Английский - русский
Перевод слова Assigning
Вариант перевода Поручив

Примеры в контексте "Assigning - Поручив"

Примеры: Assigning - Поручив
COPcD indicates that this misinterpretation of the treaty should be corrected by assigning the responsibility to the Ombudsman's Office. КОЛсИ указала, что такое ошибочное толкование Конвенции необходимо исправить, поручив эти функции ведомству омбудсмена.
A central concern of the TAP was to focus the activities of CST advisers on more strategic interventions, assigning more routine tasks to external consultants or institutions. Одна из основных задач ТКП заключалась в том, чтобы нацелить деятельность консультантов ГПСП на более стратегические инициативы, поручив более обычные задачи внешним консультантам или институтам.
The Chairperson introduced the new resolutions, asking for comment from the floor, and where appropriate assigning follow-up of resolutions to particular groups. Председатель представила новые резолюции, обратившись с просьбой к участникам высказать свои замечания и в надлежащих случаях поручив отдельным группам предпринять последующие действия по этим резолюциям.
The Committee recommends that the State party take effective measures against simulation of birth certificates, inter alia, by assigning a governmental body, such as the Department of Social Welfare and Development, to monitor the implementation of relevant provisions and file all simulation cases. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры против подделки свидетельств о рождении, в частности, поручив государственному органу, такому, как Департамент социального обеспечения и развития, контролировать осуществление соответствующих положений и вести учет всех случаев фальсификации.
The new Government has indicated its strong interest in development cooperation by assigning development cooperation to a vice-minister, recognizing the fundamental role of development cooperation in foreign policy. Новое правительство заявило о своей большой заинтересованности в развитии сотрудничества, поручив заместителю министра заниматься вопросами сотрудничества в области развития, что является признанием основополагающей роли сотрудничества в области развития в нашей внешней политике.
In July 1775, amid concerns that the British might use Quebec as a base for military movements into New York, they changed their position, and authorized an invasion of Quebec via Lake Champlain, assigning the task to Major General Philip Schuyler of New York. В июле 1775 года на фоне опасений, что англичане могут использовать Квебек в качестве базы для военных действий в Нью-Йорке, они изменили свое мнение и разрешили вторжение в Квебек через озеро Шамплейн, поручив задачу генерал-майору Филипу Скайлеру из Нью-Йорка.
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича.
(a) Strengthen the role of the Visiting Committee, e.g. by assigning to it a standard-setting role, and provide it with sufficient human and financial resources; а) усилило роль Инспекционного комитета, в частности поручив ему выработку стандартов и обеспечив его достаточными людскими и финансовыми ресурсами;
This review could perhaps be facilitated by assigning specific members of the Permanent Forum to the various institutions or programmes within the United Nations system and would supplement the work that the Permanent Forum has already carried out in this regard. Процесс их обзора можно упростить, поручив отдельным членам Постоянного форума заниматься различными структурами и программами Организации Объединенных Наций, что будет подкреплено уже проделанной работой Постоянного форума в этом направлении.
The Committee has attempted to spread the workload among its members by assigning each case to one of its members, who serves as the 'curator' for the case and has a special responsibility for entering into the detail of the case. Комитет предпринял попытку распределить рабочую нагрузку среди своих членов, поручив каждое из представленных дел одному из своих членов, который выполняет функции "куратора" по этому делу и несет особую ответственность за его детальное изучение.
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров.
It would also proceed with item C by assigning staff and engaging outside experts to review certain aspects of the Fund's investments. Оно может также приступить к проверке деятельности по пункту С, выделив для этой цели необходимый персонал и поручив внешним экспертам анализ отдельных аспектов инвестиционной деятельности Фонда.
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль.