| We pick up the service tunnel under third avenue. | Мы двинемся по служебному туннелю под З-й авеню. |
| The design was deemed a success, so it was introduced to the Commonwealth Avenue Bridge also. | Данное решение сочли успешным, поэтому оно также было использовано и для моста Авеню Содружества. |
| Picket all the jewelry stores on Fifth Avenue? | Будут штурмовать все ювелирные лавки на 5-й авеню? |
| Last-minute arrivals will encounter delays and may be further delayed should First Avenue be closed for motorcades. | Приходящие в последнюю минуту рискуют задержаться на пункте проверки, особенно когда Первая авеню будет перекрываться для следования кортежей машин. |
| Set in a quiet street a few steps from the shops and nightlife of the Champs-Elysées and Avenue George V, this luxury hotel is the perfect base for discovering Paris. | Отель расположен на тихой улице, в непосредственной близости от магазинов и ночных заведений, разместившихся на Елисейских полях и на авеню Генриха V. |
| 23 Mimosa Avenue Trelew, Cornwall, England. | Проспект Мимозы 23, Трелью, Корнуолл, Англия. |
| I need a bus. 8635 Corona Avenue. | Мне нужна скорая. Квинс 8635 проспект. |
| On that occasion, it was reported to the Special Rapporteur that persons attending the ceremony had to wait for half an hour at the entrance to University Avenue, where the authorities checked their invitations, registered their names and took their photographs. | В этой связи, как было сообщено Специальному докладчику, те, кто участвовал в торжествах, были вынуждены ждать полчаса на въезде на Университетский проспект, пока власти проверяли их приглашения, регистрировали фамилии и фотографировали их. |
| Avenida Francisco de Miranda (a major avenue in Caracas) and the Distribuidor Altamira (a congested highway exit) are both located in Altamira. | Авеню Франсиско Миранды (главный проспект Каракаса) и Дистибуидор Альтамира (перегруженная транспортная развязка) расположены в районе Альтамира. |
| The place for the installation of the monument was chosen as a platform in front of the entrance to the Nikolai Ostrovsky Recreation Park, on the crossing of the 14th line and Sholokhov avenue. | Местом установки памятника была выбрана площадка перед входом в парк культуры и отдыха имени Николая Островского, там, где пересекается улица 14-я линия и проспект Шолохова. |
| Some offices may also be encouraged to utilize this avenue in an attempt to "bypass" normal procurement channels. | Некоторые подразделения могут также стремиться использовать этот путь в попытке «обойти» обычные закупочные каналы. |
| In fact, we were concerned that he would take this avenue. | И на самом деле, мы волновались, что он выберет такой путь. |
| Any other avenue will not achieve the desired results. | Любой другой путь не приведет к ожидаемым результатам. |
| Every benefit of the doubt, every Avenue explored. | Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен. |
| Together with the "op-ed" of 4 January 2007, the articles lay out an ambitious but not unrealistic avenue towards, ultimately, the total elimination of nuclear weapons. | Вместе с редакционной статьей от 4 января 2007 года эта статья намечает амбициозный, но не нереалистичный путь к полной ликвидации в конечном счете ядерного оружия. |
| A foreigner shall be provided with information on this possible avenue of appeal at the time he is notified of the decision to expel him. | Иностранец должен быть проинформирован о возможности подачи апелляции во время его уведомления о решении относительно его высылки. |
| A peaceful approach to the resolution of the conflict would minimize hostilities and provide a positive avenue for Taiwan to play an effective role on the international scene. | Мирный подход к разрешению данного конфликта сведет к минимуму возможности враждебного противостояния и создаст для Тайваня позитивные возможности играть эффективную роль на международной арене. |
| While every scope and avenue for greater cost-effectiveness should be explored, it is difficult to escape the conclusion that the United Nations gives good value for money. | В то время как необходимо изучать все возможности и пути для повышения эффективности, трудно прийти к заключению о том, что Организация Объединенных Наций обеспечивает эффективную отдачу на вложенные в нее средства. |
