Английский - русский
Перевод слова Assigning

Перевод assigning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначение (примеров 34)
2-5: Regulating internal monitoring systems and assigning qualified persons to head each unit; 2.5: регулирование систем внутреннего контроля и назначение квалифицированных сотрудников на должности руководителей подразделений;
Monitoring mechanisms may wish to consider that experience has shown that assigning one member of the monitoring mechanism to draft the report facilitates its coherence, focus and consistency in drafting style. Механизмы наблюдения, возможно, пожелают обратиться к прошлому опыту, который свидетельствует о том, что назначение одного члена механизма наблюдения ответственным за составление докладов способствует обеспечению их связности и сфокусированности, а также последовательности в стиле изложения.
Assigning qualified workers to implement these tasks Назначение квалифицированных работников для выполнения этих задач
That's like assigning the vice president. Звучит как назначение вице-президентом.
form controls;assigning macros элементы управления форм;назначение макросов
Больше примеров...
Распределение (примеров 29)
assigning responsibilities for performing certification activities. распределение полномочий по осуществлению сертификационной деятельности.
Developing the way ahead and assigning responsibilities in view of the savings and benefits calls for "an unprecedented degree of cooperation amongst Agencies on ICT matters". Продвижение вперед и распределение обязанностей в целях получения экономии и выгоды требует "беспрецедентного уровня сотрудничества между учреждениями в вопросах ИКТ".
Training covers early preparations, assigning roles among the staff and the residents, and physical preparation of the site. Темой инструктажа является заблаговременная подготовка, распределение обязанностей между членам персонала и обитателями, и практическая подготовка самого учреждения.
Distribution of regular resources for programme activities is done by assigning a percentage share of programmable regular resources to each programming category. Распределение регулярных ресурсов для программной деятельности осуществляется путем выделения определенной процентной доли программируемых регулярных ресурсов на каждую категорию программ.
Distribution is based on the Methodology for assigning points to candidates for acquiring the right to use an apartment under lease, in accordance with the basic criteria: Распределение жилья основано на методологии балльной системы для кандидатов на получение права пользования квартирой на условиях аренды при соблюдении базовых критериев:
Больше примеров...
Присвоение (примеров 19)
German law is about assigning it at birth. Немецкий закон подразумевает ее присвоение при рождении.
The methodology would comprise of assigning explosive ordnance fired solely from sea or air platforms a minimal risk because they are unlikely to be abandoned without first being 'captured'. Методология включала бы присвоение минимального риска взрывоопасным боеприпасам, выстреливаемым исключительно с морских или воздушных платформ, ибо они едва ли могут быть оставлены, не будучи сперва "захвачены".
The Law also prohibits assigning classified status to documents relating to human rights violations. Этот закон запрещает также присвоение грифа секретности документам, касающимся нарушений прав человека.
Assigning image ratings. Please wait... Идёт присвоение оценки изображениям. Подождите...
MMSI of assigning station Spare. Номер ИМПС станции, проводящей присвоение.
Больше примеров...
Возложение (примеров 21)
That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент.
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. Также подчеркивалось, что существование Совета не имеет никаких финансовых последствий для Организации, и его упразднение или возложение на него новых задач на нынешнем этапе не требуются.
As for the principles on the allocation of loss, they appeared to have adopted the civil responsibility approach, including the polluter-pays principle, rather than an approach assigning entire responsibility to the State. Что же касается принципов распределения убытков, то, по-видимому, при их разработке был принят не подход, предполагающий возложение всей ответственности на государство, а подход, основанный на принципах гражданско-правовой ответственности, включая принцип "загрязнитель платит".
Assigning certain courts to hear such cases; возложение на некоторые суды обязанности рассматривать такие дела;
Assigning ethics office responsibilities to the legal advisor of an organization, as has been the case in UPU, carries a significant risk in this regard and should be reconsidered. Возложение функций подразделения по вопросам этики на юрисконсульта организации, как это было сделано в ВПС, порождает значительный риск и нуждается в пересмотре.
Больше примеров...
Выделения (примеров 31)
This approach requires new ways of assigning and distributing available relief assistance resources. Этот подход требует новых путей выделения и распределения имеющихся ресурсов гуманитарной помощи.
He therefore called on delegations to consider assigning the question of the late issuance of documentation its own agenda item. Поэтому оратор призывает делегации рассмотреть возможность выделения вопроса о позднем выпуске документации в отдельный пункт повестки дня.
Distribution of regular resources for programme activities is done by assigning a percentage share of programmable regular resources to each programming category. Распределение регулярных ресурсов для программной деятельности осуществляется путем выделения определенной процентной доли программируемых регулярных ресурсов на каждую категорию программ.
