The way to a man's heart, the wide, inviting avenue to his job is through his wife, and don't you forget it. | Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте. |
In March 2007, the Second Avenue Subway was revived. | С апреля 2007 года ведётся строительство подземной линии Второй авеню. |
Eighth street and Avenue D. | Угол Восьмой улицы и Авеню Ди. |
We are at 1010 Euclid Avenue. | мы на Эвклид Авеню 1010. |
The hotel is centrally located in midtown Manhattan, minutes away from Fifth Avenue shopping, theaters and nightlife. | Отель расположен в центре Манхэттена, в нескольких минутах от магазинов, театров и ночной жизни Пятой Авеню. Рядом находятся такие достопримечательности Нью-Йорка как Эмпайр Стайт Билдинг, Музей современного искусства, Центральный парк и многое другое. |
This avenue is wide but not very long. | Этот проспект широкий, но не очень длинный. |
I thought we'd take a different avenue. | Я думал, мы выбрали другой проспект |
Subject seems fascinated with the property 1516 Stinson Avenue, West Palm City. | Объект, похоже, интересуется собственностью по адресу проспект Стинсон, 1516 западный Палм Сити. |
On that occasion, it was reported to the Special Rapporteur that persons attending the ceremony had to wait for half an hour at the entrance to University Avenue, where the authorities checked their invitations, registered their names and took their photographs. | В этой связи, как было сообщено Специальному докладчику, те, кто участвовал в торжествах, были вынуждены ждать полчаса на въезде на Университетский проспект, пока власти проверяли их приглашения, регистрировали фамилии и фотографировали их. |
Mr. Bialatski was detained at 4.58 p.m. on 4 August 2011, by members of the State Control Committee Financial Investigation Department at 36, Nezalezhnasci Avenue, Minsk, on suspicion of the above-mentioned offence. | Г-н Беляцкий был задержан 4 августа 2011 года в 16 ч. 58 м. сотрудниками Департамента финансовых расследований Комитета госконтроля по адресу: город Минск, проспект Незалежнасти, 36 по подозрению в совершении указанного выше преступления. |
Negotiations are the only avenue to peace. | Переговоры представляют собой единственный путь к миру. |
What is also important for paving a wide avenue for mending north-south relations is to make a bold decision to stop all hostile military acts, the biggest hurdle stoking distrust and confrontation. | Чтобы проложить широкий путь к оздоровлению отношений между Севером и Югом, важно также принять смелое решение об остановке всех враждебных военных акций, которые служат самой большой помехой, разжигая недоверие и конфронтацию. |
That grass-roots effort had sensitized women to their political rights and responsibilities and provided them with an avenue to contribute to the political debate and thus increase their participation. | Эти меры с участием широких масс населения позволили женщинам осознать свои политические права и обязанности и указали им путь к участию в политических дебатах и тем самым повысили их политическую активность. |
During the past year and a half, we have sought to convince the parties to negotiate, as we share the conviction that negotiations in this format are the most promising avenue for achieving a sustainable and lasting settlement that will enable Moldovia to face its future calmly. | Последние полтора года мы стремимся к тому, чтобы убедить стороны в необходимости переговоров, так как мы уверены, что переговоры в данном формате - это наиболее верный путь достижения устойчивого и прочного урегулирования, которое позволит Молдове спокойно смотреть в будущее. |
I was saying I used to drive a cab, and 9th avenue is the fastest way south. | Так вот, самый короткий путь в южную часть города - по 9-й улице. |
South-South regional integration provided a promising avenue for expansion of South-South trade. | Региональная интеграция Юг-Юг открывает многообещающие возможности для расширения торговли Юг-Юг. |
When he meets Heather (Suzanne Lanza), the girl next door, he suddenly perceives a new avenue and an opportunity for a new, committed relationship. | Когда он встречает девушку по соседству Хизер (Сюзанна Ланца), он видит для себя новый путь и возможности для новых отношений. |
If the status quo denies opportunity, freedom and fulfilment to those who hunger and dwell in despair, the appeal of chaos and extremism as an avenue to change becomes that much more attractive. | Если в обществе отсутствуют возможности, свобода и ответственность перед теми, кто страдает от голода и отчаяния, то призывы к хаосу и экстремизму в качестве пути к изменению существующего положения становятся намного привлекательнее. |
They believed that they were entitled to rely upon the protection of the United Nations as appropriate to their status and that the Secretariat should explore every avenue to ensure that experts were covered by appropriate insurance policies. | Они выразили мнение, что они вправе рассчитывать на защиту Организации Объединенных Наций, соответствующую их статусу, и что Секретариату следует изучить все имеющиеся возможности для того, чтобы эксперты имели надлежащее страховое обеспечение. |
