Английский - русский
Перевод слова Attracting
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Attracting - Привлечь"

Примеры: Attracting - Привлечь
He appropriated the aristocratic prefix "von" and added it to the family name in the hope of gaining enhanced prestige and attracting pupils. Он присвоил аристократическую приставку «фон» и добавил её к фамилии в надежде получить повышенный престиж и привлечь учеников.
External aid will continue to play an important part in supporting development, particularly in those countries that have not succeeded in attracting private capital. Внешняя помощь будет и впредь играть важную роль в обеспечении поддержки развитию, особенно в странах, которым не удалось привлечь частный капитал.
But like peacocks spreading their tails, such displays, whilst feeding self-esteem, also risk attracting the attention of predators. Но подобно павлинам, раскрывающим свой хвост, подобные выставки, кроме удовлетворения своего эго, также рискуют привлечь внимание хищников.
As far as human resources were concerned, it was important to restore conditions of service which would be capable of attracting and retaining competent staff. Что касается людских ресурсов, то необходимо восстановить условия найма, способные привлечь и удержать компетентный персонал.
With the ongoing political and economic reform measures taking place in about 37 countries, there is a possibility for attracting flows from other continents. В результате предпринимаемых в настоящее время примерно в 37 странах мер по осуществлению политических и экономических реформ появилась возможность привлечь инвестиции из стран других континентов.
It is the cornerstone of administrative reform, allowing public administration to fulfil its potential and attracting a new generation into public service. Под этим углом предполагается осуществить административную реформу, способную обеспечить реализацию потенциала государственного управления, привлечь в государственные органы новое поколение государственных служащих.
However, in spite of adjustment measures and economic reforms, only a few developing countries had so far been successful in attracting a substantial amount of foreign direct investment. Однако, несмотря на меры перестройки и экономические реформы, пока что лишь ограниченному числу развивающихся стран удалось привлечь прямые иностранные инвестиции в значительном объеме.
Efforts are currently under way to revitalize the visitor experience with the objective of attracting an even greater number of visitors to Headquarters. В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы сделать такие экскурсии более живыми с целью привлечь еще больше посетителей в Центральные учреждения.
It acknowledged the progress achieved and encouraged that Committee to continue its efforts to submit balanced texts capable of attracting the broadest support. Союз признает достигнутый прогресс и призывает Комитет продолжить его усилия в целях представления сбалансированных документов, способных привлечь максимально широкую поддержку.
It was argued that the most effective way to enhance finance for development was by attracting international financial flows by creating an enabling domestic environment. Известно, что наиболее эффективная форма увеличения финансирования в целях развития состоит в принятии политики для создания экономических условий, позволяющих привлечь международные финансовые потоки.
The call for applications was widely publicised with a view to attracting the best women and men representing all regions and legal systems of the world. Конкурс широко рекламировался для того, чтобы привлечь наилучших кандидатов женского и мужского пола, представляющих все регионы и правовые системы мира.
In turn, evidence shows that a dynamic entrepreneurial environment is also a key factor in attracting new investors and retaining them in the long run. В свою очередь практика говорит о том, что отличающаяся динамизмом предпринимательская среда является еще и тем ключевым фактором, который позволяет привлечь и в долгосрочной перспективе удержать новых инвесторов.
The projects outlined in the Programme corresponding to Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper priority areas have a better chance of attracting the attention of potential donors. Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров.
Governments have supported or encouraged these arrangements in the hopes of improving the training opportunities for their citizens without having to send them abroad or of attracting qualified students from other countries. Правительства поддерживают или поощряют такую практику в надежде расширить возможности для получения высшего образования их гражданами у себя дома, а не за рубежом, или привлечь хорошо подготовленных студентов из других стран.
The Procurement Service was of the view that the lack of job security due to limitations on contract length prevented the attracting and developing of a pool of qualified candidates willing to serve peacekeeping missions in the longer term. Служба закупок высказала мнение, что отсутствие гарантий занятости ввиду ограниченной продолжительности контракта не позволило привлечь и сформировать резерв квалифицированных кандидатов, готовых работать в миротворческих миссиях в течение более длительного времени.
