The dentist's prison log shows six calls in two weeks to a pay phone on avenue "A." | Запись о посещениях Дантиста показали 6 звонков за 2 недели с телефона-автомата на авеню "Эй". |
Dragna's crew just busted up smooth Watson's place on Central Avenue. | Парни Драгны только что разгромили контору Уотсона на Сентрал Авеню. |
It was taken in your carport on Wonderland Avenue. | Она сделана у вашего навеса для машин на Уорделенд Авеню. |
The popularity of Art Nouveau did not last long; the last Paris building in the style was Guimard's own house, the Hôtel Guimard at 122 Avenue Mozart (1909-13). | Популярность модерна продолжалась не долго; последним Парижским зданием в стиле Гимара был его собственный дом на 122 Авеню Моцарта (1909-1913). |
It was performed last September one time only in theAtlantic Avenue tunnel in Brooklyn, which is considered to be theoldest underground train tunnel in the world, built in1844. | Ее исполнили только один раз в сентябре прошлого года втоннеле Атлантик авеню в Бруклине, который считается самым старымтоннелем метро в мире. Он был построен в 1844 году. |
This avenue is wide but not very long. | Этот проспект широкий, но не очень длинный. |
In their memory and for the glory of our defence and security forces, we will create an avenue of the armed forces and a boulevard 18 and 19 September 2002. | В память о павших и в честь наших сил обороны и безопасности мы создадим Проспект вооруженных сил и Бульвар 18 и 19 сентября 2002 года. |
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. | Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры. |
In 2003, the land area of 0.2099 hectares at Kirov Avenue has been allocated for the construction of the church. | В 2003 году для строительство храма был выделен земельный участок площадью 0,2099 га по адресу Кировский проспект, 57. |
The Avenue starts near Almagro, in the place where Rivadavia Avenue intersects with the street Castro Barros, the last comes from the Medrano for south. | Начавшись в районе Альмагро, в том месте, где проспект Ривадавия пересекается с улицей Кастро-Баррос, последняя идёт от Медрано к югу. |
In fact, we were concerned that he would take this avenue. | И на самом деле, мы волновались, что он выберет такой путь. |
Any other avenue will not achieve the desired results. | Любой другой путь не приведет к ожидаемым результатам. |
Recognizing the possibility that ex parte measures might be ordered by the arbitral tribunal was said to open an avenue for dilatory and unfair practices that should be avoided. | Как утверждалось, признание возможности того, что меры ёх parte могут быть предписаны третейским судом, открывает путь для обструкционистской и несправедливой практики, которой следует избегать. |
The WTO Doha Round of negotiations on services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) offers an important avenue to liberalize services trade in a development-friendly manner, creating new opportunities for services development and trade for developing countries. | Дохинский раунд переговоров ВТО по услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) открывает перспективный путь к либерализации торговли услугами с учетом задач развития на основе создания для развивающихся стран новых возможностей в плане расширения сферы услуг и торговли ими. |
In small States that were struggling to attract purely private investment, private-public partnerships could be critical; however, that avenue was particularly challenging in small States, as weak governance could result in control by vested interests. | Для малых государств, добивающихся привлечения исключительно частных инвестиций, сотрудничество между государственным и частным секторами может играть решающую роль; однако этот путь является особенно спорным для малых государств, поскольку из-за слабости системы управления имеется вероятность того, что контролировать эту сферу будут заинтересованные круги. |
A new avenue was opened by the Administrative Committee on Coordination (ACC) at its meeting on 11 and 12 April 1994, in which the High Commissioner participated. | Были открыты новые возможности Административным комитетом по координации (АКК) на его сессии 11 и 12 апреля 1994 года, в которой принял участие Верховный комиссар. |
For over a year, I have led the political process envisaged in resolution 1244 (1999), exhausting every possible avenue to achieve a negotiated settlement. | В течение года с лишним я руководил политическим процессом, предусмотренным в резолюции 1244 (1999), в ходе которого я исчерпал все возможности для достижения урегулирования путем переговоров. |
Political inclusion provides an avenue for resolving differences in non-violent ways; in societies recently torn by armed conflict, such as El Salvador and Guatemala, it puts to the test the solidity of the institutions and the political system that emerged from the peace agreements. | Политическая активность открывает возможности для урегулирования разногласий ненасильственными способами; в таких странах, которые еще недавно находились в состоянии вооруженного конфликта, как Сальвадор и Гватемала, она позволяет испытать на прочность учреждения и политическую систему, сформированные в соответствии с мирными соглашениями. |
On the other hand, other legal instruments such as bilateral investment treaties may provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtors. | С другой стороны, другие правовые инструменты, такие, как двусторонние инвестиционные договоры, могут создавать возможности для предъявления претензий к должникам. |
