Английский - русский
Перевод слова Assigning

Перевод assigning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначение (примеров 34)
Assigning responsibility for the delivery of a programme of work output to a division does not imply that it will be expected to deliver this output on its own. Назначение определенного отдела ответственным за обеспечение результатов работы не подразумевает, что данный отдел должен обеспечивать достижение этих результатов сам по себе.
cell formats; assigning by formulae форматы ячеек; назначение формулами
formulae;assigning cell formats формулы; назначение форматов ячеек
Even after these additions, however, implementation is still tricky, as assigning a genre or subgenre to a text is not straightforward. Тем не менее, даже после этих нововведений реализация классификации все ещё имеет проблемы, так как назначение жанра или поджанра тексту осложнено различными тонкостями.
By acting as the network termination point, the BRAS is responsible for assigning network parameters such as IP addresses to the clients. Выступая точкой терминации, BRAS отвечает за назначение параметров туннелей от пользователей, таких как IP-адрес.
Больше примеров...
Распределение (примеров 29)
Members of the Quorum of the Twelve Apostles are responsible for assigning missionaries to a particular mission. Члены Кворума Двенадцати Апостолов ответственны за распределение миссионеров по миссиям по всему миру.
Participants noted that the coordinator responsible for assigning roles may differ in accordance with various conflict situations. Они отметили, что в зависимости от характера конфликтных ситуаций могут назначаться различные координаторы, отвечающие за распределение ролей.
Developing the way ahead and assigning responsibilities in view of the savings and benefits calls for "an unprecedented degree of cooperation amongst Agencies on ICT matters". Продвижение вперед и распределение обязанностей в целях получения экономии и выгоды требует "беспрецедентного уровня сотрудничества между учреждениями в вопросах ИКТ".
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
Distribution is based on the Methodology for assigning points to candidates for acquiring the right to use an apartment under lease, in accordance with the basic criteria: Распределение жилья основано на методологии балльной системы для кандидатов на получение права пользования квартирой на условиях аренды при соблюдении базовых критериев:
Больше примеров...
Присвоение (примеров 19)
The methodology would comprise of assigning explosive ordnance fired solely from sea or air platforms a minimal risk because they are unlikely to be abandoned without first being 'captured'. Методология включала бы присвоение минимального риска взрывоопасным боеприпасам, выстреливаемым исключительно с морских или воздушных платформ, ибо они едва ли могут быть оставлены, не будучи сперва "захвачены".
C. Assigning weights to each indicator С. Присвоение весов каждому показателю
The Law also prohibits assigning classified status to documents relating to human rights violations. Этот закон запрещает также присвоение грифа секретности документам, касающимся нарушений прав человека.
Assigning image ratings. Please wait... Идёт присвоение оценки изображениям. Подождите...
(e) Assigning a user identification and password should not be presented as the only method for granting access to registry services as other methods were presently available or might become available in the future. ё) на присвоение идентификатора пользователя и пароля не следует указывать как на единственный метод предоставления доступа к услугам регистра, поскольку в настоящее время имеются и иные методы или они могут возникнуть в будущем.
Больше примеров...
Возложение (примеров 21)
(c) The implementation of a framework for managing risk through enterprise-wide risk management and assigning responsibility for internal controls; с) внедрение системы управления рисками на основе общеорганизационного управления рисками и возложение ответственности за механизмы внутреннего контроля на конкретных сотрудников;
As for the principles on the allocation of loss, they appeared to have adopted the civil responsibility approach, including the polluter-pays principle, rather than an approach assigning entire responsibility to the State. Что же касается принципов распределения убытков, то, по-видимому, при их разработке был принят не подход, предполагающий возложение всей ответственности на государство, а подход, основанный на принципах гражданско-правовой ответственности, включая принцип "загрязнитель платит".
Assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability were all prerequisites for enhancing the effectiveness of the Secretariat. Возложение ответственности, делегирование полномочий и обеспечение подотчетности - все это необходимые условия повышения эффективности работы Секретариата.