| In North and Central America, the decision by the Mexican authorities in late 1995 to permit the local integration of Guatemalan refugees who do not wish to repatriate has opened up a new avenue for the solution of the one remaining refugee problem in that region. | В Северной и Центральной Америке принятое мексиканскими властями в конце 1995 года решение разрешить местную интеграцию тех гватемальских беженцев, которые не желают репатриироваться, открыло новые возможности для урегулирования единственной остающейся нерешенной проблемы беженцев в этом регионе. |
| The Police Internal Affairs Department was established to facilitate the transparent investigation of police actions, of citizens complaints, and to provide an avenue for redress of wrongful police action. | Для более эффективного проведения транспарентных расследований в связи с действиями полиции и жалобами граждан, а также для обеспечения возможности возмещения ущерба в случае неправомерных действий со стороны сотрудников полиции создан Департамент собственной безопасности полиции. |
| 7th Avenue is just ahead! | Седьмая улица в поле зрения! |
| Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
| What is it? - Avenue. | Улица... что это? - Проспект. |
| 47th Street and 1st Avenue: 7 a.m. | 47я улица и Первая авеню - 7 ч. 00 м. |
| Despite the station's name, there are no entrances on Lafayette Avenue; the nearest entrance is a block away. | Несмотря на название станции прямого выхода к Лафайет-авеню нет - эта улица расположена в квартале от ближайшего к ней выхода. |
| It should not become another avenue for the selective targeting of developing countries. | Его нельзя превращать в еще одно средство избирательной и целенаправленной критики развивающихся стран. |
| Section 41 of the Constitution provides the avenue for any person to apply to the High Court for constitutional redress. | Раздел 41 Конституции предоставляет любому лицу средство обращения в Высокий суд за конституционной защитой. |
| ISMUN considers cooperation and joint activities among non-governmental organizations in consultative status to be an important avenue for contributing to the United Nations programmes. | ММСДООН рассматривает сотрудничество и совместную деятельность неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, как важное средство содействия осуществлению программ Организации Объединенных Наций. |
| In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | В таких ситуациях затяжных конфликтов присоединение к вооруженной группе может рассматриваться детьми как законное средство улучшения своего положения в обществе, что открывает для них ряд новых возможностей. |
| For example, energy efficiency offers an important avenue for saving energy by reducing the demand for energy and therefore assisting in the transition to a more sustainable energy future. | Например, энергоэффективность предоставляет важное средство для экономии энергии путем уменьшения спроса на энергию и тем самым содействует переходу к более устойчивому энергетическому будущему. |
| It is interesting that the principal avenue for dealing with families and their ageing members in developed countries is through the provision of social services. | Небезынтересно, что основное направление работы с семьями и их пожилыми членами в развитых странах заключается в предоставлении социальных услуг. |
| While caution over therapeutic cloning was warranted, a promising avenue of scientific inquiry should not be closed because of justified fears regarding reproductive cloning. | Хотя осторожный подход к терапевтическому клонированию является вполне оправданным, столь многообещающее направление научно-исследовательской деятельности нельзя закрывать из-за вполне обоснованных опасений, касающихся клонирования в целях воспроизводства. |
| One avenue which could be explored in order to enhance the assessment of UNCTAD's work was the extension of in-depth evaluations to incorporate research and analysis as well as technical cooperation. | Направление, которое могло бы быть изучено в целях усиления оценки работы ЮНКТАД, более широкое использование углубленных оценок, охватывающих исследования и анализ, а также техническое сотрудничество. |
| Similarly, developmental regionalism offered a promising avenue to improve the terms of LDC integration into the regional and global economy, as shown by the experience of the Greater Mekong Subregion. | Подобным образом ориентированный на развитие регионализм открывает перспективное направление улучшения условий интеграции НРС в региональную и глобальную экономику, как показывает опыт субрегиона большого Меконга. |
