It will be recalled that the 1992 Mongolian Constitution provides an avenue for the grant of asylum for those seeking refuge as follows (art. 18): |
Следует напомнить, что в Конституции Монголии 1992 года предусматрены следующие возможности для предоставления убежища ищущим его лицам (статья 18): |
Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. |
Обеспечение для молодых людей возможности открыть свой собственный бизнес и оказание им помощи в достижении успеха создают для них нишу на рынке труда и, возможно, способствуют также созданию новых рабочих мест для других и являются перспективным каналом для поощрения перевода экономики на формальную основу. |
Early termination for the building at 730 Third Avenue (the Teachers Building) is not available, and the lease will expire at the end of 2013. |
Сделать то же самое с договором аренды по адресу 730 Третья Авеню (здание «Тичерз») возможности нет, поэтому его срок истечет в конце 2013 года. |
These reports, however, were not previously presented before the Migration Board, and the complainant has failed to provide any explanation as to why these reports were not previously presented, nor has he claimed that such an avenue was not available to him. |
Однако эти справки до этого не представлялись Совету по миграции, и заявитель не пояснил, почему он раньше их не представлял и не сослался на то, что в прошлом он был лишен возможности их представить. |
These avenues "shine" star around the place, including the Avenue de la Grande Armée, Avenue de Wagram and, of course, the Avenue des Champs-Elysees. |
Эти возможности "светить" звезды вокруг места, в том числе Авеню-де-ла-Гранде Армия, авеню де Ваграм, и, конечно же, Avenue ДЕЗ Champs-Elysees. |