Assigning experienced judges, with special mandates, by the Chief of the Judiciary to deal with such cases; возложение главой судебных органов власти на опытных судей, получивших специальные мандаты, обязанности заниматься такими делами;
In the same audit, OIOS observed that UNMISS had not developed procedures assigning responsibility to various sections for managing and maintaining facilities, resulting in inadequate living conditions and office accommodations. В ходе этой же проверки УСВН установило, что МООНЮС не разработала процедуры, предусматривающие возложение ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости на различные секции, в результате чего условия жизни сотрудников являются неудовлетворительными, а служебные помещения не отвечают предъявляемым к ним требованиям.
Больше примеров...
Выделения (примеров 31)
Distribution of regular resources for programme activities is done by assigning a percentage share of programmable regular resources to each programming category. Распределение регулярных ресурсов для программной деятельности осуществляется путем выделения определенной процентной доли программируемых регулярных ресурсов на каждую категорию программ.
One delegation said that international agencies were studying the entire system of assigning resources to developing countries at a time when many of the commitments undertaken in the past to help developing countries were "a mere fantasy". Одна из делегаций заявила, что международные учреждения изучают всю систему выделения ресурсов для развивающихся стран, в то время как многие из взятых ранее обязательств по оказанию помощи развивающимся странам оказались «лишь фантазией».
To resolve this situation, the authorities of the Ministry of Justice have entered into negotiations with the Ministry of Public Education, with the aim of assigning more teachers to prisoners outside the Central Valley. Для решения этой проблемы руководство министерства юстиции начало переговоры с руководством министерства народного просвещения в целях выделения дополнительного числа преподавателей для тюрем, находящихся за пределами центральной долины.
There is an economic argument against assigning a fixed percentage of national wealth to a given departmental budget. Существуют экономические аргументы против выделения зафиксированной в процентах доли национального богатства бюджетам определенных министерств.
While the audit team recognized the necessity of assigning vehicles to offices and individuals whose nature of duties required extensive use of transport, the ratio of vehicles to staff appeared to be excessive. Хотя группа ревизоров признает необходимость выделения автомашин подразделениям и отдельным лицам, обязанности которых связаны с широким использованием транспортных средств, соотношение между количеством автотранспортных средств и количеством персонала представляется чрезмерно высоким.
Больше примеров...
Наделения (примеров 15)
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
In the opinion of OIOS, the Institute's administrative accountability system should be improved by assigning overall administrative supervisory responsibility on behalf of the Secretary-General to one of the Secretariat members of the INSTRAW Executive Board. По мнению УСВН, необходимо повысить эффективность системы административной отчетности Института путем наделения одного из членов Секретариата, входящих в состав Исполнительного совета МУНИУЖ, общими полномочиями по осуществлению административного надзора от имени Генерального секретаря.
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly impermissible reservations) owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depository functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. В частности, Комиссия исключила бывшее руководящее положение 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) ввиду возражений со стороны некоторых правительств, по мнению которых это имело бы силу наделения депозитария функциями, которые выходят за рамки функций, признаваемых Венской конвенцией.
In particular, the process of assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability would represent a flow of interrelated actions towards the achievement of clearly defined objectives. Вопрос был, в частности, поставлен таким образом, чтобы осуществляемые процедуры наделения ответственностью, делегирования полномочий и обеспечения подотчетности представляли собой поток взаимосвязанных видов деятельности, направленных на достижение четко определенных целей.
He underscored the value of assigning rights among all political, ethnic and social constituencies. Он особо подчеркивает значение наделения соответствующими правами всех политических, этнических и социальных групп избирателей.
Больше примеров...
Поручив (примеров 13)
A central concern of the TAP was to focus the activities of CST advisers on more strategic interventions, assigning more routine tasks to external consultants or institutions. Одна из основных задач ТКП заключалась в том, чтобы нацелить деятельность консультантов ГПСП на более стратегические инициативы, поручив более обычные задачи внешним консультантам или институтам.