The government's opponents can mobilize public protests, as they did in November, but they are much less capable of formulating alternative policy agendas and attracting support for them. Оппоненты правительства могут организовывать публичные протесты, как они это сделали в ноябре, но они гораздо менее способны сформулировать альтернативные политические программы и привлечь на свою сторону избирателей.
While there was reason for concern as regarded the existing portfolio for 1996 and beyond, UNOPS was hopeful of attracting new and non-traditional business through United Nations agencies, an initiative that had so far garnered considerable interest owing to its recognized delivery capacity. Хотя существуют причины для беспокойства в отношении существующего портфеля на 1996 год и последующий период, УОПООН надеется привлечь новых и нетрадиционных коммерческих партнеров через учреждения Организации Объединенных Наций, и эта инициатива к настоящему времени привлекла к себе значительный интерес благодаря ее общепризнанной потенциальной результативности.
It is anticipated that Africa will have difficulties in attracting increased foreign investment, given the competition from the new countries of the former Union of Soviet Socialist Republics and Eastern Europe. Если учесть конкуренцию со стороны новых стран бывшего Союза Советских Социалистических Республик и Восточной Европы, Африке, очевидно, будет трудно привлечь более значительные объемы иностранных инвестиций.
Hence, despite continued efforts to liberalize the regulatory framework for FDI and the introduction of a centralized investment centre in several countries, Africa has not succeeded in attracting sizeable investment flows. Поэтому, несмотря на продолжающиеся усилия по либерализации правовых режимов в отношении прямых иностранных инвестиций и создание централизованных инвестиционных центров в отдельных странах, Африке не удается привлечь значительные потоки инвестиций.
The United Nations Register of Conventional Arms thus constitutes a significant step forward in the promotion of transparency in military matters, while proving itself to be a viable instrument capable of attracting the widest possible participation. Следовательно, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой существенный шаг вперед в деле содействия обеспечению транспарентности в военных вопросах, зарекомендовав себя жизнеспособным документом, способным привлечь самый широкий круг участников.
The consolidation of the rule of law, together with broad restructuring of the economic systems of the countries of the region, created the necessary conditions and confidence for attracting a substantial flow of foreign investment once again. Укрепление правопорядка и широкая перестройка экономических систем стран региона создали необходимые условия и атмосферу доверия для того, чтобы вновь привлечь в регион значительный поток иностранных инвестиций.
Scattered information suggests that some of these economies have recently succeeded in attracting sizeable amounts of foreign direct investment which, however, have not yet made much of a difference in their otherwise weak economic performance. Разрозненная информация свидетельствует о том, что некоторым из этих стран в последнее время удалось привлечь ощутимые объемы прямых иностранных инвестиций, что, однако, до сих пор не привело к улучшению их низких экономических показателей.
At the same time, a grave shortage of high quality projects in the field of improvement of end-use efficiency, capable of attracting international investors, was observed. В то же время наблюдалась серьезная нехватка высококачественных проектов по повышению эффективности их конечного использования, которые позволили бы привлечь международных инвесторов.
While a number of developing countries had overcome the obstacles resulting from an unfavourable external environment and had succeeded in attracting and effectively utilizing foreign private capital, the majority continued to suffer from a serious lack of development financing. Некоторым развивающимся странам удалось преодолеть препятствия, связанные с неблагоприятными внешними условиями, и привлечь и успешно использовать иностранный частный капитал, однако большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают острую нехватку финансовых средств для процесса развития.
There was growing agreement that sound domestic macroeconomic policies and an adequately supervised and regulated financial sector were essential for creating an environment conducive to attracting more stable and long-term international capital flows and reducing the chances of abrupt reversals of flows. Складывается все более четкое понимание того, что разумная внутренняя макроэкономическая политика и должным образом контролируемый и регулируемый финансовый сектор являются важными условиями для создания климата, позволяющего привлечь более стабильные и долгосрочные международные потоки капиталов и сократить риск резкого изменения направления потоков.