When there is a legitimate need for workers, providing a legal avenue for their employment and ensuring that their labour rights are protected produces the best results for all (A/60/871, para. 262). | Наилучшие результаты достигаются в том случае, когда существует обоснованная потребность в работниках, создающая законные возможности для их трудоустройства и обеспечивающая защиту их трудовых прав» (А/60/871, пункт 262). |
George W. Bush Avenue leads from the airport to downtown Tbilisi. | Улица Джорджа У. Буша ведёт из аэропорта в центр Тбилиси. |
42nd Street and 1st Avenue: 7 a.m. | 42я улица и Первая авеню - 7 ч. 00 м. |
Library Building, 1st Avenue and 42nd Street | здание Библиотеки, Первая авеню и 42я улица |
I was driving down 7th Avenue one night at 3 a.m., and this steam pouring out of the street, and I thought, "What causes that?" | Однажды я ехал по Седьмой авеню в 3 часа ночи, и этот дым, который источала улица... и я подумал: «Какая тому причина?» |
From there, the service traveled west on 42nd Street on the route of the present 42nd Street Shuttle, and then north on the present IRT Broadway-Seventh Avenue Line to 145th Street. | Далее маршрут следовал на запад по 42-я улица, по линии 42nd Street Shuttle, и затем на север по работающей по сей день IRT Broadway - Seventh Avenue Line до 145th Street. |
She needs another avenue to go after you. | Ей нужно другое средство, чтобы поймать тебя. |
It should not become another avenue for the selective targeting of developing countries. | Его нельзя превращать в еще одно средство избирательной и целенаправленной критики развивающихся стран. |
I see four priorities for that support: Trade is the most important avenue for self-help. | Я бы выделил следующие четыре приоритета в связи с этой помощью: Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
For example, energy efficiency offers an important avenue for saving energy by reducing the demand for energy and therefore assisting in the transition to a more sustainable energy future. | Например, энергоэффективность предоставляет важное средство для экономии энергии путем уменьшения спроса на энергию и тем самым содействует переходу к более устойчивому энергетическому будущему. |
To be sure, the Statutes provide for notification of the Security Council when custody cannot be obtained, but thus far this avenue has not greatly improved the Prosecutor's position with regard to obtaining custody and prosecuting indictees (see also paras. 91-92 above). | Правда, уставы предусматривают уведомление Совета Безопасности о случаях невозможности получения согласия на арест, однако пока это средство не очень-то укрепляло позицию Обвинителя при получении согласия на арест и судебном преследовании обвиняемых (см. также пункты 91-92 выше). |
This avenue should be further pursued. | Это направление деятельности следует развивать и в дальнейшем. |
Support to strengthening the rule of law at the regional level is an emerging avenue for partnerships. | Поддержка усилий по укреплению верховенства права на региональном уровне представляет собой формирующееся направление для развития партнерских связей. |
One avenue which could be explored in order to enhance the assessment of UNCTAD's work was the extension of in-depth evaluations to incorporate research and analysis as well as technical cooperation. | Направление, которое могло бы быть изучено в целях усиления оценки работы ЮНКТАД, более широкое использование углубленных оценок, охватывающих исследования и анализ, а также техническое сотрудничество. |
International cooperation, both bilateral and multilateral, was regarded by many responding States as the main avenue for successful action against criminal groups whose operations and interests were no longer restricted by national borders. | Многие приславшие ответы государства полагают, что международное сотрудничество, как на двусторонней, так и на многосторонней основе, представляет собой главное направление успешных действий против преступных групп, операции и интересы которых более не ограничиваются национальными границами. |
Rather it raised the issues to suggest a fruitful avenue for deeper enquiry by the Study Group and the Commission, and it encouraged them to continue their work on a topic of increasing importance. | Она просто ставит вопросы, предлагая тем самым плодотворное направление для их более глубокого изучения Исследовательской группой и Комиссией, и призывает их продолжить свою работу над темой, приобретающей все большее значение. |
Other avenue went perpendicular to the first, began from a northern entrance with 6th Street, and reached the place where the closed platform was constructed later. | Другая аллея шла перпендикулярно первой, начиналась от северного входа с 6-й улицы, и доходила до места, где позже была построена закрытая эстрада. |
Near ruins of this temple the last century the avenue from sphinxes, made from pink Asuan's granite has been dug out. | Возле развалин этого храма в прошлом веке была раскопана аллея из сфинксов, изваянных из розового асуанского гранита. |
The memorial display continues with the "Avenue of the Cosmonauts," which contains sculptured likenesses of prominent scholars (Sergei Korolev, Mstislav Keldysh) and cosmonauts (Yuri Gagarin, Valentina Tereshkova, Pavel Belyaev, Aleksei Leonov, and Vladimir Komarov). | Продолжением композиции является "Аллея космонавтов", где установлены скульптурные портреты выдающихся ученых академиков С.П.Королева, М.В. Келдыша, летчиков-космонавтов Ю. Гагарина, В. Терешковой. |
