Developmental regionalism that combines liberalization and cooperative frameworks is providing a promising avenue for ISS development. |
Регионализм в вопросах развития, позволяющий объединить усилия по либерализации с мерами по укреплению сотрудничества, открывает широкие возможности для развития сектора инфраструктурных услуг. |
Criminalizing participation in an organized criminal group creates an avenue to pre-empt and prevent further criminal activities by the group and deter existing and potential associates. |
Криминализация участия в организованной преступной группе создает возможности для предвосхищения и предупреждения дальнейших преступных действий группы и сдерживания существующих и потенциальных сообщников. |
Housing can also provide an avenue for female empowerment. |
Наличие жилища позволило бы также расширить возможности женщин. |
Services also represent an important avenue for developing countries for diversification from commodity dependence and for generating development finance. |
Сектор услуг предоставляет также важные возможности для диверсификации экономики развивающихся стран путем снижения зависимости от сырьевого сектора и для получения финансовых ресурсов на цели развития. |
We think that the avenue to address migration issues already exists in various structures. |
Мы думаем, что различными структурами уже предусмотрены возможности рассмотрения проблем миграции. |
United States officials agreed that every avenue should be explored in order to resolve the case. |
Должностные лица Соединенных Штатов согласились с тем, что в целях решения этого вопроса должны быть использованы все возможности. |
However, counterexamples to the Hajós conjecture are now known, so this connection does not provide an avenue for proof of the Albertson conjecture. |
Однако в настоящее время известны контрпримеры гипотезе Хайоша, так что эта связь не даёт возможности доказательства гипотезы Албертсона. |
External and internal competitive examinations have opened an avenue to recruit and promote women. |
Проведение внешних и внутренних конкурсных экзаменов открыло возможности для найма женщин и их продвижения по службе. |
A foreigner shall be provided with information on this possible avenue of appeal at the time he is notified of the decision to expel him. |
Иностранец должен быть проинформирован о возможности подачи апелляции во время его уведомления о решении относительно его высылки. |
The activities of the High Commissioner in this regard opened a new avenue of United Nations action. |
Деятельность Верховного комиссара в этой области открыла новые возможности для действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
A thorough management review was essential and zero-based budgeting was an avenue that should be explored. |
Необходимо проанализировать методы руководства и изучить возможности составления бюджета с нулевым ростом. |
South-South regional integration provided a promising avenue for expansion of South-South trade. |
Региональная интеграция Юг-Юг открывает многообещающие возможности для расширения торговли Юг-Юг. |
Austria suggested a reference to the "margin of appreciation" in the preamble as a potential avenue for compromise. |
В качестве потенциальной возможности для компромисса Австрия предложила упомянуть "рамки оценки" в преамбуле. |
It provides an avenue to comprehensively address the realities and challenges of oceans issues facing us in this new millennium. |
Она создает возможности для комплексного обращения к реальностям и задачам в сфере Мирового океана, стоящим перед нами в этом тысячелетии. |
Regional cooperation provides an important avenue for building niches of specialization in services. |
Региональное сотрудничество открывает широкие возможности для создания специализированных направлений в секторе услуг. |
This would provide more of an avenue for redress of individual grievances. |
Это обеспечило бы более широкие возможности принятия мер в связи с нарушением прав отдельных лиц. |
The high-level dialogue scheduled for the sixtieth session of the General Assembly in 2006 will provide an additional important avenue for concerted action. |
Широкие дополнительные возможности для согласованных действий предоставит диалог высокого уровня, запланированный в рамках шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
I appeal to all sides to explore every avenue for reconciliation for the benefit of the population, particularly in eastern Chad. |
Я обращаюсь ко всем сторонам изучить все возможности для примирения на благо народа, особенно в Восточном Чаде. |
Citizens of Turks and Caicos had no avenue of redress for grievances against the interim administration. |
Граждане островов Теркс и Кайкос не имеют возможности обращаться с просьбами о возмещении ущерба, связанного с деятельностью временной администрации. |
The multilateral disarmament machinery offers us the best avenue to pursue disarmament negotiations. |
Многосторонний разоруженческий механизм предоставляет нам наилучшие возможности для ведения переговоров по разоружению. |
When properly managed, regional cooperation can offer another avenue to protect the weakest participants against unfettered market forces and unpredictable shocks. |
При условии надлежащего регулирования региональное сотрудничество может обеспечить дополнительные возможности для защиты наиболее слабых участников от воздействия необузданных рыночных сил и непредсказуемых потрясений. |
The Special Committee, recognizing the indisputable value of consultations, believes that delegations should explore every avenue for arriving at negotiated texts. |
Специальный комитет признает неоспоримую ценность консультаций, но считает, что делегациям следовало бы изучить все возможности, позволяющие добиться выработки согласованных текстов. |
The purpose of the Optional Protocol is to establish an avenue for redress for individuals whose rights under the Covenant have been violated. |
Цель Факультативного протокола - создать возможности для исправления положения отдельных лиц, права которых, согласно Пакту, были нарушены. |
While developed countries' markets remained important, South-South cooperation and intraregional trade provided a viable avenue for recovery. |
Хотя рынки развитых стран по прежнему имеют важное значение, сотрудничество Юг-Юг и внутрирегиональная торговля открывают реальные возможности для экономического подъема. |
The Media council provides an avenue to further promote the right to freedom of expression. |
Совет по средствам массовой информации обеспечивает возможности для дальнейшего поощрения права на свободу выражения мнения. |