The Chairperson said he understood that Liechtenstein, as a small country, encountered problems in assigning personnel and resources to handle issues pertaining to the implementation of the Convention. Председатель говорит, что он понимает, что Лихтенштейн как небольшая страна сталкивается с проблемами выделения персонала и ресурсов для решения вопросов, относящихся к осуществлению Конвенции.
While the audit team recognized the necessity of assigning vehicles to offices and individuals whose nature of duties required extensive use of transport, the ratio of vehicles to staff appeared to be excessive. Хотя группа ревизоров признает необходимость выделения автомашин подразделениям и отдельным лицам, обязанности которых связаны с широким использованием транспортных средств, соотношение между количеством автотранспортных средств и количеством персонала представляется чрезмерно высоким.
Больше примеров...
Наделения (примеров 15)
The system for assigning plots of land to citizens is being improved. Совершенствуется система наделения граждан земельными участками.
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly impermissible reservations) owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depository functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. В частности, Комиссия исключила бывшее руководящее положение 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) ввиду возражений со стороны некоторых правительств, по мнению которых это имело бы силу наделения депозитария функциями, которые выходят за рамки функций, признаваемых Венской конвенцией.
With regard to the Trusteeship Council, his delegation reaffirmed its opposition to abolishing the Council or assigning a new role to it, and believed that the matter required thorough analysis. Касаясь предложений Совета по Опеке, российская делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о нецелесообразности упразднения Совета либо наделения его какими-либо дополнительными функциями, и она отмечает, что такие предложения требуют серьезного анализа.
While States parties to the Convention constitute the supreme body in relation to the Convention, the Convention does envisage a continuing role for the United Nations by assigning a number of functions to the Secretary-General which go beyond the usual depository functions. В то время, как государства - участники Конвенции составляют высший орган в отношении осуществления Конвенции, Конвенцией предусматривается постоянная роль для Организации Объединенных Наций посредством наделения Генерального секретаря рядом таких функций, которые выходят за рамки обычных функций депозитария.
Больше примеров...
Поручив (примеров 13)
The Committee recommends that the State party take effective measures against simulation of birth certificates, inter alia, by assigning a governmental body, such as the Department of Social Welfare and Development, to monitor the implementation of relevant provisions and file all simulation cases. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры против подделки свидетельств о рождении, в частности, поручив государственному органу, такому, как Департамент социального обеспечения и развития, контролировать осуществление соответствующих положений и вести учет всех случаев фальсификации.
(a) Strengthen the role of the Visiting Committee, e.g. by assigning to it a standard-setting role, and provide it with sufficient human and financial resources; а) усилило роль Инспекционного комитета, в частности поручив ему выработку стандартов и обеспечив его достаточными людскими и финансовыми ресурсами;
This review could perhaps be facilitated by assigning specific members of the Permanent Forum to the various institutions or programmes within the United Nations system and would supplement the work that the Permanent Forum has already carried out in this regard. Процесс их обзора можно упростить, поручив отдельным членам Постоянного форума заниматься различными структурами и программами Организации Объединенных Наций, что будет подкреплено уже проделанной работой Постоянного форума в этом направлении.
The Committee has attempted to spread the workload among its members by assigning each case to one of its members, who serves as the 'curator' for the case and has a special responsibility for entering into the detail of the case. Комитет предпринял попытку распределить рабочую нагрузку среди своих членов, поручив каждое из представленных дел одному из своих членов, который выполняет функции "куратора" по этому делу и несет особую ответственность за его детальное изучение.
It would also proceed with item C by assigning staff and engaging outside experts to review certain aspects of the Fund's investments. Оно может также приступить к проверке деятельности по пункту С, выделив для этой цели необходимый персонал и поручив внешним экспертам анализ отдельных аспектов инвестиционной деятельности Фонда.
Больше примеров...
Выделении (примеров 11)
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function. Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этих функций.
Regrettably, donor countries imposed a number of conditions when assigning resources to assist with mine clearance. Однако вызывает сожаление, что при выделении ресурсов для оказания помощи в деле разминирования страны-доноры выдвигают различные условия.
HCFC smuggling was a concern and consideration should be given to assigning specific customs codes to each HCFC; контрабанда ГХФУ вызывает обеспокоенность, поэтому необходимо рассмотреть вопрос о выделении конкретных таможенных кодов для каждого ГХФУ;
Realizing that this could not be accomplished within existing resources, the Working Party, recommended to the secretariat and the Economic Commission for Europe to seriously consider assigning additional resources to this work. Понимая, что эти задачи невозможно решить в рамках имеющихся ресурсов, Рабочая группа рекомендует секретариату и Европейской экономической комиссии внимательно рассмотреть вопрос о выделении дополнительных средств на эти цели.
