Mr. J. Orphal provided a historical overview of the available satellite information in the field of air quality monitoring and illustrated the interest and the current limits of satellite measurements of atmospheric compounds. |
Г-н Ж. Орфаль представил исторический обзор использования спутниковой информации в целях мониторинга качества воздуха и проиллюстрировал интерес и существующие ограничения спутниковых измерений атмосферных соединений. |
At the 7th meeting, the Commission continued its thematic discussion on the topic "Enhancing energy efficiency to address air pollution and atmospheric problems, combat climate change and promote industrial development". |
На 7-м заседании Комиссия продолжила тематическое обсуждение по теме «Повышение энергоэффективности с целью рассмотрения проблем, связанных с загрязнением воздуха и атмосферы, борьбы с изменением климата и оказания содействия промышленному развитию». |
It is an image detector, the purpose of which is to observe clouds, aerosols and vegetation and ocean surfaces, in order to allow a better understanding of the Earth's radiation and the interaction of atmospheric movements. |
Это - формирователь изображений, предназначенный для наблюдения за облаками, аэрозолями и растительностью, а также за поверхностью океанов с тем, чтобы лучше понимать процесс теплового излучения Земли и взаимодействия движений масс воздуха в атмосфере. |
The model would use an adjusted meso-scale atmospheric model for the region and a specialized air quality model to analyse atmospheric pollutants. |
Эта модель предполагает использование скорректированной мезомасштабной модели атмосферных процессов в регионе и специализированной модели качества воздуха для анализа атмосферных загрязнителей. |
Transboundary atmospheric problems such as haze, "atmospheric brown clouds", acid deposition and dust and sand storms show no signs of abating, endangering our health and adversely affecting the environment. |
Трансграничные атмосферные проблемы, такие, как задымление воздуха, «бурые атмосферные облака», кислотные осадки и пылевые и песчаные бури, не проявляют никаких признаков ослабления, угрожая нашему здоровью и разрушая окружающую среду. |
Armenia adopted three resolutions in 1999 that are aimed at assessing the harmful effects of air pollution, regulating atmospheric emissions and granting permits, and establishing threshold values for planned activities. |
Армения приняла в 1999 году три резолюции, которые касаются оценки вредного воздействия загрязнения воздуха, регулирования выбросов в атмосферу и предоставления разрешений, а также установления пороговых значений в отношении запланированных мероприятий. |
Gas-tightness test, carried out with air or an inert gas at a pressure of 100 kPa above atmospheric pressure. |
испытание на герметичность, проводимое с использованием воздуха или инертного газа под давлением, превышающим атмосферное на 100 кПа. |
The Strategy addresses air pollution issues caused by atmospheric compounds contributing to acidification, the reactive nitrogen cycle, ozone formation, transport and deposition of particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants, as seen in the light of the impacts. |
В Стратегии рассматриваются проблемы загрязнения воздуха химическими соединениями, присутствие которых в атмосфере способствует подкислению, круговороту химически активного азота, образованию озона, переносу и осаждению твердых частиц, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, в свете того, к каким последствиям приводят эти явления. |
EMEP monitoring should constitute the core infrastructure for the observation of atmospheric composition, also with respect to local air pollution, links between air pollution and climate variability and change, and taking into account other relevant conventions and regulations. |
Мониторинг, осуществляемый ЕМЕП, должен служить основополагающей инфраструктурой наблюдений за составом атмосферы, в том числе с точки зрения ее загрязнения из местных источников, а также отслеживания взаимосвязей между загрязнением воздуха, климатической изменчивостью и изменением климата, при учете других соответствующих конвенций и нормативных актов. |
New innovative methods, such as unmanned instrumented aircrafts and ground-based lidar systems, have also been used to obtain detailed in-situ and vertical profiles of air pollution to be used for atmospheric process studies. |
Для получения подробной информации на местах и вертикальных профилей загрязнения воздуха с целью их использования в исследованиях атмосферных процессов в последнее время применялись такие инновационные средства, как беспилотные летательные аппараты и лазерные системы наземного базирования. |
The EMEP programme provides scientific support to the Convention on atmospheric measurements and modelling, emission inventories and emission projections and integrated assessment modelling as well as on hemispheric transport of air pollution. |
Программа ЕМЕП оказывает научную поддержку Конвенции в таких областях, как атмосферные измерения и моделирование; кадастры выбросов и прогнозы выбросов; разработка моделей для комплексной оценки, а также перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
A recent estimate of annual losses due to corrosion by atmospheric pollutants in the United States of America was 276 billion United States dollars. |
Согласно недавним оценкам, убытки, связанные с коррозионным воздействием загрязнителей воздуха, в Соединенных Штатах Америки составляют 276 млрд. долл. США в год. |
While recognizing the difference of modalities in legal responses between transboundary air pollution and global atmospheric problems, both should be treated within the same legal framework based on the functional notion of the atmosphere for the purpose of codification and progressive development of international law on the subject. |