These measures are in line with the Government's consistent policy on this issue which has been to respond in a measured, graduated way, leaving open every avenue from France to respond to South Pacific concerns. | Эти меры согласуются с последовательной политикой правительства в этом вопросе, которая состоит в том, чтобы проявлять свою реакцию умеренно и дозированно, оставляя Франции открытыми все возможности откликнуться на озабоченности стран Южнотихоокеанского региона. |
Is this 67 Henderson Avenue? | Это улица Хендерсон, дом 67? |
Olney Transportation Center is on Olney Avenue in Logan. | Косая дорожка - улица в Ольгине. |
South: Manchester Avenue. | Саут-стрит - улица на Манхэттене. |
Rolleston Avenue - this street formerly belonged to Antigua Street. | Роллстон-авеню (англ. Rolleston Avenue) - ранее улица принадлежала Антигуа-стрит. |
Le Nôtre also laid out the radiating city plan of Versailles, which included the largest avenue yet seen in Europe, the Avenue de Paris. | Ленотр также выполнил радиальный план города Версаль, в котором была задумана существующая до наших дней самая широкая улица в Европе - Парижский проспект. |
It should not become another avenue for the selective targeting of developing countries. | Его нельзя превращать в еще одно средство избирательной и целенаправленной критики развивающихся стран. |
I see four priorities for that support: Trade is the most important avenue for self-help. | Я бы выделил следующие четыре приоритета в связи с этой помощью: Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
I understand your misgivings, Mr. Underwood, but perhaps you can look at this as just another avenue. | Я понимаю Ваши опасения, мистер Андервуд, но возможно вы сможете взглянуть на это просто как на другое средство. |
In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | В таких ситуациях затяжных конфликтов присоединение к вооруженной группе может рассматриваться детьми как законное средство улучшения своего положения в обществе, что открывает для них ряд новых возможностей. |
His delegation welcomed such an approach as those units served as a link between law enforcement and financial and regulatory authorities, providing authorities around the world with an important new avenue for the gathering and exchange of information related to money-laundering and the financing of terrorism. | Делегация Лихтенштейна приветствует такой подход, поскольку группы финансовой разведки служат связующим звеном между системой правосудия и регулирующими органами и предоставляют в распоряжение властей повсюду в мире новое важное средство для сбора и обмена информацией, касающейся проблем отмывания денег и финансирования терроризма. |
It is interesting that the principal avenue for dealing with families and their ageing members in developed countries is through the provision of social services. | Небезынтересно, что основное направление работы с семьями и их пожилыми членами в развитых странах заключается в предоставлении социальных услуг. |
Support to strengthening the rule of law at the regional level is an emerging avenue for partnerships. | Поддержка усилий по укреплению верховенства права на региональном уровне представляет собой формирующееся направление для развития партнерских связей. |
The other avenue of discussion will deal with the characteristics of the report. | Другое направление дискуссий должно включать в себя рассмотрение отличительных черт настоящего доклада. |
One avenue which could be explored in order to enhance the assessment of UNCTAD's work was the extension of in-depth evaluations to incorporate research and analysis as well as technical cooperation. | Направление, которое могло бы быть изучено в целях усиления оценки работы ЮНКТАД, более широкое использование углубленных оценок, охватывающих исследования и анализ, а также техническое сотрудничество. |
International cooperation, both bilateral and multilateral, was regarded by many responding States as the main avenue for successful action against criminal groups whose operations and interests were no longer restricted by national borders. | Многие приславшие ответы государства полагают, что международное сотрудничество, как на двусторонней, так и на многосторонней основе, представляет собой главное направление успешных действий против преступных групп, операции и интересы которых более не ограничиваются национальными границами. |
There is an avenue of lime trees dating back to 1672, which runs diagonally through the wood. | Здесь находится аллея лип, посаженных в 1672 году, которая проходит по диагонали через весь лес. |
Near ruins of this temple the last century the avenue from sphinxes, made from pink Asuan's granite has been dug out. | Возле развалин этого храма в прошлом веке была раскопана аллея из сфинксов, изваянных из розового асуанского гранита. |
ISBN 978-5-7509-0631-4 the Secret of the old rotunda (legends and was the city Park) 100 PLACES: the LIME AVENUE the rotunda with the fountain in the Park named after May 1 in Rostov-na-Donu Speccific the Park of culture and leisure. | ISBN 978-5-7509-0631-4 Парк культуры и отдыха им. 1 Мая Тайна старинной ротонды (легенды и были городского парка) 100 МЕСТ: ЛИПОВАЯ АЛЛЕЯ Ротонда с фонтаном в парке имени 1-го Мая в г.Ростове-на-Дону |