The view was also expressed that the Committee should recommend to ITU that, in assigning positions in the geostationary orbit, consideration should be taken of the willingness of a particular Government to remove the satellite from the geostationary orbit after its useful lifetime. Было также высказано мнение, что Комитету следует рекомендовать МСЭ при выделении позиций на геостационарной орбите учитывать готовность конкретного правительства обеспечивать увод спутника с геостационарной орбиты после окончания его срока службы.
Больше примеров...
Назначать (примеров 12)
Curzon Dax used to take perverse pleasure in assigning me to take care of vip guests. Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system. Не рекомендуется назначать сочетания клавиш, которые уже используются в операционной системе.
013 - November 2, 2006: Introduces Listener, a tool for listening on filesystem events and assigning actions to be performed automatically. 013 - 2 ноября 2006: добавлена утилита Listener, позволяющая следить за событиями в файловой системе и назначать действия, выполняемые автоматически.
Thus, the effect of the Registrar's decision was to continue assigning counsel from the list, but excluding Canadian or French nationals. Иными словами, суть решения секретаря заключалась в следующем: продолжать назначать адвокатов из списка, но тех, которые не являются гражданами Канады или Франции.
Moreover, there were provisions in those laws for "positive discrimination" that prohibited assigning pregnant women to duties that might be hazardous to their health. Кроме того, в этих законах содержатся положения, касающиеся "позитивной дискриминации", которые запрещают назначать беременных женщин на виды работ, которые могут представлять опасность для их здоровья.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
The service estimations rely on assigning ecological benefit (or "uplift") values to sites depending on their level of current development and the possibility of future development. В основу оценки этих функций был положен принцип отнесения значений экологической выгоды (или улучшений) к конкретным участкам, в зависимости от степени нынешних и возможных будущих изменений.
2.2.61.1.10 When classifying and assigning the appropriate packing group to mixtures in Class 6.1 in accordance with the oral and dermal toxicity criteria (see 2.2.61.1.3), it is necessary to determine the acute LD50 of the mixture. 2.2.61.1.10 Для классификации смесей класса 6.1 и их отнесения к соответствующей группе упаковки согласно критериям пероральной и чрескожной токсичности (см. пункт 2.2.61.1.3) необходимо определить ЛД50 смеси, вызывающую острое отравление.
This is because the length of the maximum penalty provided for in the different sections of an article may serve as the basis for assigning the acts referred to in the article to the various categories of offence. Дело в том, что максимальное наказание, предусмотренное в разных частях одной статьи, может по своему уровню служит основанием для отнесения предусмотренных в ней деяний к разным категориям.
In the past, UNODC was able to reduce general-purpose fund expenditure by freezing vacant posts, implementing efficiency measures in the areas of travel and project execution and assigning more costs to projects. В прошлом ЮНОДК удавалось сокращать расходы общего назначения за счет замораживания вакансий, экономии на путевых расходах и расходах по исполнению проектов и отнесения более значительных расходов на счет проектов.
It is recommended gathering experience on the optimal exploration patterns for chief different tectonic settings and types of mineralisation at a national level and to apply this as a guide for assigning the appropriate class. Рекомендуется собирать на национальном уровне сведения об опыте, связанном с выбором оптимальных схем разведки, по основным различающимся тектоническим обстановкам и типам минерализации и применять его в качестве руководства для отнесения к соответствующей категории.
Больше примеров...
Назначаю (примеров 10)
Crewman Dell, I'm assigning you a task more suited to your abilities. Рядовой Делл, я назначаю вас на задание, более отвечающее вашим способностям.
Therefore, as of tonight, I am assigning you four men to a very important detail. Посему, с сегодняшнего дня я назначаю вас четверых на очень важное задание.
I'm not assigning blame, Franck. Я не назначаю виноватых, Фрэнк.
In the meantime, I'm assigning Tom to the Berserkers. А до того, я назначаю Тома к Берсеркерам.
As his attorney, I am assigning myself temporary guardianship. как его юрист, я сама назначаю себя на временное опекунство
Больше примеров...
Возложив (примеров 8)
More specifically, the EU proposes to make better use of the current BTWC Secretariat by assigning it some additional tasks in the field of implementation support. В более конкретном плане ЕС предлагает лучше востребовать нынешний секретариат КБТО, возложив на него кое-какие дополнительные задачи в сфере поддержки осуществления.
