict avoidance or prevention, conflict management, and the prevention of conflict escalation. |
Совместная повестка дня, связанная с превентивной дипломатией, могла бы включать выявление потенциальных конфликтов, избежание или предотвращение конфликтов, управление конфликтами и предотвращение эскалации конфликта. |
In respect of training for members of the security forces in the avoidance of racial discrimination, the reader is referred to the information provided earlier about the training given as part of their regular programme and through extra-curricular activities (seminars, lectures, etc.). |
Что касается обучения сотрудников сил безопасности, направленного на предотвращение каких-либо проявлений расовой дискриминации, см. изложенную выше информацию об их подготовке в рамках обучения и дополнительных мероприятий (семинаров, конференций и т.д.). |
They agreed that it could not mean that an alleged violation be preserved, but rather its termination and avoidance of irreparable harm, or the prevention of a violation. |
Они согласились с тем, что это не должно означать, что предполагаемое нарушение будет сохраняться, а скорее это будет означать прекращение и избежание невосполнимого ущерба или предотвращение нарушения. |