Примеры в контексте "Atmosphere - Среде"

Примеры: Atmosphere - Среде
At the time of its formation, nuclear weapons were being tested in the atmosphere and radioactive debris was being dispersed throughout the environment. В то время, когда создавался Комитет, в мире проводились ядерные испытания в атмосфере, и радиоактивные отходы взрывов распространялись в окружающей среде всей планеты.
That would bring us closer to a global ban on nuclear tests in any environment - the atmosphere, undersea, in outer space, or underground. Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей.
Toxic chemicals and pesticides remained in the environment for a very long time and were transported long distances through the atmosphere and oceans. Токсичные химические вещества и пестициды остаются в окружающей среде на протяжении очень долгого времени и переносятся на большие расстояния в атмосфере и океанах.
The lower brominated congeners present in c-octaBDE appear to be subject to long-range environmental transport, possibly via the atmosphere, as they are widely found in sediment and biota in remote areas. Вещества этой группы с меньшим содержанием брома, присутствующие в составе к-октаБДЭ, судя по всему, подвержены переносу на дальние расстояния в окружающей среде - вероятно, через атмосферу, поскольку их обнаруживают в осадочных слоях, флоре и фауне во многих отдаленных районах.
Both human and natural environments can be adversely affected by certain changes in the condition of the atmosphere. Некоторые изменения в состоянии атмосферы могут негативно сказываться как на среде, окружающей человека, так и на природной среде.
For a long time, the differentiation between airspace and atmosphere was not made clear among international lawyers, and it was generally considered that the highest altitude of an aircraft was the upper limit of airspace. На протяжении длительного времени в среде юристов-международников не существовало четкого понимания относительно различия между воздушным пространством и атмосферой, и в общем считалось, что наибольшая высота полета воздушных аппаратов является верхним пределом воздушного пространства.
It emphasized that the principle of a common but differentiated responsibility for developing and developed countries, as outlined in the Rio Declaration on Environment and Development, should be applied in any development of measures to protect the atmosphere on a global scale. Она подчеркнула, что при любой разработке мер защиты атмосферы в глобальном масштабе необходимо применять принцип общей, но дифференцированной ответственности развивающихся и развитых стран, как это предусмотрено в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Emissions from developed countries pollute the atmosphere, to the detriment of the environment which belongs to everyone, while the country responsible for 25 per cent of those emissions refuses to reduce them. Промышленные выбросы развитых стран загрязняют атмосферу, нанося ущерб окружающей среде, которая является нашим общим достоянием, при этом страна, на долю которой приходится 25 процентов общего объема выбрасываемых загрязняющих веществ, отказывается принимать меры к их сокращению.
Colombia considers that tests of this type worsen the atmosphere necessary to achieve a world free from the nuclear threat and have a negative impact on regional peace, international security, the environment and human health. Колумбия считает, что испытания такого рода препятствуют обеспечению условий, требуемых для достижения мира, свободного от ядерной угрозы, и негативно сказываются на региональном мире, международной безопасности, окружающей среде и здоровье людей.
It was noted that although iron fertilization of oceans might assist in removing carbon dioxide from the atmosphere by stimulating phytoplankton growth, the environmental and health effects of such an activity needed to be evaluated further. Было отмечено, что, хотя насыщение океанов железом может способствовать изыманию углекислого газа из атмосферы, стимулируя рост фитопланктона, требуется еще до конца выяснить, как такого рода деятельность будет сказываться на окружающей среде и здоровье населения.
They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись.
The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено.
Numerical weather prediction systems integrate data and relevant environmental information and are an essential tool for analysing, assessing and predicting the state of the atmosphere, including the transport, dispersion and deposition of airborne materials. Система численного прогнозирования погоды объединяет имеющиеся данные и соответствующую информацию об окружающей среде и является незаменимым инструментом анализа, оценки и прогнозирования состояния атмосферы, включая перенос, рассеяние и осаждение находящихся в воздухе веществ.
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу.
Article 168 further provides that: "the introduction into the atmosphere, the subsoil or waters, including the sea, of substances likely to endanger the health of men or animals or to be harmful to the environment shall also constitute an act of terrorism." Кроме того, в статье 168 предусматривается следующее: «Актом терроризма является также загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя и вод, в том числе морских, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде».
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха"
Buda Villa Panzio (B&B) located in a silent, calm surroundings between the hills of Buda assures a familiar atmosphere for the guests of Budapest. Пансионат Буда Вилла, расположенный среди будайских холмов в бесшумной спокойной среде создает для своих гостей семейную атмосферу.
Due to PentaBDE's high persistency in air, the main route for long-range transport is through the atmosphere. Вследствие высокой стойкости пента-БДЭ в воздухе его перенос в окружающей среде на большие расстояния происходит в основном через атмосферу.
The membrane filter is produced by exposing a polymeric film in a hydrogen atmosphere to synchrotron radiation in a wavelength range of 5-100 nm which has been structured with the aid of a grating-type interference lithography system. Мембранный фильтр получают путем облучения полимерной пленки в среде водорода синхротронным излучением в диапазоне длин волн 5÷100 нм, структурированным с помощью системы решеточной интерференционной литографии.
An official assessment of the environmental damage caused by the conflict in the north confirms, inter alia, that sewage plants were damaged and, in some cases, effluent had to be released into the sea and atmosphere (by burning). Официальная оценка ущерба, причиненного окружающей среде на севере страны, подтверждает, в частности, ущерб, причиненный очистным сооружениям, в результате которого в некоторых случаях сточные воды приходилось сбрасывать в море и в атмосферу (путем сжигания)134.
According to the best global-warming economic models, every ton of carbon dioxide that we put into the atmosphere now will do about $7 worth of damage to the environment. В соответствии с наиболее точными экономическими моделями глобального потепления, каждая тонна углекислого газа, которую мы выбрасываем в атмосферу сейчас, причинит вред окружающей среде на 7 долларов.
The biogeochemical cycle of nitrogen and mercury in the environment, and in particular its chemical transformations in the atmosphere, remain poorly known and need more work. Так, до сих пор мало изучен и требует дальнейшего исследования биогеохимический цикл азота и ртути в окружающей среде и, в частности, вопрос об их химических преобразованиях в атмосфере.
The hospitality of Domenico and Miriam Schiavon gives a touch of warm familiarity to the environment; you will rest in exclusive suites in which the natural scent of wood will wrap around you in a relaxing atmosphere. Гостеприимство Доменико и Мириам Скьявон придает придает окружающей среде ощущение дружественности; ваш отдых будет проходить в эксклюзивных номерах, где вы окунетесь в расслабляющую атмосферу аромата натурального дерева.
Due to its high persistency in air, the main route for long-range transport of PentaBDE - as with so many substances that are sufficiently volatile, persistent and bioaccumulative - is through the atmosphere. Вследствие высокой стойкости пента-БДЭ в воздухе его перенос в окружающей среде на большие расстояния, как и перенос многих других веществ, характеризующихся достаточно высокой степенью летучести, стойкости и способности к биоаккумуляции, происходит через атмосферу.
The fact of introducing into the atmosphere, on or beneath the surface of the ground or in the water of the Republic a substance that may endanger the health of human beings or animals or the natural environment. выпуск в атмосферу, почву, недра и воды Республики различных веществ с целью создания угрозы здоровью людей или животных или причинение ущерба природной среде.