Английский - русский
Перевод слова Avenue
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Avenue - Возможности"

Примеры: Avenue - Возможности
The Local Networks provide an avenue for diffusing United Nations values and principles and facilitating partnerships with businesses on a broad scale. Местные сети Глобального договора предоставляют возможности для распространения ценностей и принципов Организации Объединенных Наций и обеспечения создания деловых партнерств в широких масштабах.
In the modern age, civil society provided an avenue for people to engage in the affairs of their communities and countries without participating directly in politics. В современную эпоху гражданское общество предоставляет людям возможности для участия в делах своих общин и стран, не участвуя непосредственно в политической жизни.
We exhausted every avenue but I'm afraid we couldn't find anything to link your parents to the address you gave. Мы исчерпали все возможности, но боюсь, так и не смогли найти что-нибудь, что связывало бы ваших родителей с адресом, который вы дали.
The Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) provides a promising avenue for developing countries to increase and expand their interregional trade. Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) открывает многообещающие возможности для развивающихся стран с точки зрения увеличения и расширения их межрегиональной торговли.
It is the view of my Government that such consultations would provide an avenue for meaningful and constructive discussions between troop-contributing countries and members of the Security Council. Мое правительство полагает, что такие консультации открыли бы возможности для проведения значимых и конструктивных обсуждений между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности.
Composting offers an additional avenue for nutrient management and by combining manure with plant materials, it can double the supply of organic materials available. Компостирование предоставляет дополнительные возможности для рационального использования питательных веществ и в результате добавления навоза к растительным материалам позволяет увеличить вдвое запасы имеющихся органических материалов.
Disproportionally hit by unemployment because of discrimination, many migrants find themselves excluded from the labour market and thus from the main avenue towards economic self-sufficiency and integration into society at large. Будучи в непропорциональной степени затронутыми безработицей вследствие дискриминации, многие мигранты оказываются изолированными от рынка труда и, таким образом, лишаются главной возможности добиться экономической самообеспеченности и интеграции в общество в целом.
On the question of a political dialogue between Zaire and Rwanda, Mr. Salim encouraged me to explore further such an avenue despite my unsuccessful attempts. По вопросу политического диалога между Заиром и Руандой г-н Салим предложил мне продолжить изучение такой возможности, несмотря на мои безуспешные попытки.
The Special Rapporteur is concerned that these decisions will effectively deprive persons facing the death penalty in these countries of an important avenue of redress and appeal. Специальный докладчик обеспокоена, что эти решения фактически лишают лиц, которым грозит смертная казнь в соответствующих странах, важной возможности сатисфакции и подачи апелляции.
ASEAN shares the view that such contacts and meetings are useful as a continuing avenue for the exchange of views and coordination towards combating terrorism. АСЕАН разделяет мнение о том, что такие контакты и совещания полезны в качестве постоянной возможности обмениваться мнениями и координировать усилия по борьбе с терроризмом.
It is improbable that the author was unaware of this avenue, since he "complained to different bodies for many years". Маловероятно, чтобы автор не знал о такой возможности, поскольку "много лет обращался с жалобами в разные органы".
JS1 stated that there was no independent judiciary and laws were applied arbitrarily and no avenue for a free and fair trial. В СП1 заявляется, что не существует никакой независимой судебной защиты и что законы применяются произвольно и не имеется возможности для свободного и справедливого судебного разбирательства.
A meaningful outcome to the Doha negotiations on Mode 4 would provide an important avenue for facilitating legal temporary movement of persons to supply services. Достижение значимых результатов на переговорах Дохинского раунда в отношении четвертого способа поставки услуг открыло бы важные возможности для облегчения законного временного перемещения лиц в качестве поставщиков услуг.
It is also in the process of joining the International Organization for Migration which will be an additional avenue to address migration issues in the region. Кроме того, Монголия находится в стадии вступления в Международную организацию по миграции, которая предоставит дополнительные возможности для решения проблем миграции в регионе.
Understanding the needs and bringing together the expertise of each region would allow it to match potential partners for South-South cooperation, thereby opening up an additional avenue for support. Понимание потребностей и объединение экспертного опыта и знаний каждого региона позволят определить круг потенциальных партнеров для сотрудничества Юг - Юг, что откроет дополнительные возможности для оказания помощи.
The Director of the Division on Investment and Enterprise of UNCTAD made an introductory statement, noting that global value chains (GVCs) could be an important avenue for developing countries to build productive capacity and enhance international competitiveness. З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД выступил со вступительным словом, отметив, что глобальные производственные системы (ГПС) могут открыть перед развивающимися странами широкие возможности наращивания производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности.
The recommendations of such mechanisms were seen by some speakers as a form of technical assistance, while the Optional Protocol was a further guarantee, given that it opened a new avenue to recourse. Некоторые из выступавших квалифицировали рекомендации таких механизмов как одну из форм технической помощи, а Факультативный протокол - как дополнительную гарантию, поскольку он открывает новые возможности для отстаивания прав.
I hope that, in addition to offering such an avenue to parties wishing to resolve their disputes, my successor can continue to advance prevention at the conceptual and normative levels. Я надеюсь на то, что помимо предоставления такой возможности сторонам, желающим разрешить свои споры, мой преемник может вносить свой вклад в содействие предотвращению конфликтов на концептуальном и нормативном уровнях.
As a result of the First Nations Governance Act, Canada would be amending the Canadian Human Rights Act so as to provide women with another avenue for making their views and concerns known with respect to decisions affecting them. В связи с принятием Закона об управлении, касающегося коренных народов, Канада внесет поправки в свой Закон о правах человека, с тем чтобы женщины получили дополнительные возможности для изложения своего мнения и взглядов в отношении затрагивающих их интересы решений.
Combined with the idea of regarding permanent regional seats as distinct from permanent national seats, that could offer a new, and perhaps more productive, avenue for our discussions. В сочетании с идеей о предоставлении постоянных мест региональным группам, а не отдельным государствам оно могло бы открыть новые, а возможно, более плодотворные возможности проведения наших дискуссий.
In the author's view, once there is a right guaranteed by the Covenant and that there is no avenue of domestic recourse, the claim must be admitted. По мнению автора, в тех случаях, когда какое-либо право гарантируется Пактом и отсутствуют какие-либо возможности для использования внутренних средств правовой защиты, претензия должна признаваться приемлемой.
In this context, we believe that the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction - the first global and truly verifiable disarmament treaty - offers a worthwhile avenue. В этом контексте мы считаем, что Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и его уничтожении - первый и действительно поддающийся контролю договор универсального характера - открывает широкие возможности.
A new avenue was opened by the Administrative Committee on Coordination (ACC) at its meeting on 11 and 12 April 1994, in which the High Commissioner participated. Были открыты новые возможности Административным комитетом по координации (АКК) на его сессии 11 и 12 апреля 1994 года, в которой принял участие Верховный комиссар.
A number of countries worldwide are in transition from authoritarian to democratic rule, which opens the avenue to the full protection of human rights in those countries. В настоящее время целый ряд стран во всем мире находится на этапе перехода от авторитарного управления к демократическому, которое открывает возможности для полной защиты прав человека в этих странах.
This failure is symptomatic of a deeper problem: there is no effective avenue for the prompt, thorough and impartial investigation of serious human rights violations, either in Indonesia or East Timor. Непредставление такой информации свидетельствует о наличии более серьезной проблемы: отсутствуют какие-либо эффективные возможности для проведения скорейшего, обстоятельного и беспристрастного расследования грубых нарушений прав человека как в Индонезии, так и в Восточном Тиморе.