| The Meeting noted that UNSDI had been recognized in the declaration approved by ministers at the GEO Ministerial Summit in Cape Town and that it provided an additional avenue for collaboration between United Nations entities and GEO. | Совещание отметило, что ИПД ООН получила признание в декларации, принятой министрами на встрече ГНЗ на уровне министров в Кейптауне, и что эта инфраструктура обеспечивает дополнительное направление для сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и ГНЗ. |
| Other avenue went perpendicular to the first, began from a northern entrance with 6th Street, and reached the place where the closed platform was constructed later. | Другая аллея шла перпендикулярно первой, начиналась от северного входа с 6-й улицы, и доходила до места, где позже была построена закрытая эстрада. |
| The avenue of sphinxes with heads Akhenaten and Nefertiti has been built between X pylon temple AMoHa and a temple of goddess Mut. | Аллея сфинксов с головами Эхнатона и Нефертити была сооружена между Х пилоном храма Амона и храмом богини Мут. |
| Near ruins of this temple the last century the avenue from sphinxes, made from pink Asuan's granite has been dug out. | Возле развалин этого храма в прошлом веке была раскопана аллея из сфинксов, изваянных из розового асуанского гранита. |
| The memorial display continues with the "Avenue of the Cosmonauts," which contains sculptured likenesses of prominent scholars (Sergei Korolev, Mstislav Keldysh) and cosmonauts (Yuri Gagarin, Valentina Tereshkova, Pavel Belyaev, Aleksei Leonov, and Vladimir Komarov). | Продолжением композиции является "Аллея космонавтов", где установлены скульптурные портреты выдающихся ученых академиков С.П.Королева, М.В. Келдыша, летчиков-космонавтов Ю. Гагарина, В. Терешковой. |
| His design also envisioned a garden-lined "grand avenue" approximately 1 mile (1.6 km) in length and 400 feet (120 m) wide in the area that is now the National Mall. | План архитектора также предполагал большой озеленённый проспект длиной приблизительно в одну милю (1,6 км) и шириной около 400 футов (120 метров); эта улица - Национальная аллея. |
| It added that UNHCR mandate recognition was therefore the only avenue by which persons could access international protection. | Оно добавило, что в связи с этим единственным способом для лиц получить доступ к международной защите было признание их в качестве лиц, подмандатных УВКБ. |
| Fostering friendly relations and cooperation among the countries of the region was and remains the most reliable and productive avenue to that end. | Установление дружественных отношений и сотрудничество между странами региона было и остается самым надежным и конструктивным способом достижения этой цели. |
| ESM of hazardous and other wastes offers an important avenue by which nations can contribute to greenhouse gas reduction efforts, while strengthening ESM waste infrastructure generally. | ЭОР опасных и других отходов является для государств важным способом содействовать усилиям по сокращению выбросов парниковых газов, укрепляя одновременно общую инфраструктуру экологически обоснованного регулирования отходов. |
| Ms. Rakotoarisoa said that there were some systems where the only avenue of complaint for people who were held in detention was to the very persons who were responsible for their surveillance. | Г-жа Ракотоаризоа указала, что в настоящее время есть ряд систем, в которых единственным способом подачи жалоб находящимися в заключении лицами является их подача именно тем сотрудникам, на которых возложена функция наблюдения за ними. |
| Competition authorities have found the promotion of public awareness of competition issues to be a way of promoting a culture of competition and avoiding enforcement duplication and overlaps, and also a major avenue in minimizing administrative burden. | Органы по вопросам конкуренции считают, что повышение осведомленности общественности о проблемах конкуренции является одним из способов развития культуры конкуренции и предотвращения дублирования усилий и накладок в области правоприменения, а также важным способом сокращения административного бремени. |
| In this context, the UNCTAD Biotrade Initiative was a promising avenue. | Перспективным каналом в этом плане является инициатива ЮНКТАД под названием БИОТРЕЙД. |
