While Morocco has experience in attracting technology-based investment, if it wants to build on its success to date, the national innovation system needs to be strengthened and its links with FDI tightened. |
Если Марокко, накопившее опыт в деле привлечения высокотехнологичных инвестиций, желает развить успех, достигнутый к настоящему времени, то оно должно укрепить национальную инновационную систему и усилить ее связи с ПИИ. |
It was noted that, rather than expensive incentive schemes, the main determinants for attracting high quality FDI were stable and sound macroeconomic policies, including a streamlined and properly regulated banking and financial sector, and an overall conducive investment climate. |
Было отмечено, что основными условиями привлечения высококачественных ПИИ являются скорее не дорогостоящие планы предоставления льгот, а стабильная и трезвая макроэкономическая политика, включая упорядоченный и должным образом регулируемый банковский и финансовый сектор, а также благоприятный инвестиционный климат в целом. |
Countries have implemented active FDI promotion policies that have evolved over the years, as the objective has shifted from simply attracting a desired quantity of FDI to attracting quality FDI with a highly beneficial impact on the domestic economy. |
Страны осуществляют активную политику поощрения ПИИ, которая эволюционирует с течением времени, поскольку в настоящее время цель уже заключается в привлечении не просто требуемого объема ПИИ, а качественных ПИИ, оказывающих весьма положительное воздействие на национальную экономику. |
Attracting market-seeking FDI through tariff protection will not encourage sustainable competitive outcomes, yet skills and infrastructure may also be poor and thus unhelpful in attracting efficiency-seeking FDI. |
Привлечение ПИИ, ориентированных на освоении рынков, с помощью мер тарифной защиты, не принесет долгосрочных результатов с точки зрения повышения конкурентоспособности, тогда как квалификация кадров и уровень развития инфраструктуры также могут быть низкими, что затрудняет привлечение ПИИ, ориентированных на повышение эффективности. |
Action-driven Investment Policy Reviews for attracting higher levels of FDI were finalized in 2011 for Guatemala, Macedonia and Mozambique and four more are under preparation for Bangladesh, Djibouti, Moldova and Mongolia. |
В 2011 году была завершена работа над имеющими практическую направленность обзорами инвестиционной политики на предмет увеличения притока ПИИ для Гватемалы, Македонии и Мозамбика; готовятся еще четыре таких обзора для Бангладеш, Джибути, Молдовы и Монголии. |
Do BITs prevent countries from attracting the types of FDI that they consider particularly beneficial for development? |
З. Мешают ли ДИД странам привлекать те виды ПИИ, которые они считают особенно полезными для процесса развития? |
The spokesman for the African Group (Morocco) said that his Group supported the recommendations of the Expert Meeting, as they represented elements of a package which would help improve the environment for attracting increased FDI. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) заявил, что его Группа поддерживает рекомендации Совещания экспертов, поскольку они представляют собой те элементы пакета мер, которые помогут улучшить условия для привлечения новых ПИИ. |
To the extent that the IPA engages in targeted proactive marketing, an honest assessment of a host country's strengths and weaknesses coupled with an understanding of the requirements for attracting different kinds of services FDI are important starting points. |
При подключении АПИ к адресной работе по активному маркетингу важными отправными точками являются честная оценка преимуществ и недостатков принимающей страны, а также понимание требований для привлечения различных видов ПИИ в сферу услуг. |
Introducing it, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Lesotho has made credible efforts in liberalizing the environment for investment and succeeded in attracting export-oriented FDI into garments manufacturing. |
Вынося этот документ на обсуждение, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Лесото предприняло реальные усилия для либерализации инвестиционной среды и добилось успехов в привлечении ориентированных на экспорт ПИИ в секторе по производству одежды. |
This was one of the many policy recommendations proposed to Egypt, which has been relatively unsuccessful in attracting export-oriented FDI, as investors prefer to produce for the large domestic market. |
Это было одной из многочисленных программных рекомендаций Египту, который сравнительно безуспешно пытался привлечь ПИИ, ориентированные на экспорт, поскольку инвесторы отдают предпочтение производству для большого внутреннего рынка. |
Developing countries' increased reliance on private capital for development financing, resulting in part from the decline in ODA, could result in significant policy constraints; developing countries had experienced difficulty in attracting beneficial FDI. |
Все большая ориентация развивающихся стран на частный капитал для целей финансирования развития, вызванная отчасти сокращением ОПР, может привести к значительному ограничению пространства для маневра в политике; развивающиеся страны столкнулись с трудностями в привлечении выгодных ПИИ. |
Finally, as the global economic crisis deepens, competition among countries for attracting scarce capital may be intensified and countries that have the best overall investment climates may force FDI flows to stagnate, divert or shift away from LDCs. |
Наконец, по мере углубления мирового экономического кризиса конкуренция между странами за привлечение дефицитного капитала, по-видимому, будет обостряться, и усилия стран, имеющих наиболее благоприятный общий инвестиционный климат, могут привести к стагнации потоков ПИИ в НРС, их переориентации или оттоку из этих стран. |
