Английский - русский
Перевод слова Assigning
Вариант перевода Наделения

Примеры в контексте "Assigning - Наделения"

Примеры: Assigning - Наделения
The system for assigning plots of land to citizens is being improved. Совершенствуется система наделения граждан земельными участками.
The Charter itself specifies relatively little beyond assigning an administrative and political function to the Secretary-General. В самом Уставе весьма немного сказано конкретно помимо наделения Генерального секретаря административными и политическими функциями.
The major sticking point was the issue of assigning the key role in this area to the General Assembly. Здесь главной загвоздкой был вопрос наделения Генеральной Ассамблеи ключевой ролью в этой области.
Staff members of country operations were assigned conflicting functions with no apparent additional controls to mitigate the increased financial risks arising from assigning conflicting functions. Сотрудникам страновых операций поручались взаимоисключающие функции, при этом, по-видимому, отсутствовали дополнительные средства контроля, которые бы позволили воспрепятствовать повышению финансовых рисков в результате наделения их такими функциями.
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
In the opinion of OIOS, the Institute's administrative accountability system should be improved by assigning overall administrative supervisory responsibility on behalf of the Secretary-General to one of the Secretariat members of the INSTRAW Executive Board. По мнению УСВН, необходимо повысить эффективность системы административной отчетности Института путем наделения одного из членов Секретариата, входящих в состав Исполнительного совета МУНИУЖ, общими полномочиями по осуществлению административного надзора от имени Генерального секретаря.
They reiterated their view that the current ad hoc arrangement of assigning the internal audit function to a United Nations entity, namely, OIOS, should not be continued. Они вновь высказали свое мнение о том, что нынешний специальный порядок наделения функцией внутренней ревизии подразделения Организации Объединенных Наций, а именно Управления служб внутреннего надзора, сохранять не следует.
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly impermissible reservations) owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depository functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. В частности, Комиссия исключила бывшее руководящее положение 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) ввиду возражений со стороны некоторых правительств, по мнению которых это имело бы силу наделения депозитария функциями, которые выходят за рамки функций, признаваемых Венской конвенцией.
We must consider reviewing the membership of the Conference to ensure the participation of States that have waited for years to participate in its work, as well as assigning a proper role to civil society. Мы должны рассмотреть вопрос об изменении членского состава Конференции и обеспечении участия государств, которые годами ждут возможности участвовать в ее работе, а также наделения гражданского общества надлежащими функциями.
The main task of Goskomzem is to carry out quality land reform by assigning plots of land to peasants and ensuring a fuller, more efficient and more rational use of the land with a view to increasing agricultural production. Основной задачей Госкомзема является осуществление качественной земельной реформы наделения дехкан земельными участками и обеспечения наиболее полного, эффективного и рационального использования земель, с целью увеличения сельскохозяйственной продукции.
UNDP will employ the findings of the review by an independent consultant of the internal controls in the Atlas system to assess the risk associated with the practice of assigning a senior manager profile to multiple managers. ПРООН используют выводы по итогам проведенного независимым консультантом обзора механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас» для оценки риска, обусловленного практикой наделения различных руководителей полномочиями старших руководителей.
With regard to the Trusteeship Council, his delegation reaffirmed its opposition to abolishing the Council or assigning a new role to it, and believed that the matter required thorough analysis. Касаясь предложений Совета по Опеке, российская делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о нецелесообразности упразднения Совета либо наделения его какими-либо дополнительными функциями, и она отмечает, что такие предложения требуют серьезного анализа.
While States parties to the Convention constitute the supreme body in relation to the Convention, the Convention does envisage a continuing role for the United Nations by assigning a number of functions to the Secretary-General which go beyond the usual depository functions. В то время, как государства - участники Конвенции составляют высший орган в отношении осуществления Конвенции, Конвенцией предусматривается постоянная роль для Организации Объединенных Наций посредством наделения Генерального секретаря рядом таких функций, которые выходят за рамки обычных функций депозитария.
In particular, the process of assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability would represent a flow of interrelated actions towards the achievement of clearly defined objectives. Вопрос был, в частности, поставлен таким образом, чтобы осуществляемые процедуры наделения ответственностью, делегирования полномочий и обеспечения подотчетности представляли собой поток взаимосвязанных видов деятельности, направленных на достижение четко определенных целей.
He underscored the value of assigning rights among all political, ethnic and social constituencies. Он особо подчеркивает значение наделения соответствующими правами всех политических, этнических и социальных групп избирателей.