| 11 The Adaptation Fund of the Kyoto Protocol will provide another funding avenue for supporting | Адаптационный фонд Киотского протокола станет еще одним каналом финансирования в поддержку адаптации. |
| The CCFF has traditionally been a major avenue for borrowings from the IMF - annual drawings under it averaged just under one fifth of total credit extended by the IMF during 1963-1998. | КРФМ традиционно являлся важным каналом для заимствований у МВФ: ежегодные заимствования по его линии в среднем составили чуть менее одной пятой общего объема кредитов, предоставленных МВФ в 1963-1998 годах. |
| A Communication Unit has been established to provide access to information and would be the Judiciary's avenue of communicating to the public at large and it is also tasked with the responsibility of raising awareness about the Judiciary and what it offers to the public. | Для обеспечения доступа к информации учреждена группа по связям, которая станет для судебных органов каналом связи с широкой общественностью и на которую также возложены функции повышения осведомленности населения о судебных органах и их возможностях. |
| These would help strengthen the connections between policy and practice and between the local/regional and international levels, generate interaction between governments and major groups, and provide an avenue for the establishment of implementation partnerships. | Это помогло бы укрепить смычку политики с практикой и местного/регионального уровня с международным, наладить взаимодействие между правительствами и основными группами, а также стать каналом для формирования партнерств практической направленности. |
| The windows of the upper floors faces beautiful views of Kiev Pobeda square and Shevchenko avenue. | Из окон, особенно верхних этажей Гостиницы, открываются превосходные виды Киева на площадь Победы и бульвар Шевченко. |
| It separates the residential suburbs of Campbell and Reid, and is fairly heavily trafficked as a route between northeast Canberra (Dickson etc.) and Kings Avenue Bridge. | Бульвар разделяет районы Кэмпбелл и Рид, и по нему идут интенсивные транспортные потоки между северо-восточными районами Канберры (Диксон и другие) и мостом Кингс Авеню. |
| Zincirlikuyu is known as a major junction, where Barbaros Boulevard coming from Beşiktaş meets Büyükdere Avenue in direction to Levent, and crosses over the motorway connecting the Bosphorus Bridge with another important hub Mecidiyeköy. | Зинджирликую известен как крупный транспортный узел, где бульвар Барбарос, идущий из Бешикташа, встречается с проспектом Бююкдере в направлении Левента и пересекает Стамбульскую внутреннюю кольцевую автостраду, соединяя район Босфорского моста с Меджидиекёем, другим важным деловым центром. |
| As payment of a debt, Throckmorton acquired a large portion of Rancho Saucelito in 1853-4 and built his own rancho "The Homestead" on what is now Linden Lane and Montford Avenue. | В счёт оплаты долга, Трокмортон получил значительную часть ранчо Саусалито в 1853-1854 годах и построил собственное ранчо «Усадьба» - там, где теперь Липовая Аллея и бульвар Монфорд. |
| Inside the avenue there is a boulevard, in addition, several green zones border the avenue, which makes it one of the most greened streets of the city. | Внутри проспекта расположен бульвар, кроме того, с проспектом граничат несколько зелёных зон, что делает его одной из самых озеленённых улиц города. |
| F service was cut back to Avenue X, and service to Stillwell Avenue was replaced by a shuttle bus. | Поезда маршрута F начали ездить до Avenue X, а поезда, ездившие до Stillwell Avenue были заменены автобусом. |
| This rare option package, produced on 654 LeBarons for the year, included many of the exterior features found on the New Yorker Fifth Avenue in a smaller, more sensible package. | Этот пакет с редкой опцией, произведённый на 654 LeBarons в течение года, включал многие из внешних особенностей, найденных на New Yorker Fifth Avenue в меньшем, более заметном пакете. |
| He established a school called the Bartitsu Academy of Arms and Physical Culture, known informally as the Bartitsu Club, which was located at 67b Shaftesbury Avenue in Soho. | Он основал школу под названием «Академия Бартитсу воинской и физической культуры» (или, менее официально, Клуб Бартитсу), располагавшуюся на Shaftesbury Avenue 67b, в Сохо. |
