Attracting domestic private and community-based capital for the purposes of slum upgrading is essential, though not always sufficient. |
Необходимо привлечь внутренние средства частного сектора и общин для благоустройства трущоб, однако этого не всегда бывает достаточно. |
The party had changed its name to New Democracy/Women's Party in 1998, attracting a minority of male members. |
Партия сменила в 1998 году свое название на партию новой демократии/женщин, стремясь привлечь меньшинство членов из числа мужчин. Кроме того, пять основных политических партий имеют в своем составе группы женщин, которые активно пропагандируют женскую проблематику. |
In 1967, CORE received a five-year grant from the Ford Foundation, which propelled the center into rapid development by attracting faculty members and visitors. |
(З) В 1967 году Центр исследования операций и эконометрики получил пятилетний грант от Фонда Форда (Ford Foundation), который послужил толчком к быстрому развитию центра, позволяя привлечь к его работе большее количество постоянных и приглашённых академических сотрудников и исследователей. |
Development of spa resorts industry in Russia requires managers to choose a right and well-balanced economical policy, allowing attracting the customers by service level, treatment quality and residence comfort. |
Рост сферы санаторно-курортной деятельности в России требует от руководителей выбора правильной сбалансированной экономической политики, позволяющей привлечь отдыхающих уровнем сервиса, качеством лечения и комфортом проживания. |
In this case you will benefit from the use of Web - portal by attracting new customers and as a result by increasing container cargo turnover. |
И как результат Вы сможете привлечь новых клиентов и увеличить контейнерный грузопоток через вашу фирму. |
The countries that succeeded in attracting considerable foreign-direct-investment flows did so especially in the services and natural resources sectors, sectors in which privatization programmes were concentrated. |
В странах, которым удалось привлечь значительные прямые иностранные инвестиции, капиталовложения были сосредоточены в основном в секторах услуг и природных ресурсов, где главным образом осуществлялись программы приватизации 47/. |
The fund aims at attracting contributions to cover the expenses of seven sub-Saharan partner countries and to support ongoing deliberations on improving the efficiency of official development assistance. |
Цель этого фонда - привлечь средства на покрытие расходов семи находящихся к югу от Сахары стран-партнеров и на поддержку текущих обсуждений по вопросу о повышении эффективности официальной помощи на цели развития. |
According to Mr. Thomas Stetter from Factor Consulting & Management AG, Switzerland, most renewable energy projects in the UNECE transition countries will have difficulty in attracting international investments. |
По словам представителя "Фэктор консалтинг энд менеджмент АГ", Швейцария, г-на Томаса Стеттера, привлечь международные инвестиции для большинства проектов в области возобновляемых энергетических ресурсов в странах ЕЭК ООН с переходной экономикой будет трудно. |
They should consider targeted marketing to firms specializing in tropical timber harvesting and ensure that concessions are advertised in the legally required manner to improve the chances of attracting reputable bidders. |
Им следует рассмотреть вопрос о целенаправленной работе с теми фирмами, которые специализируются на добыче тропических пород древесины, и обеспечить проведение рекламной кампании с соблюдением законодательства, с тем чтобы привлечь подрядчиков, пользующихся хорошей репутацией. |
However, the Government intended to establish additional zones with a view to attracting manufacturing companies, and the issue of women's employment rights would then come into play. |
Однако правительство намеревается создать дополнительные зоны, с тем чтобы привлечь компании-производители, а после этого будет решаться вопрос о правах женщин на занятость. |
The projects are running in selected municipalities and day care institutions and aim at attracting and keeping the male pedagogues to this field of work. |
Проекты осуществляются в отдельных населенных пунктах и учреждениях дневного ухода и имеют целью привлечь на эту работу мужчин-воспитателей и заинтересовать их в карьере в этой области. |
One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. |
В одних странах много денег тратится на зарплаты преподавателям, например, Корея вкладывает много средств, чтобы привлечь лучших специалистов в преподавание. |
In addition to attracting key specialized skills in particular services, some countries are concerned with preventing the influx of low-skilled labour, for example Botswana. |
Ведь как показывает опыт, страны и регионы, которые активно поощряют приток высококвалифицированных иностранных специалистов, имеют больше шансов привлечь инвестиции, ориентированные на отрасли с высокой долей квалифицированного труда, по сравнению с теми, которые ограничивают доступ иностранным специалистам. |
She was described in The Times Literary Supplement as "the most prominent" of a "procession of critically acclaimed young anglophone authors is succeeding in attracting a new generation of readers to African literature". |
Её называют самой выдающейся из «ряда критически настроенных молодых англоязычных авторов, которым удалось привлечь внимание нового поколения читателей к африканской литературе». |
The film had difficulty attracting potential investors due to its risqué subject matter, and a number of local actors had also been dissuaded from participating by their agents. |
Фильму было сложно привлечь внимание спонсоров из-за рискованной темы, и часть актёров, которым предлагали роли, отказалась сниматься после консультаций со своими агентами. |
The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. |
Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
Maybe his body chemistry is going crazy and his raging teenage hormones are attracting insects. |
Я имею ввиду, может быть химия его тела просто как-то сошла с ума и его вышедшие из под контроля подростковые гормоны могли привлечь всех этих насекомых. |
Here's the X-wing death jelly. (Laughter) The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies. |
Вот крестокрылая смертоносная медуза. (Смех) Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
Foreign investment is still viewed as desirable, but no one attaches primary importance to attracting it anymore. |
Западные инвестиции всё ещё желают привлечь, но их уже больше никто не читает особо важными. |
The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. |
Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
One way you can spend money is by paying teachers well, and you can see Korea investing a lot in attracting the best people into the teaching profession. |
В одних странах много денег тратится на зарплаты преподавателям, например, Корея вкладывает много средств, чтобы привлечь лучших специалистов в преподавание. |
Over the medium term, reversing the premature deindustrialization of the past two decades will be key to shifting resources away from traditional low-productivity activities and attracting a more dynamic type of FDI to Africa. |
В среднесрочной перспективе обращение вспять процесса преждевременной деиндустриализации, наблюдавшегося на протяжении последних двух десятилетий, является средством, позволяющим переориентировать ресурсы с традиционных видов деятельности с низкой производительностью на другие секторы и привлечь более динамичные виды ПИИ в Африку. |
Many developing countries that had succeeded in integrating themselves into the world economy and attracting private financial flows had experienced major setbacks owing to the volatility associated with investor confidence and the assumptions and decisions of private and corporate money-managers. |
Многие развивающиеся страны, которым удалось интегрироваться в мировую экономику и привлечь частные финансовые средства, столкнулись с серьезными проблемами из-за неустойчивости, обусловленной неуверенностью инвесторов и подходом и решениями субъектов, управляющих средствами частных лиц и корпораций. |
The Guam Visitors Bureau has set the goal of attracting 1.3 million visitors in 2005.29 |
Бюро для посетителей Гуама поставило перед собой цель привлечь в 2005 году 1,3 миллиона туристов29. |
In terms of attendance, the seminars were geared towards attracting experts with substantive responsibility for ratification efforts in competent government ministries or offices and ministers or high-level officials with political responsibility for those efforts. |
С точки зрения состава участников проведение семинаров преследовало цель привлечь специалистов, наделенных сущест-венными функциями применительно к ратифика-ционным усилиям в рамках компетентных прави-тельственных министерств или ведомств, а также министров или высокопоставленных должностных лиц, выполняющих политические функции в связи с такими усилиями. |