| We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. | Мы оба сидели в машине на Авеню Паулиста в Сан Пауло. |
| He managed my spot on 6th Avenue. | Он управлял точкой на 6-й авеню. |
| She's two blocks from you being pursued north on Avenue D. | Она в двух кварталах на север от тебя на Авеню Д |
| 4268 Fifth Avenue. 4268 Fifth Avenue. | 4268, Пятая авеню. |
| Okay, his last hit was yesterday at 1545 hours when he robbed his victim at the Manhattan Mutual Bank ATM at 82 Fifth Avenue. | Хорошо, значит последний раз, он совершил ограбление вчера в 3:45 дня у банкомата "Манхэттен Мьючюал Бэнк" на углу 82-й и Пятой авеню. |
| I don't know, it's a long avenue. | Я не знаю, это длинный проспект. |
| After gaining independence of Turkmenistan, avenue was renamed in honor of the leader of Turkmenistan, Saparmurat Turkmenbashi the Great, and in 2001 became one of the few roads, which not got dimensional designation. | После обретения Туркменистаном независимости проспект был переименован в честь лидера туркменов Сапармурата Туркменбаши, а с 2001 года стал одной из немногих магистралей, не получивших только номерное обозначение. |
| The increase in the valuation of homes in Magdalena and San Miguel is mainly due to the implementation of major works as the continuation of Costanera Avenue, he said. | Увеличение стоимостной оценки дома в Магдалена и Сан-Мигель в основном связано с осуществлением крупных работ, как продолжение Костанера проспект, сказал он. |
| Avenida Francisco de Miranda (a major avenue in Caracas) and the Distribuidor Altamira (a congested highway exit) are both located in Altamira. | Авеню Франсиско Миранды (главный проспект Каракаса) и Дистибуидор Альтамира (перегруженная транспортная развязка) расположены в районе Альтамира. |
| Lenin avenue, repaired street next to the new "Botaniac garden" metro station. | Обновленный проспект Ленина рядом с новой станцией метро "Ботанический сад". |
| The ridge offered a natural avenue of approach to the airfield, commanded the surrounding area and was almost undefended. | Хребет создавал естественный путь подхода к аэродрому, доминировал над окружающей территорией и был практически незащищён. |
| We all must work together to put an end to the spiral of violence that has engulfed the region and to open an avenue for peace. | Мы должны общими усилиями положить конец новому витку насилия, захлестнувшему регион, и открыть путь к миру. |
| The avenue to fame his beginning takes. | Путь призванный отметить его начинания. |
| 've come a long way from that hotel room on 8th Avenue. | Да, ты посмотри, какой долгий путь мы прошли из отеля на 8-й Авеню. |
| You pick the next one, and you're free and clear to Reimer Avenue. | Если бы свернула в следующий, путь был бы свободен до Реймер Авеню. |
| Housing can also provide an avenue for female empowerment. | Наличие жилища позволило бы также расширить возможности женщин. |
| Disproportionally hit by unemployment because of discrimination, many migrants find themselves excluded from the labour market and thus from the main avenue towards economic self-sufficiency and integration into society at large. | Будучи в непропорциональной степени затронутыми безработицей вследствие дискриминации, многие мигранты оказываются изолированными от рынка труда и, таким образом, лишаются главной возможности добиться экономической самообеспеченности и интеграции в общество в целом. |
| But this avenue for ICSC to argue directly before the Tribunal does not lessen the primary responsibility of WHO to ensure that the legal rights of staff are protected. | Тем не менее предоставление КМГС такой возможности для непосредственного ознакомления Трибунала со своей аргументацией не освобождает ВОЗ от ее главной ответственности за обеспечение защиты юридически закрепленных прав своих сотрудников. |
| Evaluation plans offer UNDP an avenue through which it will increasingly be possible to offer country offices pro-active guidance on the types of evaluation that are likely to be most suitable and draw attention to the existence of similar evaluations conducted by others. | Планы оценки дают ПРООН еще более широкие возможности предлагать страновым отделениям активную методическую помощь в определении видов оценки, которые должны быть наиболее удобными, и привлекать внимание к тому, что другие подразделения также проводят сходные оценки. |
| An avenue for global benefits | Возможности для получение глобальных выгод |
| George W. Bush Avenue leads from the airport to downtown Tbilisi. | Улица Джорджа У. Буша ведёт из аэропорта в центр Тбилиси. |
| Library Building, 1st Avenue and 42nd Street | здание Библиотеки, Первая авеню и 42я улица |
| Grounds passes for all delegations will be processed at the Pass and Identification Office, located at the UNITAR Building, at 45th Street and First Avenue, once they have been authorized by the Protocol and Liaison Service. | Пропуска для всех делегаций будут выдаваться в Бюро пропусков и удостоверений личности, расположенном в здании ЮНИТАР, 45-я улица и Первая авеню, после того как Служба протокола и связи даст на это соответствующее разрешение. |
| The place for the installation of the monument was chosen as a platform in front of the entrance to the Nikolai Ostrovsky Recreation Park, on the crossing of the 14th line and Sholokhov avenue. | Местом установки памятника была выбрана площадка перед входом в парк культуры и отдыха имени Николая Островского, там, где пересекается улица 14-я линия и проспект Шолохова. |
| 10th Avenue, the 50s. | 10 авеню и 50 улица. |
| She needs another avenue to go after you. | Ей нужно другое средство, чтобы поймать тебя. |
| I see four priorities for that support: Trade is the most important avenue for self-help. | Я бы выделил следующие четыре приоритета в связи с этой помощью: Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
| The Constitution by virtue of section 13 and the above-mentioned rules provide an important avenue to the ordinary citizen in the instance of any form of racial discrimination. | Благодаря статье 13 и упомянутым выше правилам Конституция обеспечивает обычным гражданам эффективное средство защиты от любых форм расовой дискриминации. |
| National courts, aided by the use of strategic litigation, could provide another avenue to clarify aspects of security of tenure beyond preventing or seeking redress for forced evictions. | Национальные суды, опираясь на наиболее важные судебные решения, могли бы создать дополнительное средство разъяснения аспектов правового обеспечения проживания, не ограничиваясь предотвращением принудительных выселений или предоставлением компенсаций за них. |
| Trade is the most important avenue for self-help. | Торговля - важнейшее средство самопомощи. |
| It was noted that involving the poor in the productive process was a sound avenue for generating better prospects for them in the development process. | Отмечалось, что вовлечение неимущих в процесс производства - перспективное направление достижения более благоприятных перспектив для них в ходе процесса развития. |
| For example, the role of silence, particularly silence that might imply agreement, was a new avenue that could be explored. | Например, роль молчания, в частности, молчания, которое может подразумевать согласие, представляет собой новое направление, которое можно исследовать. |
| International cooperation, both bilateral and multilateral, was regarded by many responding States as the main avenue for successful action against criminal groups whose operations and interests were no longer restricted by national borders. | Многие приславшие ответы государства полагают, что международное сотрудничество, как на двусторонней, так и на многосторонней основе, представляет собой главное направление успешных действий против преступных групп, операции и интересы которых более не ограничиваются национальными границами. |
| Some delegations noted that therapeutic cloning of embryonic stem cells might offer potential medical benefits and that it would be unwise to hastily close off any promising avenue of medical science before mankind had the benefit of properly understanding it. | Некоторые делегации отметили, что терапевтическое клонирование эмбриональных стволовых клеток также может иметь медицинскую пользу и что было бы нецелесообразным проявлять поспешность и перекрывать потенциально перспективное направление развития медицинской науки, прежде чем человечество сможет его надлежащим образом осмыслить. |
| The potential for expanding least developed countries participation in intraregional trade in agricultural and agro-industry products has not yet been fully exploited, although that avenue and strategy would best address the production hindrances related to the small size of their domestic markets. | Потенциал для расширения участия наименее развитых стран во внутрирегиональной торговле сельскохозяйственными и агропромышленными продуктами пока не был задействован в полной мере, хотя это направление деятельности и стратегия позволили бы наилучшим образом решить проблему ограниченности производства по причине небольшого размера их внутренних рынков. |
| Other avenue went perpendicular to the first, began from a northern entrance with 6th Street, and reached the place where the closed platform was constructed later. | Другая аллея шла перпендикулярно первой, начиналась от северного входа с 6-й улицы, и доходила до места, где позже была построена закрытая эстрада. |
| The avenue of sphinxes with heads Akhenaten and Nefertiti has been built between X pylon temple AMoHa and a temple of goddess Mut. | Аллея сфинксов с головами Эхнатона и Нефертити была сооружена между Х пилоном храма Амона и храмом богини Мут. |
