| Mine - Minnie's House of Beauty, right there on Lake Avenue. | Мой... Салон красоты Минни, прямо там - на Лейк авеню. |
| Who were you seeing last night at the Avenue Tavern? | С кем ты вчера вечером встречался в "Таверне Авеню"? |
| Over on First Avenue, I would go for days without human contact, living or dead. | В офисе на Первой Авеню я могла и за пару дней не встретить ни единой души, живой или мертвой. |
| The Committee notes that the Governor of the State of New York signed legislation authorizing the City to transfer to the United Nations Development Corporation part of the Robert Moses playground, located on First Avenue south of 42nd Street. | Комитет отмечает, что губернатор штата Нью-Йорк подписал закон, разрешающий городу передать Корпорации часть спортивной площадки им. Роберта Мозеса, расположенной на Первой авеню к югу от 42й улицы. |
| During weekends the train was to run between Jamaica Center and Smith-Ninth Streets, while N trains would terminate at 57th Street-Seventh Avenue or 71st Avenue. | По выходным дням маршрут G должен был курсировать между Джамейкой и станцией Смит-стрит - Девятая улица, а маршрут N заканчивался бы на станции 57-я улица - Седьмая авеню или на станции Форест-Хилс - 71-я авеню. |
| Like Main Street Broad Street Michigan Avenue. | Вроде улицы Главной. улицы Широкой. В Мичиганский проспект. |
| The increase in the valuation of homes in Magdalena and San Miguel is mainly due to the implementation of major works as the continuation of Costanera Avenue, he said. | Увеличение стоимостной оценки дома в Магдалена и Сан-Мигель в основном связано с осуществлением крупных работ, как продолжение Костанера проспект, сказал он. |
| Chef's house (Russian: Шéфckий дoM) or Tames house (Russian: TaMecoB дoM) is a historic building in the Khamovniki district in Moscow (Komsomolsky Avenue, house 13). | Ше́фский дом (Тамесов дом) - историческое здание в Москве в районе Хамовники (Комсомольский проспект, дом 13). |
| 26, avenue de Brigode, Villeneuve-d'Ascq. | Вильнев-д'Аск, проспект Бигод, 26. |
| In 2008, the obtaining of Jensen Group featured store "Jubilee" in Sverdlovskaya embankment., 60, and premises at Malaya Sadovaya street, 3/54, Bolshoy Avenue, PS 51/9; Finlyandskiy street 1. | В 2008 среди приобретений Jensen Group фигурируют универмаг «Юбилей» на Свердловской набережной, 60, и помещения по адресам: Малая Садовая, 3/54; Большой проспект П. С. 51/9; Финляндский проспект, 1. |
| For some of them, tuna resources represented the only viable avenue for development. | Для некоторых из них тунцовые ресурсы представляют единственный жизнеспособный путь развития. |
| The free and fair competition of various political interests through effective institutions provides a non-violent avenue for resolving differences within a polity, and the outcome of this process tends towards a just mean that removes the incentive for violence. | Свободная и справедливая конкуренция различных политических интересов на основе эффективных механизмов обеспечивает ненасильственный путь устранения различий в рамках политического процесса, при этом его результат, как правило, ведет к достижению справедливой «середины», что устраняет побудительную причину насилия. |
| Every benefit of the doubt, every Avenue explored. | Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен. |
| Martin J. Whitman, Third Avenue Value Fund letter to shareholders October 31, 2005. pp. 6. | Уитмен, Письмо к держателям акций Третий Путь Денежного Финансирования Октябрь 31, 2005. стр. Там же, стр.-6. |
| So I ended up going all the way up connecticut avenue, | Поэтому мне пришлось проделать весь путь по Коннектикут Авеню |
| A thorough management review was essential and zero-based budgeting was an avenue that should be explored. | Необходимо проанализировать методы руководства и изучить возможности составления бюджета с нулевым ростом. |
| JS1 stated that there was no independent judiciary and laws were applied arbitrarily and no avenue for a free and fair trial. | В СП1 заявляется, что не существует никакой независимой судебной защиты и что законы применяются произвольно и не имеется возможности для свободного и справедливого судебного разбирательства. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise of UNCTAD made an introductory statement, noting that global value chains (GVCs) could be an important avenue for developing countries to build productive capacity and enhance international competitiveness. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД выступил со вступительным словом, отметив, что глобальные производственные системы (ГПС) могут открыть перед развивающимися странами широкие возможности наращивания производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности. |
| If an avenue of redress is available under that law, either through appeal to the highest courts or through executive instrumentalities, the injury is not complete until the avenue has been explored in vain." | Если в соответствии с законом имеется возможность для взыскания возмещения либо с помощью обращения в высшие суды, либо через механизмы исполнительной власти, ущерб не считается завершенным до момента безуспешного исчерпания такой возможности». |