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича.
This review could perhaps be facilitated by assigning specific members of the Permanent Forum to the various institutions or programmes within the United Nations system and would supplement the work that the Permanent Forum has already carried out in this regard. Процесс их обзора можно упростить, поручив отдельным членам Постоянного форума заниматься различными структурами и программами Организации Объединенных Наций, что будет подкреплено уже проделанной работой Постоянного форума в этом направлении.
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров.
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль.
Больше примеров...
Выделении (примеров 11)
The decision on assigning frequencies is made by the Ministry of Communication, in consultation with the President's Office. Решение о выделении частот принимает министр связи после консультации с президентом Республики.
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function. Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этих функций.
These file systems all provided some form of rudimentary non-hierarchical directory structure, typically based on assigning one directory per user account. Эти файловые системы предоставляют некоторую форму рудиментарной неиерархической структуры каталогов, обычно основанную на выделении одного каталога на одну учётную запись пользователя.
HCFC smuggling was a concern and consideration should be given to assigning specific customs codes to each HCFC; контрабанда ГХФУ вызывает обеспокоенность, поэтому необходимо рассмотреть вопрос о выделении конкретных таможенных кодов для каждого ГХФУ;
It provides a set of disease names and numeric codes for assigning and tracking health-care expenditures and services. МКБ - это сборник названий болезней и их цифровые коды, использующиеся при выделении средств и контроле расходов на здравоохранение.
Больше примеров...
Назначать (примеров 12)
Thus, the effect of the Registrar's decision was to continue assigning counsel from the list, but excluding Canadian or French nationals. Иными словами, суть решения секретаря заключалась в следующем: продолжать назначать адвокатов из списка, но тех, которые не являются гражданами Канады или Франции.
Moreover, there were provisions in those laws for "positive discrimination" that prohibited assigning pregnant women to duties that might be hazardous to their health. Кроме того, в этих законах содержатся положения, касающиеся "позитивной дискриминации", которые запрещают назначать беременных женщин на виды работ, которые могут представлять опасность для их здоровья.
Of course, Russian politicians are always fond of assigning a due date for change: Nikita Khrushchev once memorably promised to build communism in 20 years. Конечно, русские политики всегда любили назначать соответствующую дату для перемен: трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет.
The Registrar, as the official charged with assigning counsel, should thus make determinations regarding the indigence of the accused and either grant or deny the assignment of defence counsel without delay. Поэтому Секретарь в своем качестве официального лица, уполномоченного назначать адвоката, должен определить имущественное положение обвиняемого и без промедления или назначать адвоката защиты, или отказывать в этом.
While the International Criminal Tribunal for Rwanda has adopted an informal policy of not assigning counsel involved in cases at the International Tribunal for the Former Yugoslavia unless it is in the interest of justice, there is no formal mechanism to ensure adherence to that policy. Хотя Международный уголовный трибунал по Руанде принял неофициальную политику, сводящуюся к тому, чтобы не назначать адвокатов, занимающихся делами в Международном трибунале по бывшей Югославии, если только это не отвечает интересам правосудия, не существует никакого официального механизма для обеспечения выполнения этой политики.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
2.2.61.1.10 When classifying and assigning the appropriate packing group to mixtures in Class 6.1 in accordance with the oral and dermal toxicity criteria (see 2.2.61.1.3), it is necessary to determine the acute LD50 of the mixture. 2.2.61.1.10 Для классификации смесей класса 6.1 и их отнесения к соответствующей группе упаковки согласно критериям пероральной и чрескожной токсичности (см. пункт 2.2.61.1.3) необходимо определить ЛД50 смеси, вызывающую острое отравление.
