Building on a common standard for sharing forest-related information resources, data is aggregated using online syndication methods to make the latest information automatically available on the gateway. |
Агрегация данных происходит в соответствии с общим стандартом обмена информацией по лесам с помощью методов веб-синдикации, которые обеспечивают автоматическую публикацию на портале самой свежей информации. |
A new computer algorithm developed at the University of Washington uses hundreds of thousands of tourist photos to automatically reconstruct an entire city in about a day. |
Дж. Вашингтона (UW), на основе тысяч фотографий, сделанных туристами, выполнил автоматическую реконструкцию всего Рима. |
Ensure that data are protected against unauthorized manipulation and that any change in data is automatically and securely recorded using journaling and auditing functionality; |
Ь) обеспечить защиту данных от несанкционированных манипуляций и автоматическую и точную регистрацию любых изменений, вносимых в данные, с помощью функциональных средств регистрации и проверки; |
The self-orienting platform of the powerplant comprises a mounting frame which is provided with the above-mentioned powerplant and a casing or side flaps which automatically orient the platform in a wind direction. |
Самоориентирующаяся платформа установки, содержит раму-опору с установленной на ней описанной выше установкой, снабженной кожухом или боковыми бортами, обеспечивающими автоматическую установку платформы по ветру. |
VictoriaBank launched a new scheduled payments' service.This service allows that the the bank automatically pay some monthly bills from the customer's account card, including utilities, so that the client may not care to pay monthly payments to the bank or ATM. |
VictoriaBank запустил новою услугу программируемых платежей. Данная услуга позволяет банку осуществлять ежемесячно с карточного счета клиента автоматическую оплату определенных счетов, а также коммунальных услуг, таким образом, освобождая клиентов от забот об оплате данных услуг в банке или банкомате. |
The EU noted in particular the mainstreaming of results-based management to the work plans of all field offices and encouraged UNIDO to make the work plans automatically available to Member States, in line with its efforts to improve information-sharing and transparency. |
ЕС, в частности, отмечает, что принцип управления, основанного на конкретных результатах, учтен в планах работы всех отделений на местах, и рекомендует ЮНИДО организовать автоматическую передачу планов работы госу-дарствам-членам, что вписывалось бы в ее стремление улучшать обмен информацией и повы-шать прозрачность. |
Making the national team, it's postponed automatically. |
Участие в национальной сборной даёт автоматическую отсрочку. |
The bankruptcy of a husband will no longer automatically affect his wife's property. |
Банкротство мужа больше не влечет за собой автоматическую конфискацию имущества жены. |
At the beginning of 2012, the Central African authorities enforced the Fund's recommendation and now automatically adjust the prices of petroleum products every month, in order to reflect price increases on the international market and preserve national financial resources. |
В начале 2012 года органы власти Центральноафриканской Республики обеспечили выполнение рекомендации Фонда, и в настоящее время они обеспечивают автоматическую корректировку цен на нефтепродукты на ежемесячной основе в целях отражения роста цен на международном рынке и сохранения национальных финансовых ресурсов. |
The State party further notes that the author's application for leave to seek judicial review of that decision has not yet been decided by the Court and that her application does not automatically defer her removal, which is currently under an active valid order. |
Государство-участник далее отмечает, что Судом еще не принято решение по поводу ходатайства автора о разрешении пересмотра этого решения в судебном порядке и что ее ходатайство не влечет за собой автоматическую отсрочку ее высылки из страны в соответствии с действующим распоряжением. |
Second, the Court should have inherent or automatic jurisdiction over three or four core crimes regarded as such under international law, and a State that became a party to the Statute would automatically accept the jurisdiction of the Court with respect to the core crimes. |
Во-вторых, Суд должен иметь имманентную или автоматическую юрисдикцию в отношении трех или четырех основных преступлений, рассматриваемых международным правом в качестве таковых, а государство, которое становится участником Статута, будет автоматически признавать юрисдикцию Суда в отношении основных преступлений. |
The camera's self-timer was modified to fire off an entire roll of film, automatically. |
Таймер камеры был модифицирован на автоматическую отсъёмку всей плёнки. |
9.2.3.2.2 Trailers shall be fitted with an effective braking device which acts on all the wheels, is actuated by the drawing vehicle's service-brake control and automatically stops the trailer in the event of breakage of the coupling. |
9.2.3.2.2 Прицеп должен быть оснащен эффективным тормозным устройством, которое действует на все колеса, активируется с помощью рабочего тормоза транспортного средства-тягача и обеспечивает автоматическую остановку прицепа в случае разрыва сцепки. |