The main avenue of the park along the avenue Kolpakovsky was with decorated yurts, which housed all the diversity of the Kazakh national art, everyday life and crafts. | Главная аллея парка вдоль проспекта Колпаковского украсилась юртами, где разместилось всё многообразие казахского национального искусства, быта и промыслов. |
No boulevard, and Acacia Avenue doesn't have the same appeal. | и Аллея Акаций лишена его очарования. |
Fostering friendly relations and cooperation among the countries of the region was and remains the most reliable and productive avenue to that end. | Установление дружественных отношений и сотрудничество между странами региона было и остается самым надежным и конструктивным способом достижения этой цели. |
In such cases, war, as the Egyptians showed in 1973, might still serve as an avenue to resolving a conflict. | В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта. |
ESM of hazardous and other wastes offers an important avenue by which nations can contribute to greenhouse gas reduction efforts, while strengthening ESM waste infrastructure generally. | ЭОР опасных и других отходов является для государств важным способом содействовать усилиям по сокращению выбросов парниковых газов, укрепляя одновременно общую инфраструктуру экологически обоснованного регулирования отходов. |
Withdrawal from the Treaty cannot be an avenue for NPT parties to avoid international accountability for violations committed while a party to the Treaty. | Выход из Договора не может служить для участников ДНЯО способом избежать международной ответственности за нарушения, совершенные в период участия в Договоре. |
While it was important to strengthen management, a Senior Management Service was not the only avenue worth exploring. | Хотя Япония признает важное значение повышению управленческой квалификации сотрудников, она полагает, что создание категории старших руководящих сотрудников не является единственным способом достижения этой цели, и считает преждевременным принимать какое-либо конкретное решение по этому вопросу. |
We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. | Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи. |
The program continues to be a popular avenue for receipt of complaints/problems and enables the government to gauge problems confronting Bhutanese on a daily basis and work towards addressing them. | Программа остается популярным каналом для получения информации о претензиях/проблемах и позволяет правительству оценить проблемы, с которыми ежедневно сталкиваются бутанцы, и работать над их устранением. |
The Cabinet Committee on Gender Equality which was established in December 2004, and is chaired by the Prime Minister, is another avenue for the Ministry to highlight women's issues. | Комитет кабинета по вопросам гендерного равенства, который был создан в декабре 2004 года и который возглавляет премьер-министр, является другим каналом заострения внимания на женской проблематике. |
In recent years, foreign investment, especially private direct foreign investment, has been a main engine for globalization, and at the same time, it has been an avenue for entering intra-industry networks, thereby increasing intra-industry trade. | В последние годы иностранные инвестиции, особенно частные прямые иностранные инвестиции, выступали основным локомотивом процесса глобализации и в то же время каналом проникновения во внутриотраслевые сети, содействуя расширению отраслевой торговли. |
Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. | Обеспечение для молодых людей возможности открыть свой собственный бизнес и оказание им помощи в достижении успеха создают для них нишу на рынке труда и, возможно, способствуют также созданию новых рабочих мест для других и являются перспективным каналом для поощрения перевода экономики на формальную основу. |
This avenue is relatively pquena but she is one of the arteries thickest of our city. | Этот бульвар будет относительно pquena но она одной из артерий наиболее толщиной нашего города. |
In their memory and for the glory of our defence and security forces, we will create an avenue of the armed forces and a boulevard 18 and 19 September 2002. | В память о павших и в честь наших сил обороны и безопасности мы создадим Проспект вооруженных сил и Бульвар 18 и 19 сентября 2002 года. |
It's going to 11344 Edbrooke Avenue. | Индекс 113-44 Егфордский бульвар Это мой адрес |
The principal frontage is on Rajadamnern Nok Avenue, a wide, attractive boulevard lined with ministerial and other major governmental installations. | Фронтальная часть выходит на авеню Раджадамнерн Нок - широкий красивый бульвар, по обеим сторонам которого расположены министерства и другие крупные правительственные учреждения. |
With annexation, the name of Prospect Avenue changed to Hollywood Boulevard and all the street numbers were also changed. | После присоединения название Проспект-авеню изменили на бульвар Голливуд и изменились все номера на улицах нового района. |
The Imperial's nose was more wedge-shaped, while the New Yorker Fifth Avenue's had a sharper, more angular profile (the New Yorker Fifth Avenue was later restyled with a more rounded front end). | Перед Империала получился более клиновидным, а у Fifth Avenue он оказался более острым (позже был рестайлинг New Yorker Fifth Avenue, он получил более округлый перед). |
