Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Полагать

Примеры в контексте "Assume - Полагать"

Примеры: Assume - Полагать
Should I also assume that next week, you'll turn Irish and sue for the Blarney stone? Нужно ли мне полагать, что на следующей неделе вы объявите себя ирландцем и начнёте судиться за Камень красноречия?
We must assume he brought it into the country and into the hospital, where he infected Dr. Sanders. Стоит полагать, что он привез это в страну и больницу, где и заразил доктора Сандерс.
However, business enterprises conducting such due diligence should not assume that, by itself, this will automatically and fully absolve them from liability for causing or contributing to human rights abuses. Вместе с тем предприятиям, проявляющим такую должную заботу, не следует полагать, что она сама по себе автоматически и в полном объеме снимет с них ответственность за совершение или содействие совершению нарушений прав человека.
There is no doubt that the Kimberley Process has enhanced the accountability, transparency and effective governance of the trade in rough diamonds, but we cannot assume that we may now rest on our laurels because all is well. Нет сомнений в том, Кимберлийский процесс позволил повысить ответственность в торговле необработанными алмазами, ее транспарентность и эффективность управления ею, но мы не должны полагать, что теперь можно почивать на лаврах, поскольку все прекрасно.
At the same time, the incident that resulted in the death of an Armenian officer cannot be considered an ethnically motivated crime, as some may wrongly assume as a result of the pressure and disinformation of the Armenian side. В то же время, инцидент, в результате которого был убит армянский офицер, не может рассматриваться в качестве преступления, совершенного по этническим мотивам, как могут ошибочно полагать те, кто подвергся давлению и дезинформации армянской стороны.
Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased. Хотя кто-то может полагать, что такая угроза уменьшилась, угроза ядерного нападения - либо предумышленного, либо случайного - сохраняется, а возможно даже и усилилась.
Nevertheless, we should not take a positive outcome of the review as a foregone conclusion, nor should we assume that the subsequent launch of a final status process will be automatic. Тем не менее мы не должны заранее считать, что результат обзора будет непременно положительным, и полагать, что последующий процесс определения окончательного статуса начнется автоматически.
But what sense does it make for a doctor to automatically assume I have more muscle mass than that female bodybuilder? Но имеет ли смысл врачу автоматически полагать, что у меня больше мышечной массы, чем у культуристки?
We shouldn't assume that the world of is, of lengths and weights, has the same structure as the world of ought, of what we should do. Не надо полагать, что мир того, что есть - мир веса и длин - имеет ту же структуру, что и мир того, чему следует быть, того, что нам следует делать.
I won't pretend to know anything about you, if you don't assume that you know me. Я не буду притворяться, что всё о тебе знаю, если ты не будешь полагать, что знаешь меня.
While entrepreneurial trafficking and smuggling groups are small in size and engage in trafficking or smuggling only sporadically, one should not discount the harm that they inflict or assume that they gain paltry sums from their criminal endeavours. Даже если такие предпринимательские группы немногочисленны по своему составу и занимаются торговлей людьми или незаконным ввозом мигрантов только на нерегулярной основе, не следует недооценивать наносимый ими ущерб или полагать, что доходы от их преступной деятельности являются незначительными.
If the prior secured creditor has not taken the steps necessary to make its security right fully effective against third parties, the subsequent creditor may reasonably assume that it has implicitly consented to the risk of subordination. Если предыдущий обеспеченный кредитор не предпринял необходимых шагов для придания своему обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон в полном объеме, то последующий кредитор вполне обоснованно может полагать, что он косвенно согласился на риск субординации.
In response, the Co-Chair explained that unless a proposal was brought forward by a Party on this issue, and agreement was reached by the Meeting of the Parties, TEAP should not assume that its proposals on that issue had been accepted. В ответ Сопредседатель пояснил, что в отсутствие соответствующего предложения какой-либо из Сторон по данному вопросу и согласия Совещания Сторон ГТОЭО не должна полагать, что ее предложения по этому вопросу были приняты.
Although the latter articles do not specifically mention international organizations when considering circumstances precluding wrongfulness, the content of international responsibility or the invocation of the international responsibility of a State, one should not assume that they concern only relations between States with regard to those matters. Хотя в упомянутых статьях не делается конкретной ссылки на международные организации при рассмотрении обстоятельств, исключающих противоправность, содержания международной ответственности или призвания государства к международной ответственности, нельзя полагать, что они касаются исключительно отношений между государствами применительно к данным вопросам.
Let's assume military. Надо полагать, военный?
I must assume Antony is dead. Надо полагать, Антоний погиб.
So we can assume that the Nahueltoro Jackal's days are numbered. Это дает все основания полагать что дни Шакала из Науэльторо сочтены.
Thus, we must assume that the problem raised in Judge Cassese's statement regarding the provision to the Tribunal of a data base for investigating crimes against the Serbs has been largely solved. Тем самым, надо полагать, была в известной степени решена упомянутая в сегодняшнем выступлении судьи Кассезе проблема с обеспечением МТБЮ исходными данными для расследования преступлений против сербов.
When it comes to your life, Peter, and what I know about it, you should assume that there's no such thing as a secret. Когда речь заходит о твоей жизни, Питер, и того, что я о ней знаю, тебе стоит полагать, что секретов не существует.
The regime may assume that it will be able to use the process to its own advantage, but events may not be that easy to control once people begin to feel empowered. Режим может полагать, что он сможет использовать данный процесс в свою пользу, но такие события, возможно, будет не так просто контролировать, как только народ почувствует, что у него появилась возможность что-то изменить.
Let's assume they still are. Давай полагать, что они все движутся.
We may assume there is no reason to believe Fred treats one bowl differently from another, likewise for the cookies. Мы можем предположить, что нет никакой причины полагать, что Фред рассматривает одну вазу иначе другой, аналогично и для печенья.
I think we can assume all Kryptonian condiments were destroyed when the planet Krypton exploded. Думаю, мы можем смело полагать, что все криптонские специи были уничтожены при взрыве Криптона.
Well, we can only assume. Ну, вообще-то, мы можем только так полагать - О чем вы?
We can only assume it's the Order. Можем лишь полагать, что это был Орден.