Avenue Guy Moquet, number 16, in Vitry. |
Улица Ги Моке, дом шестнадцать, в Витри. |
Where? Union City, Summit Avenue. |
Куда? город Юнион, улица Саммит. |
Is this 67 Henderson Avenue? Something's going on. |
Это улица Хендерсон, дом 67? Что-то происходит. |
Welcome to the sesame Avenue daycare center |
Добро пожаловать в детский сад "Улица Сезам" |
The Egyptian Avenue and the Circle of Lebanon (topped by a huge Cedar of Lebanon) feature tombs, vaults and winding paths dug into hillsides. |
Египетская улица и Ливанский круг (усаженный огромными ливанскими кедрами) содержат гробницы, склепы и извилистые тропинки в землянках на склонах холмов. |
And then up to the right here we have New York Avenue, and that's where they shot Lois and Clark. |
А вот здесь у нас улица Нью-Йорка, где снимали "Лоис и Кларка". |
Hotel Raphael, avenue Kléber. |
Отель "Рафаэль", улица Клебер. |
A whole new avenue has just opened up. |
Только что открылась целая улица. |
Is this 67 Henderson Avenue? |
Это улица Хендерсон, дом 67? |
7th Avenue is just ahead! |
Седьмая улица в поле зрения! |
Yes, Avenue Lenin. |
Да, улица Ленина. |
Deans Avenue is named after the Deans family, who farmed at Riccarton from 1843 onwards. |
Своё нынешнее название улица получила по имени семьи Динс, проживавшей с 1843 года на ферме в Риккартоне. |
Olney Transportation Center is on Olney Avenue in Logan. |
Косая дорожка - улица в Ольгине. |
Menlove Avenue suffered extensive damage during World War II, and she said that she often had to throw a wet blanket on incendiary bombs that fell in the garden. |
Эта улица серьёзно пострадала во Вторую мировую войну, и Мими часто приходилось закидывать мокрыми простынями зажигательные бомбы, падавшие к ним в сад. |
The school is named after the Shijō Street ("Fourth Avenue") in Kyoto where many major artists were based. |
Название школы Сидзё взято от улицы Сидзё (англ.)русск. в Киото («Четвёртая улица»), где проживали многие известные художники. |
From this beginning, Sixth Avenue traverses SoHo and Greenwich Village, roughly divides Chelsea from the Flatiron District and NoMad, passes through the Garment District and skirts the edge of the Theater District while passing through Midtown Manhattan. |
Улица пересекает районы Сохо и Гринвич-Виллидж, грубо делит Челси от Флэтайронского квартала и района NoMad, проходит через округ Гармент и огибает край Театрального квартала, наряду с тем, что проходит через Мидтаун. |
Each street does straight angles with each avenue. |
Каждая улица под прямым углом выходит на авеню. |
In 1867, when this avenue was still a dirt track, it was named El Camino del Ministro Inglés (English Minister's Road), because the English diplomat Henry Southern used it to go downtown from the country house where he lived with his family. |
Улица появилась в 1867 году, когда на месте проспекта был участок земли, который назывался El Camino del Ministro Inglés, принадлежащий английскому дипломату Henry Southern который использовал его, в качестве своего загородного дома, где он жил со своей семьей. |
Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. |
Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
No. The street's not named fifth Avenue, Dave. |
Нет, улица не называлась пятая авеню, Дэйв. |
Believe it or not, Brooklyn Avenue is a street in East Los Angeles. |
Веришь или нет, но Бруклин Авеню это улица в Восточном Лос Анджелесе. |
West of Sixth Avenue, West 23rd Street passes through Chelsea. |
От Шестой авеню и дальше Западная 23-я улица пролегает через квартал Челси. |
George W. Bush Avenue leads from the airport to downtown Tbilisi. |
Улица Джорджа У. Буша ведёт из аэропорта в центр Тбилиси. |
What is it? - Avenue. |
Улица... что это? - Проспект. |
First Avenue and 42nd Street would be closed to all vehicles other than police-escorted motorcades. |
Первая авеню и 42-я улица будут закрыты для всех автомашин, за исключением сопровождаемых полицией кортежей. |