| The memorial display continues with the "Avenue of the Cosmonauts," which contains sculptured likenesses of prominent scholars (Sergei Korolev, Mstislav Keldysh) and cosmonauts (Yuri Gagarin, Valentina Tereshkova, Pavel Belyaev, Aleksei Leonov, and Vladimir Komarov). | Продолжением композиции является "Аллея космонавтов", где установлены скульптурные портреты выдающихся ученых академиков С.П.Королева, М.В. Келдыша, летчиков-космонавтов Ю. Гагарина, В. Терешковой. |
| As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
| No boulevard, and Acacia Avenue doesn't have the same appeal. | и Аллея Акаций лишена его очарования. |
| In the future, the channels described in the protocols should be the primary avenue for concluding any investigations concerning individuals in other States. | В будущем предусмотренные в этих протоколах каналы должны стать главным способом для проведения расследований в отношении граждан других государств. |
| A feasible avenue to enhancing tax cooperation is to work with existing institutions and capitalize on experiences in policy coordination at the regional level. | Реальным способом расширения сотрудничества в налоговой области является взаимодействие с существующими учреждениями и использование накопленного в регионах опыта для координации политики. |
| Direct appeal is the primary avenue for review of a conviction or sentence in a criminal case. | Основным способом пересмотра осуждения или приговора в уголовном деле является прямая апелляция. |
| In such cases, war, as the Egyptians showed in 1973, might still serve as an avenue to resolving a conflict. | В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта. |
| She would like to know whether the avenue of redress in wage differential disputes was to file a complaint with the Office of the Equal Opportunity Ombudsman. | Ее интересует, является ли подача жалобы в Канцелярию Омбудсмена по вопросам равных возможностей способом получения возмещения разницы в оплате труда при возникновении споров. |
| We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. | Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи. |
| South - South trade constitutes a vibrant avenue for future trade growth. | Перспективным каналом для обеспечения будущего роста торговли является торговля Юг-Юг. |
| On the other hand, experience in many developing countries, for example Viet Nam, China and the Philippines, shows that large international retailers operating in the domestic market can become an avenue for increasing exports as domestic suppliers are incorporated into the global procurement network. | С другой стороны, опыт многих развивающихся стран, например Вьетнама, Китая и Филиппин, свидетельствует о том, что крупные международные компании розничной торговли, действующие на внутреннем рынке, могут стать каналом для увеличения экспорта в случае интеграции отечественных поставщиков в глобальную сеть закупок. |
| That body can serve as an important avenue for discussion and better relations between States in the region and can promote greater understanding and peaceful coexistence between our nations. | Этот форум может послужить важным каналом для дискуссий и улучшения отношений между государствами региона и способствовать улучшению взаимопонимания и утверждению отношений мирного сосуществования между нашими странами. |
| Convinced that, for a vast majority of developing countries, sustainable tourism can be an avenue for enhancing participation in the global economy and alleviating poverty, in particular through the creation of employment and the establishment as well as strengthening of micro, small and medium-sized enterprises, | будучи убеждены в том, что для огромного большинства развивающихся стран устойчивый туризм может послужить каналом для расширения участия в глобальной экономике и смягчения проблем нищеты, в частности за счет обеспечения занятости и создания, а также укрепления микро-, малых и средних предприятий, |
| In their memory and for the glory of our defence and security forces, we will create an avenue of the armed forces and a boulevard 18 and 19 September 2002. | В память о павших и в честь наших сил обороны и безопасности мы создадим Проспект вооруженных сил и Бульвар 18 и 19 сентября 2002 года. |
| It's going to 11344 Edbrooke Avenue. | Индекс 113-44 Егфордский бульвар Это мой адрес |
| The most expensive real estate on this planet in every city - Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris - the most expensive real estate is their downtowns. | В каждом городе нашей планеты самая дорогая недвижимость - будь то Бульвар Уилшир, Пятая Авеню, Токио или Париж - самая дорогая недвижимость всегда в центре. |
| With annexation, the name of Prospect Avenue changed to Hollywood Boulevard and all the street numbers were also changed. | После присоединения название Проспект-авеню изменили на бульвар Голливуд и изменились все номера на улицах нового района. |
| The Board of Directors was President Joseph Eastland, Secretary Louis L. Janes (Janes Street), Thomas Magee (Magee Avenue), Albert Miller (Miller Avenue), and Lovell White (Lovell Avenue). | В совете директоров были президент Джозеф Истланд, секретарь Луис Л. Джейнс (Джейнс стрит), Томас Мэйдж (Бульвар Мэйджа), Альберт Миллер (бульвар Миллера), и Лоуэлл Уайт (бульвар Лоуэлла). |