| These avenues "shine" star around the place, including the Avenue de la Grande Armée, Avenue de Wagram and, of course, the Avenue des Champs-Elysees. | Эти возможности "светить" звезды вокруг места, в том числе Авеню-де-ла-Гранде Армия, авеню де Ваграм, и, конечно же, Avenue ДЕЗ Champs-Elysees. |
| 7th Avenue is just ahead! | Седьмая улица в поле зрения! |
| West of Sixth Avenue, West 23rd Street passes through Chelsea. | От Шестой авеню и дальше Западная 23-я улица пролегает через квартал Челси. |
| Second Avenue and 47th Street | Вторая авеню и 47-я улица |
| Large trees (Camden Woolybutts) along Swinden street were also planted then, as Swinden street was the driveway for the CSIRO building, where it connected to Northbourne Avenue. | Крупные деревья вдоль улицы Суинден посажены тогда же, поскольку эта улица представляла собой подъездную дорогу к зданиям CSIRO от авеню Нортборн. |
| Despite the station's name, there are no entrances on Lafayette Avenue; the nearest entrance is a block away. | Несмотря на название станции прямого выхода к Лафайет-авеню нет - эта улица расположена в квартале от ближайшего к ней выхода. |
| I see four priorities for that support: Trade is the most important avenue for self-help. | Я бы выделил следующие четыре приоритета в связи с этой помощью: Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
| I understand your misgivings, Mr. Underwood, but perhaps you can look at this as just another avenue. | Я понимаю Ваши опасения, мистер Андервуд, но возможно вы сможете взглянуть на это просто как на другое средство. |
| In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | В таких ситуациях затяжных конфликтов присоединение к вооруженной группе может рассматриваться детьми как законное средство улучшения своего положения в обществе, что открывает для них ряд новых возможностей. |
| Trade is the most important avenue for self-help. | Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
| Furthermore, with respect to the avenue of the Legal Chancellor, the Committee observes that this remedy became closed to the author once he had instituted proceedings in the domestic courts. | Кроме того, что касается обращения к юрисконсульту, то Комитет отмечает, что это средство правовой защиты стало закрытым для автора, как только он возбудил дело в национальны судах. |
| The knife yielded nothing, we have no witnesses, motive is the best avenue of inquiry. | Нож ничего не дал, у нас нет свидетелей, и мотив - лучшее направление расследования. |
| The proposed convention, it was said, would usefully supplement those instruments by providing yet another avenue of cooperation for suppressing one of the most serious threats of terrorism. | Было заявлено, что предлагаемая конвенция будет полезным дополнением к этим документам, поскольку она предусматривает еще одно направление сотрудничества в целях борьбы с одной из самых серьезных угроз терроризма. |
| Some delegations noted that therapeutic cloning of embryonic stem cells might offer potential medical benefits and that it would be unwise to hastily close off any promising avenue of medical science before mankind had the benefit of properly understanding it. | Некоторые делегации отметили, что терапевтическое клонирование эмбриональных стволовых клеток также может иметь медицинскую пользу и что было бы нецелесообразным проявлять поспешность и перекрывать потенциально перспективное направление развития медицинской науки, прежде чем человечество сможет его надлежащим образом осмыслить. |
| Similarly, developmental regionalism offered a promising avenue to improve the terms of LDC integration into the regional and global economy, as shown by the experience of the Greater Mekong Subregion. | Подобным образом ориентированный на развитие регионализм открывает перспективное направление улучшения условий интеграции НРС в региональную и глобальную экономику, как показывает опыт субрегиона большого Меконга. |
| They would also help to link landlocked developing countries to value chains, ultimately providing an important avenue for building productive capacity. | Они помогут также связать развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, с производственно-сбытовыми цепями, обеспечивая в конечном итоге важное направление для укрепления производственного потенциала. |
| The avenue of sphinxes with heads Akhenaten and Nefertiti has been built between X pylon temple AMoHa and a temple of goddess Mut. | Аллея сфинксов с головами Эхнатона и Нефертити была сооружена между Х пилоном храма Амона и храмом богини Мут. |
| Near ruins of this temple the last century the avenue from sphinxes, made from pink Asuan's granite has been dug out. | Возле развалин этого храма в прошлом веке была раскопана аллея из сфинксов, изваянных из розового асуанского гранита. |
| Laisvės Avenue, connecting the new and old parts of the city, is a pedestrian street. | Аллея свободы, соединяющая старую часть города с новой, предназначена только для пешеходов. |
| The main avenue of the park along the avenue Kolpakovsky was with decorated yurts, which housed all the diversity of the Kazakh national art, everyday life and crafts. | Главная аллея парка вдоль проспекта Колпаковского украсилась юртами, где разместилось всё многообразие казахского национального искусства, быта и промыслов. |