The building at 29 avenue Rapp also had a highly exotic door frame designed by the sculptor Jean-Baptiste Larrive, and sculpted by Messrs Théobald-Joseph Sporrer, Firmin-Marcelin Michelet, and Alfred Jean Halou. | Дом на 29 avenue Rapp также привлекает внимание экзотическим исполнением дверного проёма по проекту скульптора Жан-Батиста Ларрива, выполненной скульпторами Теобальдом-Жозефом Спорре, Фирмин-Маршелин Мишле и Альфредом Жаном Халу. |
Brickell Avenue is home to the highest concentration of international banks in the United States, and Biscayne Boulevard features famous Freedom Tower, a monument that serves to commemorate Cuban immigration to South Florida. | На Brickell Avenue сконцентрированы офисы крупнейших банков Америки, а на бульваре Biscayne Boulevard возвышается знаменитая Башня Свободы - Freedom Tower, воздвигнутая в память об иммиграции кубинских граждан в Южную Флориду. |
For a short time following Thomas Organ's 1964 licensing deal with VOX, single-manual Continentals were built in the US at the Thomas Organ factory at 8345 Hayvenhurst Avenue in Sepulveda, California. | В течение короткого времени после лицензионного соглашения 1964 года между Thomas Organ's и VOX, Continental производился в США на фабрике Thomas Organ по адресу 8345 Hayvenhurst Avenue в Сепульведе, Калифорния. |
Also found on the Imperial were full-width taillights which were similar to those of the Chrysler TC, as well as the early 1980s Imperial coupe, while the New Yorker Fifth Avenue came with smaller vertical taillights. | Кроме того, на Империале задние фонари были на всю ширину, по аналогии с Chrysler TC; New Yorker Fifth Avenue получил меньшие вертикальные задние фонари. |
At the crossroads of Bracka Street and Jerozolimskie Avenue, civilians from the "living shield" got into the crossfire and were massacred. | На польской баррикаде, при пересечении ул. Братской и Аллей Иерусалимских, мирные жители из «живого щита» попали в перекрестный огонь и были уничтожены. |
It was only after many days of fighting that the insurgents managed to secure the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, which became the only on-ground corridor connecting the Northern and Southern Downtowns (August 10-25). | Только после многодневных боев повстанцы сумели защитить отрезок участка Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, который стал единственным наземным коридором, соединяющим Северное и Южное Средместье (10-25 августа). |
By 7:00 pp. m., the Germans managed to partially control the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, but they did not manage to break through to the Main Railway Station. | До 19 часов немцам удалось частично овладеть участком Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, но пробиться до Центрального Железнодорожного вокзала они не смогли. |
That day, in the early hours of the morning, the soldiers of Chrobry II group managed to take control of the buildings of the Postal Railway Station at the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Żelazna Street. | В этот день, ранним утром, солдатам группировки «Храбрый II» удалось совершить налет на здание Почтового Вокзала на перекрестке Аллей Иерусалимских и ул. Железной. |
On the other hand, "Biuletyn Informacyjny" no. 43/44 informed that the Germans were responsible for the deaths of residents of tenement houses at 17 Bracka Street and 19 Jerozolimskie Avenue (40 men and several women were to be killed in the latter house). | В свою очередь, «Информационный Бюллетень» Nº 43/44 сообщала, что от рук немцев в эти дни погибли жители домов на ул. Братской, 17 и Аллеях Иерусалимских 19 (в последнем доме вероятнее всего погибли 40 мужчин и несколько женщин). |
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
Outward FDI from developing countries provides a potential avenue for gains from economic cooperation among developing countries. | Вывоз ПИИ из развивающихся стран обеспечивает потенциальную возможность для получения выгод от экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Self-help Group - Bank Linkage programme has not only been a tool for poverty alleviation, but also an avenue for offering Indian women the possibility of gradually breaking away from exploitation and isolation. | Программа "Группы самопомощи - связи с банками" не только стала инструментом борьбы с бедностью, но и предоставила индийским женщинам возможность постепенно вырваться из эксплуатации и изоляции. |
The only avenue available to them is a review before the federal courts for "jurisdictional error" (error of law), which may include the denial of procedural fairness. | Единственная имевшаяся у них возможность состояла в пересмотре решения федеральными судами на основании "судебной ошибки" (правовой ошибки), который может включать отказ в справедливости судопроизводства. |
In the opinion of the State party, an avenue of appeal was available for the author and the ultimate dismissal of his submissions is no evidence of a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | По мнению государства-участника, автор имел возможность подать апелляцию, и конечное отклонение его заявлений не является доказательством нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта. |
In fact, to be honest, is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty that an avenue like this remains open to you? | Разве вы не гордитесь, что, благодаря невероятной красоте Михо, вам предоставляется такая возможность? |