Английский - русский
Перевод слова Avenue
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Avenue - Возможности"

Примеры: Avenue - Возможности
As envisioned, the establishment of national coordinating bodies (NCBs) and national focal points (NFPs) could in many ways have provided an avenue for addressing the NAP implementation issues. Предполагалось, что многообразные возможности для решения проблем осуществления НПД могло бы открыть создание национальных координирующих органов (НКО) и национальных координационных центров (НКЦ).
Participation in new and dynamic sectors of world trade was recognized as an important avenue for developing countries to increase domestic value added from trade and enhance participation in value chains. Было признано, что участие развивающихся стран в новых и динамичных секторах мировой торговли открывает важные возможности для увеличения выгод, получаемых ими от торговли, и расширения их участия в производственно-сбытовых цепочках.
The Police Internal Affairs Department was established to facilitate the transparent investigation of police actions, of citizens complaints, and to provide an avenue for redress of wrongful police action. Для более эффективного проведения транспарентных расследований в связи с действиями полиции и жалобами граждан, а также для обеспечения возможности возмещения ущерба в случае неправомерных действий со стороны сотрудников полиции создан Департамент собственной безопасности полиции.
2.5 As for the second avenue, the same counsel advised that, under the Australian Human Rights Commission Act, a person may lodge a complaint to the Australian Human Rights Commission if he/she believes that there has been a breach of human rights. 2.5 Что касается второй возможности, то этим же адвокатом было сообщено, что на основании Закона об Австралийской комиссии по правам человека лицо может обратиться в эту Комиссию с жалобой на то, что, по его мнению, имело место нарушение прав человека.
The decision is subject to appeal to the Minister of Justice, and the Act provides expressly that a foreigner is to be notified of this avenue of appeal when the decision to expel him is made known. На решение о высылке может быть подана апелляция на имя министра юстиции, и законом конкретно предусматривается, что иностранец должен уведомляться о возможности подачи такой апелляции при сообщении ему о решении о высылке.
The responsibility of the High Commissioner for playing an active role in preventing the continuation of human rights violations throughout the world, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action, has opened a new avenue of the United Nations human rights programme. Важная деятельность Верховного комиссара, призванного играть активную роль в деле предупреждения продолжающихся нарушений прав человека во всем мире, как это отмечено в Венской декларации и Программе действий, открывает новые возможности в деле осуществления Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
For the period of this report, an alternative avenue to section 22 of the Human Rights Act 1993 for addressing racial discrimination in the area of employment was provided in the Employment Contracts Act 1991, under section 28. В период, охватываемый настоящим докладом, статья 28 Закона 1991 года о договорах, касающихся приема на работу, обеспечивала альтернативные возможности в дополнение к статье 22 Закона о правах человека 1993 года для рассмотрения случаев расовой дискриминации в области занятости.
Concerning the second avenue, the complainant did not file a civil action for compensation given that it is standard practice of the Serbian courts to suspend civil cases for damages arising out of criminal offences until prior completion of the respective criminal proceedings. Что касается второй возможности, то заявитель не предъявил гражданского иска о возмещении в силу того, что обычная практика сербских судов заключается в приостановлении производства по гражданским делам о возмещении ущерба в случае уголовных правонарушений вплоть до завершения соответствующего производства по уголовному делу.
An avenue for global benefits Возможности для получение глобальных выгод
AHR stated that, through the villagization programme, many of the displaced families were left without an avenue to pursue employment. ЗПЧ заявила, что из-за программы по переселению людей в новые деревни многие перемещенные семьи лишились возможности искать работу.
On the other hand, other legal instruments such as bilateral investment treaties may provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtors. С другой стороны, другие правовые инструменты, такие, как двусторонние инвестиционные договоры, могут создавать возможности для предъявления претензий к должникам.
Our national ethos is based on the inspiration of hope and we shall continue to explore every avenue in the pursuit of a wider regional peace. Но духовное начало нашего народа вдохновляется надеждой, и мы будем и впредь использовать все возможности для достижения мира в нашем регионе.
When there is a legitimate need for workers, providing a legal avenue for their employment and ensuring that their labour rights are protected produces the best results for all (A/60/871, para. 262). Наилучшие результаты достигаются в том случае, когда существует обоснованная потребность в работниках, создающая законные возможности для их трудоустройства и обеспечивающая защиту их трудовых прав» (А/60/871, пункт 262).