| No boulevard, and Acacia Avenue doesn't have the same appeal. | и Аллея Акаций лишена его очарования. |
| It added that UNHCR mandate recognition was therefore the only avenue by which persons could access international protection. | Оно добавило, что в связи с этим единственным способом для лиц получить доступ к международной защите было признание их в качестве лиц, подмандатных УВКБ. |
| Fostering friendly relations and cooperation among the countries of the region was and remains the most reliable and productive avenue to that end. | Установление дружественных отношений и сотрудничество между странами региона было и остается самым надежным и конструктивным способом достижения этой цели. |
| Mediation offers an effective avenue of dealing with conflicts that can enhance workplace relationships, mitigate the risks of escalation, litigation and possible adverse effects on the substantive work output. | Посредничество является эффективным способом урегулирования конфликтов, которое может улучшить трудовые отношения, уменьшить риск эскалации, судебного разбирательства и возможных негативных последствий для результатов основной деятельности. |
| Microfinance was the primary avenue for mobilizing such resources, and UNIDO could help to ensure that those resources served to meet the need for technologies tailored to conditions on the ground. | Основным способом мобилизации таких ресурсов является микрофинансирование, и ЮНИДО может помочь обеспечить, чтобы эти ресурсы служили удовлетворению потребности в технологиях, приспособленных к условиям на местах. |
| For them, trade represents a huge share of overall economic activity and is unquestionably the best avenue for exiting a crisis that has hit them hard. | Для них торговля составляет огромную часть всей экономической деятельности и бесспорно является лучшим способом выхода из кризиса, который тяжело ударил по ним. |
| We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. | Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи. |
| The Cabinet Committee on Gender Equality which was established in December 2004, and is chaired by the Prime Minister, is another avenue for the Ministry to highlight women's issues. | Комитет кабинета по вопросам гендерного равенства, который был создан в декабре 2004 года и который возглавляет премьер-министр, является другим каналом заострения внимания на женской проблематике. |
| A Communication Unit has been established to provide access to information and would be the Judiciary's avenue of communicating to the public at large and it is also tasked with the responsibility of raising awareness about the Judiciary and what it offers to the public. | Для обеспечения доступа к информации учреждена группа по связям, которая станет для судебных органов каналом связи с широкой общественностью и на которую также возложены функции повышения осведомленности населения о судебных органах и их возможностях. |
| In many cases, such partnerships are the only avenue to increase our knowledge of the oceans since funding available for identifying new leads against long-lasting human diseases, for example, appears to be greater than that available for conducting taxonomic inventories of the oceans. | Во многих случаях такие партнерства являются единственным каналом для расширения наших познаний о Мировом океане: ведь понятно, что средства на выяснение новых путей, ведущих, например, к лечению давно преследующих человечество болезней, получить легче, чем на проведение таксономизации океанов. |
| Elgin ends at the Queensway, where it turns into Hawthorne Avenue before turning east and going over the Rideau Canal at the Pretoria Bridge. | Элгин-стрит заканчивается у автомагистрали Куинсуэй, где она переходит в Хоторн-Авеню, которая поворачивает на восток и через мост Претории над каналом Ридо ведёт в район Олд-Оттава-Саут. |
| It's going to 11344 Edbrooke Avenue. | Индекс 113-44 Егфордский бульвар Это мой адрес |
| The principal frontage is on Rajadamnern Nok Avenue, a wide, attractive boulevard lined with ministerial and other major governmental installations. | Фронтальная часть выходит на авеню Раджадамнерн Нок - широкий красивый бульвар, по обеим сторонам которого расположены министерства и другие крупные правительственные учреждения. |
| It separates the residential suburbs of Campbell and Reid, and is fairly heavily trafficked as a route between northeast Canberra (Dickson etc.) and Kings Avenue Bridge. | Бульвар разделяет районы Кэмпбелл и Рид, и по нему идут интенсивные транспортные потоки между северо-восточными районами Канберры (Диксон и другие) и мостом Кингс Авеню. |
| As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
| The first school was built in 1859, at the corner of Grant Avenue and what is today Redwood Boulevard. | Первая школа была построена в городе была выстроена в 1859 году на углу Грант-авеню (ныне бульвар Редвуд - англ. Redwood Boulevard). |
| Number 23, on the corner of avenue de Messine and rue Messine, was an hôtel particulaire, a private residence, and was originally just three stories high. | Дом Nº 23 на углу Avenue de Messine и rue Messine был hôtel particulaire - частная резиденция в три этажа. |
