Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматическому

Примеры в контексте "Automatically - Автоматическому"

Примеры: Automatically - Автоматическому
A contrasting view envisaged the Court as being on equal footing with national legal systems and that the Court's judgements, therefore, should not be automatically recognized, but rather examined by the national Court concerned. Согласно противоположному мнению, следует исходить из того, что Суд и национальные правовые системы находятся в равных условиях, и в этой связи решения Суда подлежат не автоматическому признанию, а скорее рассмотрению соответствующим национальным судом.
What I have said so far is more diagnostic than prescriptive of remedies, because knowing what is going on does not automatically mean that one knows what should be done: in this case, who should be educated and how. Сказанное мною до настоящего момента относится скорее к области диагностики, а не к готовым рецептам, ибо знание происходящего вовсе не равносильно автоматическому знанию того, что нужно делать: в данном случае того, кого и как нужно обучать.
In the countries where legal provisions or regulations ordered by the competent authorities govern the practising of the profession, the withdrawal of the qualification decided by the competent authorities results automatically in dismissal as members of the International Association. В тех странах, где профессия диспашера регулируется правовыми нормами или положениями, устанавливаемыми компетентными органами, отзыв квалификации по решению компетентных органов ведет к автоматическому исключению из международной ассоциации.
During the discussions on the draft Vienna Convention in 1969, the Secretary-General of the Council of Europe had pointed to the practice of the organization, according to which reservations did not automatically lead to the rule of reciprocity being applied. В ходе обсуждения в 1969 году проекта Венской конвенции генеральный секретарь Совета Европы указал на практику организации, согласно которой оговорки не ведут к автоматическому применению правила взаимности.
Marrying a foreigner or a change of citizenship by a husband did not automatically result in a change of citizenship on the part of his wife. Вступление в брак с иностранным подданным или изменение гражданства супругом не приводило к автоматическому изменению гражданства его супруги или превращению ее в лицо без гражданства.
These improvements will streamline the process of consideration of candidates by eliminating cumbersome manual screening of candidates and automatically creating lists of the candidates most suitable for the advertised position. Эти нововведения позволят упорядочить процесс рассмотрения заявлений кандидатов благодаря прекращению трудоемкого отбора кандидатов «вручную» и автоматическому составлению списков кандидатов, в наибольшей степени соответствующих объявленной должности.
Direct application would not automatically trigger a common bureau for the two Meetings of the Parties, as the members of the bureaux are normally elected during each meeting of the Parties (see rules 18 and 22 of the rules of procedure under the Aarhus Convention). Прямое применение не приведет к автоматическому созданию общего президиума для двух Совещаний Сторон, поскольку члены президиума обычно избираются на каждом совещании Сторон (см. правила 18 и 22 правил процедуры, принятых в соответствии с Орхусской конвенцией).
the extinguishment cancellation of the debtor's debt does not necessarily or automatically entail the extinguishment cancellation of the guarantor's debt. погашение долга должника не ведет к обязательному или автоматическому погашению долга гаранта.
It should be automatically extended. Он подлежит автоматическому продлению.
The structure produces at least one visibly and or automatically controllable effect. При этом конструкция создает, по меньшей мере, один поддающийся визуальному и/или автоматическому контролю эффект.
The invention relates to automatically carrying out a current disposition of rolling-stock wheels on railway transport. Изобретение относится к автоматическому ведению текущей дислокации железнодорожного транспорта на рельсовых путях.
However, such demand will not automatically increase biofuels trading, especially North-South trade. В то же время подобный спрос не приведет к автоматическому росту торговли биотопливом, особенно между странами Севера и Юга.
Through the e-payslip functionality, the Administration has implemented measures to inform staff members automatically of forthcoming recoveries. На основе модуля электронного расчетного листка администрация внедрила меры по автоматическому оповещению сотрудников о предстоящих удержаниях средств.
However, improved market access alone would not be sufficient, as it would not automatically lead to increased exports by developing countries. Однако простого улучшения доступа на рынки еще недостаточно, поскольку это не приведет к автоматическому увеличению экспорта из развивающихся стран.
Recipients of the award are automatically advanced one rank. Титул Одза входит в число титулов, выигрыш которых приводит к автоматическому продвижению в ранге.
Ms. Schindler (Liechtenstein) said that, under the law, the residency permit of a foreigner who divorced a Liechtenstein national was reviewed automatically. Г-жа Шиндлер (Лихтенштейн) говорит, что в соответствии с законом разрешение на проживание в стране, выданное в свое время иностранному подданному, в случае развода подлежит автоматическому пересмотру.
Use of images greatly reduces the need to move paper forms and it has been shown that referring to images for follow up coding of responses that cannot be automatically captured is much more efficient than referring to paper forms. Кроме того, было продемонстрировано, что использование изображений для отслеживания хода кодирования ответов, которые не поддаются автоматическому вводу, является намного более эффективным по сравнению с использованием бумажных формуляров.
Moreover, article 5 of AIDE's Statutes concerning the dismissal of members provides that, in the countries where there is a national association, the dismissal of members from that association results automatically in dismissal as members of the International Association. Кроме того, в статье 5 статута АИДЕ об исключении членов предусматривается, в частности, что в тех странах, где существует национальная ассоциация, исключение из такой ассоциации ведет к автоматическому исключению из Международной ассоциации.
Definitely modernizes the use of incommunicado detention, emphasizing its exceptional nature by properly defining its purpose and stressing that it must not be used automatically and must be subject to a reasoned judicial order. Новые нормы, без сомнения, делают более современным подход к данной мере наказания, подчеркивая ее чрезвычайный характер, более четко определяя ее цели и требуя обоснования судебных решений, т.е. препятствуют ее автоматическому применению.
Knowledge per se does not automatically or inevitably create wealth. Знания сами по себе еще не приводят к автоматическому или неизбежному созданию богатства.
Trade was an opportunity for developing countries to create jobs but trade liberalization was not automatically leading to employment and poverty reduction. Торговля открывает возможности для создания рабочих мест в развивающихся странах, однако либерализация торговли сама по себе не ведет к автоматическому росту занятости и сокращению масштабов нищеты.
It would be appropriate to ensure that the case report does not automatically trigger judicial proceedings in the detaining State. Будет необходимо обеспечить, чтобы такие уведомления не приводили бы к автоматическому началу судебного разбирательства в задержавшем пиратов государстве.
These opportunities do not automatically lead to active participation by women. Эта возможность не осуществляется автоматически и не ведет к автоматическому расширению участия женщин.
Recent experiences from around the world have shown that periods of rapid economic growth do not automatically or necessarily translate into broadly shared and equitable, i.e., inclusive, development outcomes. Опыт, накопленный за последнее время во всем мире, показал, что периоды быстрого экономического роста не приводят к автоматическому или обязательному достижению широко распространяемых и справедливых - то есть всеохватных - результатов в области развития.
Second, the Convention did not automatically apply to United Nations political missions or a United Nations presence for humanitarian, development or human rights purposes. Вторая проблема состоит в том, что Конвенция не подлежит автоматическому применению в отношении политических миссий Организации Объединенных Наций и присутствия Организации в каком-либо месте по причинам, связанным с гуманитарными вопросами, вопросами развития или прав человека.