| For two weeks he rehearsed for Spelling Bee during the day and performed Avenue Q in the evening. | В течение двух недель он репетировал для Spelling Bee днем и выступал в Avenue Q по вечерам. |
| Other New York venues apart from CBGB included the Lismar Lounge (41 First Avenue) and Aztec Lounge (9th Street). | Среди других нью-йоркских площадок, популярных у представителей панк-движения, были клубы: Lismar Lounge (41 First Avenue) и Aztec Lounge (9th Street). |
| take bus N 2 to Carruthers Avenue and then walk down Carruthers Avenue till the intersection with Scott Street. | на автобусе N 2 до остановки Carruthers Avenue и далее пешком вниз по Carruthers Avenue до пересечения с Scott Street. |
| Today, the Museum's current location at 16 Rowley Avenue. | Непинский музей расположен по адресу 16 Rowley Avenue. |
| Varity left Toronto and relocated to their head offices to the Williams-Butler House at 672 Delaware Avenue in the Millionaire Row area of Buffalo, New York. | Varity покинула Торонто и переехала в свой главный офис, в Дом Уильямса-Батлера на 672 Delaware Avenue в районе Миллионер-Роу в Буффало. |
| They also committed a number of murders of prisoners of war and residents of houses on Bracka Street and Jerozolimskie Avenue. | Помимо этого, на их счету ряд убийств военнопленных и жителей домов на ул. Братской и Аллеях Иерусалимских. |
| Moreover, the Home Army soldiers managed to keep the units in houses in Jerozolimskie Avenue No. 17 and No. 21. | Кроме того, солдатам АК удалось сохранить свои позиции в домах на Аллеях Иерусалимских Nº 17 и 21. |
| The Germans took several hundred civilians out of their homes at the intersection of Marszałkowska Street with Nowogrodzka Street and Jerozolimskie Avenue. | Немцы вытащили тогда несколько сотен мирных жителей из домов в районе перекрестка ул. Маршалковской, Новогродзкой и Аллей Иерусалимских. |
| On the other hand, "Biuletyn Informacyjny" no. 43/44 informed that the Germans were responsible for the deaths of residents of tenement houses at 17 Bracka Street and 19 Jerozolimskie Avenue (40 men and several women were to be killed in the latter house). | В свою очередь, «Информационный Бюллетень» Nº 43/44 сообщала, что от рук немцев в эти дни погибли жители домов на ул. Братской, 17 и Аллеях Иерусалимских 19 (в последнем доме вероятнее всего погибли 40 мужчин и несколько женщин). |
| German infantry supported by several tanks was attacking along 3 Maja Avenue and Jerozolimskie Avenue, trying to break through to the Main Railway Station, which was still manned by German units. | Немецкая пехота, поддерживаемая несколькими танками, прошла вдоль Аллеи З Мая и Аллей Иерусалимских, пытаясь прорваться к ещё оккупируемуму немецкими войсками Центральному Железнодорожному вокзалу. |
| I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
| James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
| Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
| It also provides an avenue to identify alternative solutions for resolution of the dispute, including possible mediation and, in doing so, prevent unnecessary litigation. | Она также предоставляет возможность определять альтернативные решения в целях урегулирования конкретного спора, включая возможную посредническую деятельность, и тем самым предотвращать ненужные разбирательства. |
| Bangladesh fully endorses and supports the essential premise of the Managua message - that the democratic process and progress in our countries should not occur in isolation, but must be provided with an avenue for continuous communication and contact. | Бангладеш полностью одобряет и поддерживает жизненно важное положение, содержащееся в документе, принятом в Манагуа, о том, что демократический процесс и прогресс в наших странах не должны быть изолированными, однако необходимо предусмотреть возможность для их постоянной связи и контакта. |
| Migration provides an avenue for women from developing countries to find employment abroad and sustain their families. | Миграция обеспечивает женщинам из развивающихся стран возможность найти работу за рубежом и содержать свои семьи. |
| This option could provide us with the best avenue, should it prove impossible, because of the technicalities involved in the verification system, to conclude a comprehensive test-ban treaty by early 1995. | Эта возможность могла бы обеспечить нам наилучший подход, если из-за технических трудностей, связанных с системой проверки, не удастся к началу 1995 года заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Not only does this add a new and potentially safer avenue for documenting abuses, it opens up the program to the growing global digital generation. | Это не только дает новую, более безопасную возможность фиксировать нарушения закона, но это создает отличный пример поведения для нового "цифрового" поколения граждан мира. |