| Located at 200 South Orange Avenue, The SunTrust Center is the tallest building in downtown Orlando, Florida. | Расположенный на 200 South Orange Avenue The SunTrust Center является самым высоким зданием в центре города Орландо, штат Флорида. |
| Four morning weekday rush hour trains from Woodlawn stopped at Mosholu Parkway, Burnside Avenue and 149th Street-Grand Concourse before they resumed regular service in Manhattan and Brooklyn. | Четыре утренних пиковых поезда из Woodlawn останавливались на Mosholu Parkway, Burnside Avenue и 149th Street - Grand Concourse, а далее следовали по регулярному маршруту в Бруклине и Манхэттене. |
| However, there are platforms for iPhone and iPad that have been developed to distribute RSS-based webcomics for free, such as the iOS application Comic Avenue. | Разработаны также платформы для iPhone и IPad, которые позволяют распространять веб-комиксы через RSS бесплатно, как, например, приложение iOS Comic Avenue. |
| 251 Menlove Avenue in Liverpool, England, named Mendips (after the Mendip Hills), is the childhood home of John Lennon, singer and songwriter with The Beatles. | 251 Menlove Avenue - дом Nº 251 по улице Мэнлав Авеню в Ливерпуле, известный также под названием «Mendips» («Мендипс»), в котором прожил свои детские и юношеские годы музыкант Джон Леннон. |
| They also committed a number of murders of prisoners of war and residents of houses on Bracka Street and Jerozolimskie Avenue. | Помимо этого, на их счету ряд убийств военнопленных и жителей домов на ул. Братской и Аллеях Иерусалимских. |
| At the crossroads of Bracka Street and Jerozolimskie Avenue, civilians from the "living shield" got into the crossfire and were massacred. | На польской баррикаде, при пересечении ул. Братской и Аллей Иерусалимских, мирные жители из «живого щита» попали в перекрестный огонь и были уничтожены. |
| The Germans took several hundred civilians out of their homes at the intersection of Marszałkowska Street with Nowogrodzka Street and Jerozolimskie Avenue. | Немцы вытащили тогда несколько сотен мирных жителей из домов в районе перекрестка ул. Маршалковской, Новогродзкой и Аллей Иерусалимских. |
| On the other hand, "Biuletyn Informacyjny" no. 43/44 informed that the Germans were responsible for the deaths of residents of tenement houses at 17 Bracka Street and 19 Jerozolimskie Avenue (40 men and several women were to be killed in the latter house). | В свою очередь, «Информационный Бюллетень» Nº 43/44 сообщала, что от рук немцев в эти дни погибли жители домов на ул. Братской, 17 и Аллеях Иерусалимских 19 (в последнем доме вероятнее всего погибли 40 мужчин и несколько женщин). |
| They shielded the passage of the column until the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Chałubińskiego Street, where they were then kept under guard for several hours. | Они отслоняли колонну аж до перекрестка Аллей Иерусалимских с ул. Халубиньского, где затем их держали под стражей в течение нескольких часов. |
| I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
| James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
| Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
| With regards to reporting cases of violence against women, the 24-hour "141" Helpline provides an accessible avenue for reporting, complaints and airing of grievances in anonymity. | Что касается сообщения о случаях насилия в отношении женщин, то круглосуточно работает телефонная горячая линия «141», благодаря которой имеется возможность сообщить, пожаловаться и выразить претензии на условиях анонимности. |
| Another avenue to explore is to strengthen organically established regional communities of practice on gender, as for example, in the West and Central Africa Regional Office. | Также следует рассмотреть возможность укрепления созданных на местах региональных сообществ практиков по гендерным вопросам, например в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки. |
| Labour-intensive post-conflict reconstruction efforts offer another possible avenue for employing demobilized soldiers. | Еще одна возможность для трудоустройства демобилизованных солдат связана с деятельностью по восстановлению в постконфликтный период, требующей значительных людских ресурсов. |
| It is estimated that the implementation of the Metrobus along the avenue has reduced bus journey times by 40%, while also providing combinations with lines B and D of the Buenos Aires Underground, as well as the Sarmiento and San Martín commuter rail lines. | Предполагается, что реализация маршрута Метробус по проспекту сократила время поездки на 40%, в то же время обеспечивая возможность пересадки на линию D метро Буэнос-Айреса, а также на станции Сармьенто и Сан-Мартин пригородной железнодорожной линии. |
| We believe that trade is one avenue to achieve this. I therefore call on the Economic and Social Council actively to pursue undertakings that could create an encouraging atmosphere in which Member States could have the opportunity to raise the standard of living of their peoples. | Поэтому я призываю Экономический и Социальный Совет активно добиваться выполнения обязательств, способных создать благоприятную атмосферу, в которой государства-члены могли бы иметь возможность повысить уровень жизни своих народов. |