His design also envisioned a garden-lined "grand avenue" approximately 1 mile (1.6 km) in length and 400 feet (120 m) wide in the area that is now the National Mall. | План архитектора также предполагал большой озеленённый проспект длиной приблизительно в одну милю (1,6 км) и шириной около 400 футов (120 метров); эта улица - Национальная аллея. |
As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
A feasible avenue to enhancing tax cooperation is to work with existing institutions and capitalize on experiences in policy coordination at the regional level. | Реальным способом расширения сотрудничества в налоговой области является взаимодействие с существующими учреждениями и использование накопленного в регионах опыта для координации политики. |
The Executive Council emphasized that "moving Caymanians upward was the only avenue to achieving sustainable socio-economic development and long-lasting labour tranquillity". 31 | Исполнительный совет подчеркнул, что "перевод кайманцев на более высокие должности является единственным способом обеспечения устойчивого социально-экономического развития и успокоения трудовых масс на длительный период времени" 31/. |
Ms. Rakotoarisoa said that there were some systems where the only avenue of complaint for people who were held in detention was to the very persons who were responsible for their surveillance. | Г-жа Ракотоаризоа указала, что в настоящее время есть ряд систем, в которых единственным способом подачи жалоб находящимися в заключении лицами является их подача именно тем сотрудникам, на которых возложена функция наблюдения за ними. |
For them, trade represents a huge share of overall economic activity and is unquestionably the best avenue for exiting a crisis that has hit them hard. | Для них торговля составляет огромную часть всей экономической деятельности и бесспорно является лучшим способом выхода из кризиса, который тяжело ударил по ним. |
Withdrawal from the Treaty cannot be an avenue for NPT parties to avoid international accountability for violations committed while a party to the Treaty. | Выход из Договора не может служить для участников ДНЯО способом избежать международной ответственности за нарушения, совершенные в период участия в Договоре. |
Another avenue for development financing was through bilateral agreements, which were increasingly on a quid pro quo basis. | Другим каналом для финансирования развития являются двусторонние соглашения, которые все чаще осуществляются на компенсационной основе. |
11 The Adaptation Fund of the Kyoto Protocol will provide another funding avenue for supporting | Адаптационный фонд Киотского протокола станет еще одним каналом финансирования в поддержку адаптации. |
Posts at the P-2 and P-1 levels are the primary avenue for the recruitment of staff through the young professionals programme and also allow for the advancement of General Service staff who are successful in the competitive examination for recruitment to the Professional category. | Должности уровня С-2 и С-1 являются основным каналом набора персонала через программу для молодых сотрудников категории специалистов и создают также возможности для продвижения по службе сотрудников категории общего обслуживания, которые успешно сдали конкурсные экзамены, предусмотренные для перехода в категорию специалистов. |
STAR also provides an avenue for capacity building for trade security within the APEC region. | Кроме того, процесс БТАТЭС также служит каналом передачи опыта в вопросах обеспечения безопасности торговых операций в районе АТЭС. |
In many cases, such partnerships are the only avenue to increase our knowledge of the oceans since funding available for identifying new leads against long-lasting human diseases, for example, appears to be greater than that available for conducting taxonomic inventories of the oceans. | Во многих случаях такие партнерства являются единственным каналом для расширения наших познаний о Мировом океане: ведь понятно, что средства на выяснение новых путей, ведущих, например, к лечению давно преследующих человечество болезней, получить легче, чем на проведение таксономизации океанов. |
In 1835, with the assistance of William A. Richardson, he laid out, in accordance with the Spanish Laws of the Indies, the streets, lots, central plaza and broad main avenue of the new Pueblo de Sonoma. | В 1835 году, совместно с Уильямом А. Ричардсоном, он разместил, в соответствии с испанскими законами Индий, улицы, земельные участки, центральную площадь - плаза, и широкий главный бульвар нового Форта Сономы. |
It's going to 11344 Edbrooke Avenue. | Индекс 113-44 Егфордский бульвар Это мой адрес |
The most expensive real estate on this planet in every city - Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris - the most expensive real estate is their downtowns. | В каждом городе нашей планеты самая дорогая недвижимость - будь то Бульвар Уилшир, Пятая Авеню, Токио или Париж - самая дорогая недвижимость всегда в центре. |
Inside the avenue there is a boulevard, in addition, several green zones border the avenue, which makes it one of the most greened streets of the city. | Внутри проспекта расположен бульвар, кроме того, с проспектом граничат несколько зелёных зон, что делает его одной из самых озеленённых улиц города. |
