Английский - русский
Перевод слова Assigning
Вариант перевода Возложение

Примеры в контексте "Assigning - Возложение"

Примеры: Assigning - Возложение
That policy aimed at ensuring full support, minimizing duplication and assigning responsibility for coordination with other organizational entities to the lead department. Эта политика нацелена на обеспечение полной поддержки, сведение к минимуму дублирования и на возложение ответственности за координацию с другими организационными подразделениями на ведущий департамент.
OIOS noted that assigning personnel contracted by UNOPS to core functions creates complicated and controversial personnel management issues regarding reporting lines of such staff and assessment of their performance. УСВН отметило, что возложение на сотрудников, принятых ЮНОПС, основных функций создает сложные и противоречивые вопросы управления персоналом в том, что касается схем подчиненности такого персонала и оценки выполняемой ими работы.
A mechanism for the prevention and treatment of HIV/AIDS has been established that includes Government leadership, the assigning of specific responsibilities to various governmental departments and full participation by all of society. Создан механизм профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, который предусматривает руководство со стороны правительства, возложение конкретной ответственности на различные правительственные департаменты и полномасштабное участие всего общества.
The Act also envisages assigning special duties to local communities, since the local level is extremely important for the area of creating equal opportunities. Кроме того, Закон предусматривает возложение особых обязанностей на местные общины, поскольку местный уровень имеет чрезвычайно важное значение для создания равных возможностей.
At the same time, assigning specific responsibilities for results-based management at the senior-most levels of the Organization demonstrates the high-level commitment of the Secretariat to its success. Вместе с тем возложение особой ответственности в области УОР на руководителей Организации самого высокого уровня свидетельствует о высочайшей приверженности Секретариата достижению успеха в этой сфере.
(c) The implementation of a framework for managing risk through enterprise-wide risk management and assigning responsibility for internal controls; с) внедрение системы управления рисками на основе общеорганизационного управления рисками и возложение ответственности за механизмы внутреннего контроля на конкретных сотрудников;
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. Также подчеркивалось, что существование Совета не имеет никаких финансовых последствий для Организации, и его упразднение или возложение на него новых задач на нынешнем этапе не требуются.
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм.
Requests the Executive Director to give high priority to developing a policy framework and appropriate mechanisms within the secretariat for working with appropriate non-governmental organizations involved in this field, including the assigning of the function of coordinator to an existing senior position. просит Директора-исполнителя уделять приоритетное внимание разработке программной основы и надлежащих механизмов в рамках секретариата для осуществления деятельности совместно с соответствующими неправительственными организациями, участвующими в этой работе, включая возложение функций координатора на штатного сотрудника высокого уровня.
As for the principles on the allocation of loss, they appeared to have adopted the civil responsibility approach, including the polluter-pays principle, rather than an approach assigning entire responsibility to the State. Что же касается принципов распределения убытков, то, по-видимому, при их разработке был принят не подход, предполагающий возложение всей ответственности на государство, а подход, основанный на принципах гражданско-правовой ответственности, включая принцип "загрязнитель платит".
Assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability were all prerequisites for enhancing the effectiveness of the Secretariat. Возложение ответственности, делегирование полномочий и обеспечение подотчетности - все это необходимые условия повышения эффективности работы Секретариата.
Assigning border controls functions to fewer authorities at the borders would facilitate and speed up procedures for clearing the goods. Возложение обязанностей по контролю на меньшее число пограничных органов содействовало бы упрощению и ускорению процедур таможенной очистки грузов.
Assigning certain courts to hear such cases; возложение на некоторые суды обязанности рассматривать такие дела;
Assigning judges supervisory roles which lead to recommendations (of a preventive nature) could have a detrimental impact on their role to decide cases. Возложение на судей надзорных функций, которые приводят к высказыванию рекомендаций (превентивного характера), может оказать пагубное воздействие на их роль в вынесении решения по делу.
Assigning ethics office responsibilities to the legal advisor of an organization, as has been the case in UPU, carries a significant risk in this regard and should be reconsidered. Возложение функций подразделения по вопросам этики на юрисконсульта организации, как это было сделано в ВПС, порождает значительный риск и нуждается в пересмотре.
Assigning experienced judges, with special mandates, by the Chief of the Judiciary to deal with such cases; возложение главой судебных органов власти на опытных судей, получивших специальные мандаты, обязанности заниматься такими делами;
These should include measures such as assigning one functional commission primary responsibility for the follow-up to each conference. В числе шагов, направленных на реализацию этих выводов, должны быть такие, как возложение на одну функциональную комиссию главной ответственности за осуществление последующей деятельности по итогам той или иной из состоявшихся конференций.
Assigning to the Deputy a fair share of the executive management's burden should allow the Executive Secretary to focus fully on leadership, strategic direction and the regional promotion of the ESCWA mission. Возложение на заместителя достаточных полномочий по административному руководству должно позволить Исполнительному секретарю сосредоточить все свое внимание на вопросах управления, стратегического руководства и выполнения миссии ЭСКЗА в регионе.
Instead of assigning liability to a single operator, the Basel Protocol envisages, in its article 4, holding generators, exporters, importers and disposers strictly liable at different stages of the movement of the transboundary waste. Вместо возложения ответственности на отдельно взятого оператора, в статье 4 Базельского протокола предусматривается возложение строгой ответственности на производителей, экспортеров, импортеров и лиц, отвечающих за удаление, на различных этапах перевозки трансграничных отходов.
Decision maker access to identified policy-relevant tools and methodologies could be facilitated by assigning an existing knowledge management platform or the secretariat with the development of a knowledge management platform for all functions of the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. с) обеспечение доступа директивных органов к выявленным политически значимым инструментам и методикам может содействовать выделение для этой цели существующей платформы по управлению знаниями или возложение на секретариат задачи по разработке платформы по управлению знаниями для всех функций межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
In the same audit, OIOS observed that UNMISS had not developed procedures assigning responsibility to various sections for managing and maintaining facilities, resulting in inadequate living conditions and office accommodations. В ходе этой же проверки УСВН установило, что МООНЮС не разработала процедуры, предусматривающие возложение ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости на различные секции, в результате чего условия жизни сотрудников являются неудовлетворительными, а служебные помещения не отвечают предъявляемым к ним требованиям.