| The building at 29 avenue Rapp also had a highly exotic door frame designed by the sculptor Jean-Baptiste Larrive, and sculpted by Messrs Théobald-Joseph Sporrer, Firmin-Marcelin Michelet, and Alfred Jean Halou. | Дом на 29 avenue Rapp также привлекает внимание экзотическим исполнением дверного проёма по проекту скульптора Жан-Батиста Ларрива, выполненной скульпторами Теобальдом-Жозефом Спорре, Фирмин-Маршелин Мишле и Альфредом Жаном Халу. |
| 36th Avenue (formerly known as 36th Avenue-Washington Avenue) is a local station on the BMT Astoria Line of the New York City Subway. | 36-я авеню (англ. 36th Avenue) (ранее 36th Avenue - Washington Avenue) - станция Нью-Йоркского метрополитена, расположенная на линии BMT Astoria Line. |
| Moreover, the Home Army soldiers managed to keep the units in houses in Jerozolimskie Avenue No. 17 and No. 21. | Кроме того, солдатам АК удалось сохранить свои позиции в домах на Аллеях Иерусалимских Nº 17 и 21. |
| At the crossroads of Bracka Street and Jerozolimskie Avenue, civilians from the "living shield" got into the crossfire and were massacred. | На польской баррикаде, при пересечении ул. Братской и Аллей Иерусалимских, мирные жители из «живого щита» попали в перекрестный огонь и были уничтожены. |
| By 7:00 pp. m., the Germans managed to partially control the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, but they did not manage to break through to the Main Railway Station. | До 19 часов немцам удалось частично овладеть участком Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, но пробиться до Центрального Железнодорожного вокзала они не смогли. |
| On the other hand, "Biuletyn Informacyjny" no. 43/44 informed that the Germans were responsible for the deaths of residents of tenement houses at 17 Bracka Street and 19 Jerozolimskie Avenue (40 men and several women were to be killed in the latter house). | В свою очередь, «Информационный Бюллетень» Nº 43/44 сообщала, что от рук немцев в эти дни погибли жители домов на ул. Братской, 17 и Аллеях Иерусалимских 19 (в последнем доме вероятнее всего погибли 40 мужчин и несколько женщин). |
| They shielded the passage of the column until the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Chałubińskiego Street, where they were then kept under guard for several hours. | Они отслоняли колонну аж до перекрестка Аллей Иерусалимских с ул. Халубиньского, где затем их держали под стражей в течение нескольких часов. |
| I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. | Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
| James Neary of 1222 Chelsea Avenue, Atlantic City, New Jersey? | Джеймс Нири Челси Эвеню, 1222, Атлантик-сити, Нью-Джерси. |
| Candace Miller. 555 Edgecombe Avenue. | Кэндис Миллер, Эджекомб Эвеню, 555. |
| This creates an avenue for developing legislation to table such reports before parliament. | Это обеспечивает возможность для разработки законодательства для представления таких докладов в парламент. |
| Outward FDI from developing countries provides a potential avenue for gains from economic cooperation among developing countries. | Вывоз ПИИ из развивающихся стран обеспечивает потенциальную возможность для получения выгод от экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
| Australia reported that its participation in a number of RFMOs provided it with an avenue for sharing scientific research outcomes and collaborating on future research, as well as uniform practices on fisheries issues. | Австралия сообщила, что ее участие в ряде РРХО дает ей возможность обмениваться результатами научных исследований и налаживать сотрудничество в будущих исследованиях, а также содействовать унификации практики в вопросах рыболовства. |
| This arrangement would strengthen our relations, provide an avenue for the General Assembly to identify areas for mutual support and cooperation with a view to building lasting solutions for peace and development for Pacific Islands Forum countries and the region as a whole. | Эта мера укрепила бы наши отношения, предоставила бы Генеральной Ассамблее возможность определить области взаимной поддержки и сотрудничества в целях отыскания прочных решений в интересах мира и развития для стран Форума тихоокеанских островов и региона в целом. |
| Another avenue to explore is to strengthen organically established regional communities of practice on gender, as for example, in the West and Central Africa Regional Office. | Также следует рассмотреть возможность укрепления созданных на местах региональных сообществ практиков по гендерным вопросам, например в Региональном отделении для Западной и Центральной Африки. |