With annexation, the name of Prospect Avenue changed to Hollywood Boulevard and all the street numbers were also changed. | После присоединения название Проспект-авеню изменили на бульвар Голливуд и изменились все номера на улицах нового района. |
Number 23, on the corner of avenue de Messine and rue Messine, was an hôtel particulaire, a private residence, and was originally just three stories high. | Дом Nº 23 на углу Avenue de Messine и rue Messine был hôtel particulaire - частная резиденция в три этажа. |
There was some substantive difference, however, as the New Yorker Fifth Avenue used a slightly longer chassis than the standard car. | Однако было некоторое независимое различие, ибо New Yorker Fifth Avenue использовал немного более длинное шасси, чем стандартный автомобиль. |
Patients may be dropped off at the circle at 505 Parnassus Avenue. | Пациентов можно высадить из машины у входа в здание 505 Parnassus Avenue. |
Serpico was shot during a drug arrest attempt on February 3, 1971, at 778 Driggs Avenue, in Williamsburg, Brooklyn. | Фрэнк Серпико был ранен З февраля 1971 года в ходе задержания торговцев наркотиками по адресу 778, Дригс Авеню (англ. 778 Driggs Avenue) в Бруклине. |
These avenues "shine" star around the place, including the Avenue de la Grande Armée, Avenue de Wagram and, of course, the Avenue des Champs-Elysees. | Эти возможности "светить" звезды вокруг места, в том числе Авеню-де-ла-Гранде Армия, авеню де Ваграм, и, конечно же, Avenue ДЕЗ Champs-Elysees. |
They also committed a number of murders of prisoners of war and residents of houses on Bracka Street and Jerozolimskie Avenue. | Помимо этого, на их счету ряд убийств военнопленных и жителей домов на ул. Братской и Аллеях Иерусалимских. |
Massacre on Bracka Street - a series of murders, arson and other serious violations of the wartime law committed by soldiers of the German Wehrmacht during attempts to unblock the section of Jerozolimskie Avenue held by the insurgents in Warsaw. | Бойня на улице Братской - ряд убийств, поджогов и других серьезных нарушений военного права, которые совершали солдаты немецкого Вермахта во время попыток разблокировки удерживаемого повстанцами варшавского участка Аллей Иерусалимских (Aleje Jerozolimskie). |
The Germans took several hundred civilians out of their homes at the intersection of Marszałkowska Street with Nowogrodzka Street and Jerozolimskie Avenue. | Немцы вытащили тогда несколько сотен мирных жителей из домов в районе перекрестка ул. Маршалковской, Новогродзкой и Аллей Иерусалимских. |
It was only after many days of fighting that the insurgents managed to secure the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, which became the only on-ground corridor connecting the Northern and Southern Downtowns (August 10-25). | Только после многодневных боев повстанцы сумели защитить отрезок участка Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, который стал единственным наземным коридором, соединяющим Северное и Южное Средместье (10-25 августа). |
German infantry supported by several tanks was attacking along 3 Maja Avenue and Jerozolimskie Avenue, trying to break through to the Main Railway Station, which was still manned by German units. | Немецкая пехота, поддерживаемая несколькими танками, прошла вдоль Аллеи З Мая и Аллей Иерусалимских, пытаясь прорваться к ещё оккупируемуму немецкими войсками Центральному Железнодорожному вокзалу. |
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
However, there is another avenue of approach, undoubtedly underutilized at present, and that is education for citizenship. | ЗЗ. Но существует и другая возможность, которая до настоящего времени, пожалуй, использовалась недостаточно: речь идет о воспитании гражданственности. |
This option could provide us with the best avenue, should it prove impossible, because of the technicalities involved in the verification system, to conclude a comprehensive test-ban treaty by early 1995. | Эта возможность могла бы обеспечить нам наилучший подход, если из-за технических трудностей, связанных с системой проверки, не удастся к началу 1995 года заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The only avenue available to them is a review before the federal courts for "jurisdictional error" (error of law), which may include the denial of procedural fairness. | Единственная имевшаяся у них возможность состояла в пересмотре решения федеральными судами на основании "судебной ошибки" (правовой ошибки), который может включать отказ в справедливости судопроизводства. |
My driver pulled over to let me walk on the Avenue. | Мой водитель притормозил, давая мне возможность прогуляться по авеню. |
The first Cooperation Forum, held in May 2008, served as an avenue for States bordering the Straits, user States and other stakeholders to discuss and exchange views on issues in relation to safety of navigation and environmental protection in the Straits. | Первый Форум сотрудничества, состоявшийся в мае 2008 года, предоставил государствам, граничащим с проливами, государствам-пользователям и другим заинтересованным сторонам возможность провести обсуждения и обменяться мнениями по вопросам, касающимся безопасности судоходства и охраны окружающей среды в проливах. |