These measures are in line with the Government's consistent policy on this issue which has been to respond in a measured, graduated way, leaving open every avenue from France to respond to South Pacific concerns. Эти меры согласуются с последовательной политикой правительства в этом вопросе, которая состоит в том, чтобы проявлять свою реакцию умеренно и дозированно, оставляя Франции открытыми все возможности откликнуться на озабоченности стран Южнотихоокеанского региона.
Posts at the P-2 and P-1 levels are the primary avenue for the recruitment of staff through the young professionals programme and also allow for the advancement of General Service staff who are successful in the competitive examination for recruitment to the Professional category. Должности уровня С-2 и С-1 являются основным каналом набора персонала через программу для молодых сотрудников категории специалистов и создают также возможности для продвижения по службе сотрудников категории общего обслуживания, которые успешно сдали конкурсные экзамены, предусмотренные для перехода в категорию специалистов.
What is the Government's understanding of the reasons of this lack of legal redress sought by women and what, if any, steps have been taken to enable women to use that avenue? В чем, по мнению правительства, состоят причины нежелания женщин прибегать к средствам правовой защиты и какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить им возможности пользоваться такими средствами?
The units serve as a link between the law enforcement, financial and regulatory authorities, providing law enforcement agencies around the world with an important new avenue for the collection and exchange of information. Эти подразделения выступают в роли связующего звена между правоохранительными, финансовыми и регулирующими органами и открывают перед правоохранительными органами разных стран мира новые широкие возможности для сбора информации и обмена ею.
The role of both business and Government in retraining workers for "employability" provides one avenue for reducing the pressure on traditional safety net programmes. Организуемая компаниями и правительством переподготовка рабочих в целях предоставления им возможности устроиться на работу является одним из средств уменьшения давления на традиционные программы социального обеспечения.
If an avenue of redress is available under that law, either through appeal to the highest courts or through executive instrumentalities, the injury is not complete until the avenue has been explored in vain." Если в соответствии с законом имеется возможность для взыскания возмещения либо с помощью обращения в высшие суды, либо через механизмы исполнительной власти, ущерб не считается завершенным до момента безуспешного исчерпания такой возможности».
In fact, the 200 and 300 series has become an avenue for backdoor recruitment of individuals who cannot directly enter through a 100 series appointment. По сути дела, контракты серий 200 и 300 стали «лазейкой» для найма тех, кто не имеет возможности получить назначение по контракту серии 100.
Following protracted delays since the inception of MINURSO in April 1991, every possible avenue has been explored by myself and my Special Representative to break the deadlock over the criteria and their interpretation so that the plan can be implemented. После значительных задержек, которые имели место после учреждения МООНРЗС в апреле 1991 года, я и мой представитель изучили все возможности, с тем чтобы найти выход из тупика, образовавшегося в результате разногласий в отношении критериев и их толкования, для обеспечения осуществления плана.
5.2 With regard to her belated submission of the present communication, she argues that the State party does not publish any decisions by the Human Rights Committee; hence she only belatedly became aware of this avenue. 5.2 Что касается задержки с представлением настоящего сообщения, то автор заявляет о том, что, так как государство-участник не опубликовывает никаких решений Комитета по правам человека, она поздно узнала об этой возможности.
South - South cooperation offers an avenue through which food-surplus countries and food-deficit countries could collaborate on mutually beneficial terms and conditions, meeting the food needs of all concerned while ensuring sustainable use of natural resources and generating benefits for local communities. Сотрудничество Юг-Юг открывает возможности для взаимовыгодного сотрудничества стран с излишками продовольствия и их дефицитом с удовлетворением продовольственных потребностей всех заинтересованных сторон и обеспечением в то же время устойчивого использования природных ресурсов и созданием преимуществ для местных общин.
As one prisoner notes: We cannot imprison a person for many years without providing an avenue for change and expect that when he or she returns among us, she or he will have changed. Как отмечает один из заключенных: Нельзя в течение многих лет содержать людей в тюрьмах без предоставления им возможности для изменения и при этом ожидать, что они станут другими после того, как выйдут на свободу.
I am proud to note again that we are one of the countries that have established an independent and fully functional National Human Rights Commission, which serves as a watchdog against any human rights abuses and provides an avenue for redress where any abuses may have occurred. И я вновь с гордостью отмечаю, что Нигерия относится к числу стран, в которых созданы и функционируют в полную силу независимые национальные комиссии по правам человека, следящие за любыми нарушениями прав человека и предоставляющие возможности для исправления ситуации там, где имеют место нарушения.