The countries which provided data covering only part of the territory and for which additional data sources could not be used have not been considered, but could be added at a later stage by assigning the missing area to a further class "no data available". Страны, которые представили данные, охватывающие лишь часть территории, и в случае которых невозможно было использовать дополнительные источники данных, не рассматривались, но могут быть добавлены на более позднем этапе путем отнесения неохваченного района к еще одному классу, обозначенному "данные отсутствуют".
This is because the length of the maximum penalty provided for in the different sections of an article may serve as the basis for assigning the acts referred to in the article to the various categories of offence. Дело в том, что максимальное наказание, предусмотренное в разных частях одной статьи, может по своему уровню служит основанием для отнесения предусмотренных в ней деяний к разным категориям.
In the past, UNODC was able to reduce general-purpose fund expenditure by freezing vacant posts, implementing efficiency measures in the areas of travel and project execution and assigning more costs to projects. В прошлом ЮНОДК удавалось сокращать расходы общего назначения за счет замораживания вакансий, экономии на путевых расходах и расходах по исполнению проектов и отнесения более значительных расходов на счет проектов.
When estimating the cost of production for assigning resources within these cost categories, the various costs have been taken into account. При оценке стоимости производства с целью отнесения ресурсов к этим стоимостным категориям учитываются различия в издержках.
Больше примеров...
Назначаю (примеров 10)
Therefore, as of tonight, I am assigning you four men to a very important detail. Посему, с сегодняшнего дня я назначаю вас четверых на очень важное задание.
I'm assigning you a permanent job. Я назначаю тебя на постоянную работу.
I'm not assigning blame, Franck. Я не назначаю виноватых, Фрэнк.
As his attorney, I am assigning myself temporary guardianship. как его юрист, я сама назначаю себя на временное опекунство
You need to start following the rules like the rest of us, so I'm assigning you a new partner. ебе нужно начинать следовать правилам, как это делают все остальные, ѕоэтому € назначаю тебе нового партнера.
Больше примеров...
Возложив (примеров 8)
More specifically, the EU proposes to make better use of the current BTWC Secretariat by assigning it some additional tasks in the field of implementation support. В более конкретном плане ЕС предлагает лучше востребовать нынешний секретариат КБТО, возложив на него кое-какие дополнительные задачи в сфере поддержки осуществления.
The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. Эти изменения узаконили статус государственного защитника, возложив на Генеральную прокуратуру ответственность за оказание юридической помощи и предоставление услуг адвоката для неимущих.
On this point, however, it acknowledges that "at the Gerardo Rodríguez institutional penal centre, the health authorities have already made changes to this task, assigning it to the health officials themselves, and introducing a logbook". В связи с этим в докладе признается, что "в пенитенциарном центре закрытого типа" Херардо Родригес" медицинские власти изменили эту работу, возложив ее на собственных медицинских работников, которые должны вести книгу учета".
Following the Summit, the Government of France decided to maintain the National Preparatory Committee set up in 1993 for the Summit, changing its name to the National Follow-up Committee and assigning to it responsibilities for the implementation of decisions taken at Copenhagen. После Встречи на высшем уровне правительство Франции приняло решение сохранить учрежденный в 1993 году для подготовки к Встрече Национальный подготовительный комитет, изменив его название на Национальный комитет по последующей деятельности и возложив на него обязанности выполнять решения, принятые в Копенгагене.
In 2010, the Russian Federation introduced comprehensive legislation to strengthen controls on the import/export and circulation of weapons and explosives, assigning overall responsibility for the supervision, investigation and implementation of these measures to the Office of the Prosecutor-General. Border Control В 2010 году Российская Федерация приняла всеобъемлющее законодательство для усиления мер контроля за импортом/экспортом и распространением оружия и взрывчатых веществ, возложив на Генеральную прокуратуру общую ответственность за надзор, расследование и осуществление этих мер.
Больше примеров...
Поручаю (примеров 7)
Chuck, I'm assigning you to see a CIA therapist. Чак, я поручаю тебе посетить психотерапевта ЦРУ.