UNCTAD had a strong capacity to assist developing countries in attracting and managing FDI, and that capacity could be adapted to the specifics of the CDM. |
ЮНКТАД обладает большими возможностями для оказания помощи развивающимся странам в деле привлечения ПИИ и управления ими, и эти потенциальные возможности можно адаптировать с учетом специфики МЧР. |
Action-driven Investment Policy Reviews for attracting higher levels of FDI were disseminated in 2010: these focused on Belarus, Burundi, El Salvador, Guatemala and Sierra Leone, two of which are LDCs. |
В 2010 году были распространены имеющие практическую направленность обзоры инвестиционной политики для привлечения в больших объемах ПИИ; основное внимание в них уделялось Беларуси, Бурунди, Гватемале, Сальвадору и Сьерра-Леоне, при этом две из этих стран были НРС. |
In-depth policy reviews in individual countries and peer review at the intergovernmental level (Accra Accord, para. 149) allow the exchange of national experiences in attracting and utilizing FDI in an effective and efficient manner. |
Углубленные обзоры политики в отдельных странах и экспертный обзор на межправительственном уровне (Аккрское соглашение, пункт 149) позволяют обмениваться национальным опытом по вопросам привлечения и эффективного и действенного использования ПИИ. |
The study also finds that, while many developing countries set attracting tourism FDI as a priority with a range of investment promotion policies, few have economic policies in place to fully benefit from it. |
Это исследование также показало, что, хотя многие развивающиеся страны считают привлечение ПИИ в сектор туризма своим приоритетом, реализуя для этого ряд мер по развитию инвестиций, лишь в редких случаях ими разработана экономическая политика, позволяющая в полной мере реализовать их выгоды. |
It was noted that host countries can enter a virtuous cycle of using FDI to build up local capabilities, which can later serve as a factor attracting future FDI. |
Отмечалось, что принимающие страны могут оказаться вовлечены в "добродетельный" круг использования ПИИ для наращивания местного потенциала, что затем способно служить фактором привлечения новых ПИИ. |
In line with the appeal by the African Group, UNCTAD was requested to examine why developing countries were not attracting higher levels of FDI despite their having reformed their investment regimes. |
В соответствии с рекомендацией Группы африканских стран ЮНКТАД было предложено изучить вопрос о том, почему развивающимся странам не удается привлечь более значительный объем ПИИ, несмотря на осуществленные реформы своих инвестиционных режимов. |
The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits. |
Эффективное освоение ОПР для наращивания кадрового потенциала, развития инфраструктуры и расширения потенциала отечественных предприятий в странах-получателях позволяет создать условия, благоприятствующие привлечению более диверсифицированных ПИИ при расширении выгод для принимающей страны. |
The growth of FDI inflows to Africa was spread across 35 countries, including many of the natural resource producers that have been attracting direct investment in the past few years, as well as new host countries. |
Прирост объема ПИИ в страны Африки распределен по 35 странам, в число которых входят многие производители сырьевых ресурсов, привлекавшие прямые иностранные инвестиции за последние несколько лет, а также новые страны-получатели. |
For many these countries, attracting additional FDI that complements their low level of domestic investment and ensuring that such investment contributes to economic growth, employment creation, technology and skills transfer and reduces the incidence of poverty, remains the key policy challenge. |
Для многих из этих стран привлечение дополнительных ПИИ, восполняющих низкие объемы их внутренних капиталовложений, и обеспечение вклада таких инвестиций в экономический рост, создание рабочих мест, передачу технологий и знаний и уменьшение масштабов нищеты считаются важнейшей задачей политики. |
National characteristics - including a country's geography, political and institutional organization, level of development, intrinsic business potential and core infrastructure - differ, and so do the challenges that countries face in attracting and benefiting from FDI. |
Национальные характеристики, включая географию страны, политическое и институциональное устройство, уровень развития, внутренний деловой потенциал и базовую инфраструктуру, различаются, равно как и задачи, стоящие перед странами в деле привлечения ПИИ и получения выгод от них. |
What policy lessons can be drawn from the different national and regional experiences in attracting and benefiting from South - South FDI? |
Какие принципиальные уроки можно извлечь из опыта разных стран и регионов в деле привлечения ПИИ Юг-Юг и получения выгод от них? |
Closing the infrastructure gap and attracting more private investment, including FDI, to the transport sector are likely to remain major policy challenges in the CIS and SEE in the foreseeable future. |
Ликвидация отставания в развитии инфраструктуры и привлечение дополнительных частных инвестиций, включая ПИИ, в транспортный сектор, вероятно, останутся главными стратегическими проблемами в странах СНГ и ЮВЕ в обозримом будущем. |
Furthermore, if incentives are to be used to promote FDI, they should be used mainly for attracting new investments in activities where a country cannot attract investors without such incentives. |
Кроме того, если для поощрения ПИИ используются меры стимулирования, они должны применяться главным образом для привлечения новых инвестиций в те экономические сектора, в которые страна не сможет привлечь инвесторов без подобных стимулов. |