By assigning responsibility for the mobilization of some two thirds of these resources to the national level, the Conference recognized that the activities foreseen fall mainly in the domestic sphere. Возложив ответственность за мобилизацию около двух третей этих ресурсов на национальный уровень, Конференция признала, что предусмотренные мероприятия в основном относятся к внутренней сфере.
The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. Эти изменения узаконили статус государственного защитника, возложив на Генеральную прокуратуру ответственность за оказание юридической помощи и предоставление услуг адвоката для неимущих.
On this point, however, it acknowledges that "at the Gerardo Rodríguez institutional penal centre, the health authorities have already made changes to this task, assigning it to the health officials themselves, and introducing a logbook". В связи с этим в докладе признается, что "в пенитенциарном центре закрытого типа" Херардо Родригес" медицинские власти изменили эту работу, возложив ее на собственных медицинских работников, которые должны вести книгу учета".
Some countries - like the United Kingdom and Australia - went so far as to unbundle these functions by assigning responsibility for financial stability to specialized agencies and extricating their central banks from financial supervisory issues altogether. Некоторые из них, такие как Великобритания и Австралия, пошли еще дальше, они разделили эти функции, возложив ответственность за обеспечение финансовой стабильности на специализированные агентства, полностью освободив центральные банки от функций финансового надзора.
Больше примеров...
Поручаю (примеров 7)
That's why I'm assigning this one to you. Вот почему я поручаю это тебе.
Anyhow, as of now I'm officially assigning you to observe Arctor. Словом, с сегодняшнего дня я официально поручаю тебе следить за Арктором.
I'm assigning you to the Waits case, Bosch... Я поручаю тебе дело Уэйтса.
I'm assigning you to head it up. Я поручаю Вам возглавить это.
I'm assigning you this arrest. Я поручаю вам этот арест.
Больше примеров...
Назначив (примеров 9)
(c) According to the Government, in assigning Liu Xiaobo to re-education through labour, the Chinese authorities acted in strict accordance with the appropriate laws and followed thorough and strict procedures. с) согласно утверждению правительства, назначив для Лю Сяобо наказание в виде исправительных работ, китайские власти действовали в строгом соответствии с применимыми законами и скрупулезно и строго придерживались установленных процедур.
If so, you may be able to resolve the conflict by assigning an unused interrupt. Если это так, то вы можете устранить проблему, назначив неиспользуемое прерывание.
Create a new emoticon by assigning it an icon and some text Создать новый смайлик, назначив ему изображение и код
"The Lenin district court examined this case in a special procedure and found the man guilty of committing the above-cited crimes, assigning a punishment in the form of 240 hours of mandatory work," said the agency source. "Ленинский районный суд рассмотрел данное дело в особом порядке и признал мужчину виновным в совершении вышеуказанного преступления, назначив наказание в виде 240 часов обязательных работ", - сказала собеседница агентства.
You've probably violated one of the basic IP rules, perhaps assigning the same number to two different machines, assigning a number outside the allowed range, or simply mis-typing an address. Возможно, вы нарушили один из базовых IP правил, назначив один и тот же адрес двум различным машинам, присвоив адрес выходящий за допустимые интервалы или напечатав адрес с ошибкой.
Больше примеров...
Поручить (примеров 14)
By the terms of the Convention, a State party has the option of assigning national monitoring to an existing human rights institution or of establishing a new institution. В соответствии с положениями Конвенции государство-участник по своему выбору может поручить национальный мониторинг существующему учреждению по правам человека или же создать новое учреждение.
With regard to assigning the subject to one of the notional six working groups of the Commission, she pointed out that four of the six were currently occupied. Что касается вопроса о том, какой из шести известных рабочих групп Комиссии поручить данную тему, то оратор отмечает, что четыре группы из шести в настоящее время заняты.
If not, might the State party consider assigning that task to the treatment centre for torture victims that the representative of Georgia had said was being set up? Если это еще не было сделано, то может ли государство-участник поручить эту задачу лечебному центру для жертв пыток, о создании которого говорила делегация?
I'm this close to assigning a deputy to you for security. Я близка к тому, чтобы поручить сотруднику тебя охранять.
Mr. Lubbers mentioned the possibility of assigning the establishment of a corridor to ECOWAS, but all that is still uncertain and would warrant a dialogue between the regional organization and the Security Council on concrete modalities. Г-н Любберс говорил о том, чтобы поручить им создание коридора для ЭКОВАС, однако этот вопрос еще неясен, и для его решения необходимо провести диалог между данной региональной организацией и Советом Безопасности в целях определения конкретных условий.
Больше примеров...