That's why I'm assigning this one to you. Вот почему я поручаю это тебе.
Anyhow, as of now I'm officially assigning you to observe Arctor. Словом, с сегодняшнего дня я официально поручаю тебе следить за Арктором.
Now comes the fun part because I get to look at your face when I say I'm assigning them to you. А теперь будет самое веселое, ведь я увижу твое лицо, когда скажу, что поручаю их тебе.
I'm assigning you this arrest. Я поручаю вам этот арест.
Больше примеров...
Назначив (примеров 9)
As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица.
The secretariat could support these events by assigning a staff member to them, to inform stakeholders about progress in the Platform's deliverables and to listen to their suggestions. Секретариат может поддержать эти мероприятия, назначив сотрудника для участия в них, который сможет информировать заинтересованных субъектов о прогрессе в деле достижения результатов Платформы и выслушать их предложения.
(c) According to the Government, in assigning Liu Xiaobo to re-education through labour, the Chinese authorities acted in strict accordance with the appropriate laws and followed thorough and strict procedures. с) согласно утверждению правительства, назначив для Лю Сяобо наказание в виде исправительных работ, китайские власти действовали в строгом соответствии с применимыми законами и скрупулезно и строго придерживались установленных процедур.
"The Lenin district court examined this case in a special procedure and found the man guilty of committing the above-cited crimes, assigning a punishment in the form of 240 hours of mandatory work," said the agency source. "Ленинский районный суд рассмотрел данное дело в особом порядке и признал мужчину виновным в совершении вышеуказанного преступления, назначив наказание в виде 240 часов обязательных работ", - сказала собеседница агентства.
Then, Muhammad returned to Medina, after assigning Akib ibn Usaid as governor of the city. После чего Мухаммед вернулся в Медину, назначив Акиба ибн Усаида губернатором города.
Больше примеров...
Поручить (примеров 14)
Option 4 would require assigning an existing organization with a strong programme on forests and forest-related matters the responsibility to lead the coordination of forest-related work of a large number of organizations and instruments. При принятии варианта 4 необходимо будет поручить какой-либо существующей организации, имеющей сильную программу по лесам и лесным компонентам, возглавить координацию работы по связанным с лесами вопросам, проводимой многими организациями и договорными органами существующих документов.
By the terms of the Convention, a State party has the option of assigning national monitoring to an existing human rights institution or of establishing a new institution. В соответствии с положениями Конвенции государство-участник по своему выбору может поручить национальный мониторинг существующему учреждению по правам человека или же создать новое учреждение.
The State authorities may take the initiative of assigning senior officials or the inspecting body of the entity concerned, such as the general inspectorates of the national police or gendarmerie, to conduct an administrative or formal investigation. Государственные органы власти также могут самостоятельно начать административное или служебное расследование и поручить его проведение соответствующим должностным лицам или инспекционному органу соответствующей силовой структуры, например генеральной инспекции национальной полиции или генеральной инспекции национальной жандармерии.
The staff representatives were also seriously concerned about the lack of provisions for sanctioning or removing judges and suggested that the Committee might wish to consider assigning that role to the Internal Justice Council, to ensure the independence of the new administration of justice system. Представители персонала серьезно обеспокоены также по поводу отсутствия положений о применении взысканий в отношении судей и об их отстранении от выполнения своих обязанностей и предлагает Комитету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить это Совету по внутреннему правосудию, что помогло бы обеспечить независимость новой системы отправления правосудия.
Assigning it in a rotating fashion between UN-Oceans members risks having the host agency and its natural partners push their own agenda ahead of other concerns and priorities. Если поручить выполнение этой задачи различным членам сети "ООН-океаны" на основе ротации, то это породит риск того, что данное учреждение и его естественные партнеры будут продвигать свою собственную повестку дня, ставя ее выше других задач и приоритетов.
Больше примеров...