Признавая различие в механизмах правового реагирования на трансграничное загрязнение воздуха и на глобальные атмосферные проблемы, в обоих случаях их следует трактовать в одинаковых правовых рамках исходя из функционального понятия атмосферы для цели кодификации и прогрессивного развития международного права по этому вопросу. |
Overall, monitoring of atmospheric air and water was progressing well, while monitoring of waste, soil and biodiversity was lagging behind. |
В целом, мониторинг атмосферного воздуха и воды развивается успешно, в то время как мониторинг отходов почвы и биоразнообразия отстает. |
As for domestic legislation, Andorra has adopted laws to regulate atmospheric and noise pollution, waste management, environmental impacts and water management. |
Если говорить о национальном законодательстве, то Андорра приняла нормативные акты, регулирующие вопросы загрязнения атмосферного воздуха, шума, управления удалением отходов, воздействия на окружающую среду и управления водными ресурсами. |
animal-borne diseases. It was noted that JAXA conducted atmospheric research and was monitoring the present conditions of ozone layer depletion, global warming and air pollution. |
Было отмечено, что ДЖАКСА проводит исследования атмосферы и осуществляет мониторинг текущей ситуации с истощением озонового слоя, глобальным потеплением и загрязнением воздуха. |
Most dangerous to the human body are sudden changes in basic weather characteristics (air temperature and humidity, atmospheric pressure and precipitation, wind speed and solar radiation), which become noticeably more frequent when the climate warms. |
Для человеческого организма наиболее опасны резкие колебания основных метеорологических характеристик (температуры и влажности воздуха, атмосферного давления и осадков, скорости ветра и солнечной радиации), повторяемость которых заметно увеличивается в режиме потепления климата. |
Important causes of the atmospheric corrosion of metals can be grouped into the following categories: climatic parameters, gaseous air pollutants, particulate air pollutants and acid rain. |
Наиболее важные причины атмосферной коррозии металла можно разделить на следующие категории: климатические параметры, газообразные загрязнители воздуха, твердые загрязнители воздуха и кислотные дожди. |
Achieving sustainable development goals requires energy use and industrial development but, in turn, they are major contributors to air pollution, atmospheric problems and greenhouse gas emissions. |
Достижение целей в области устойчивого развития требует энергоснабжения и промышленного развития, которые, однако, в свою очередь, являются серьезными источниками загрязнения воздуха, проблем в атмосфере и выбросов в атмосферу парниковых газов. |
Different geographic, climatic and socio-economic features represented in the Asia and Pacific region represent different concerns, challenges and opportunities in terms of air quality and atmospheric issues. |
Различные географические, климатические и социально-экономические аспекты, представленные в Азиатско-Тихоокеанском регионе, отражают различные проблемы, задачи и возможности в том, что касается качества воздуха и вопросов атмосферы. |
Deterioration of indoor and urban air quality; transboundary pollution, including acid deposition and haze, dust and sand storms; and greenhouse gases are the major atmospheric issues in the region and cause adverse health impacts. |
Ухудшение качества воздуха в помещениях и городах, трансграничное загрязнение, включая кислотные осадки и смог, пылевые и песчаные бури и парниковые газы - основные аспекты воздействия на атмосферу в регионе, которые оказывают отрицательное воздействие на состояние здоровья населения. |
The challenge faced by society encompasses increasing demand for energy and the provision of adequate access to affordable energy while reducing environmental impacts, such as climate change, air pollution and other atmospheric emissions. |
Перед обществом стоит сложная задача удовлетворить растущий спрос на энергетические услуги и обеспечить надлежащий доступ к недорогим источникам энергии при одновременном смягчении негативных последствий для окружающей среды, таких, как изменение климата, загрязнение воздуха и другие последствия атмосферных выбросов. |
Meteorological studies consisted of a descriptive and graphical analysis of air temperature, temperature of the water surface layer, atmospheric pressure, general weather conditions, wind direction and speed, sea state and visibility. |
Метеорологические исследования состояли из описательного и графического анализа температуры воздуха, температуры поверхностного слоя воды, атмосферного давления, общих погодных условий, направления и скорости ветра, состояния моря и видимости. |
The laboratory atmospheric temperature shall be at a set point of 296 K and shall not deviate by more than +- 5 K during the test as the standard condition, unless otherwise required by the subsequent test(s). |
Для обеспечения стандартных условий установочное значение температуры воздуха на испытательной станции составляет 296 К и в ходе испытания не должна отклоняться более чем на +-5 К, если для последующего проведения испытания(й) не требуется иная температура. |
Information was provided on: atmospheric modelling and monitoring of persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals; atmospheric modelling and monitoring of acidifying and eutrophying pollutants, photo-oxidants and fine particles; hemispheric transport of air pollution; and integrated assessment modelling. |
Была представлена информация по следующим вопросам: атмосферное моделирование и мониторинг стойких органических загрязнителей (СОЗ) и тяжелых металлов; атмосферное моделирование и мониторинг подкисляющих и эвтрофицирующих загрязнителей, фотохимических окислителей и тонкодисперсных частиц; перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария; и разработка моделей для комплексной оценки. |