They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. |
На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности. |
The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. |
Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
Efforts were being made to ensure that contact magistrates for racism and discrimination were assigned the responsibility of handling cases in that domain in order to develop their theoretical and practical expertise. |
В настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы на магистратов по контактам по вопросам расизма и дискриминации была возложена обязанность производства по делам в этой области, с тем чтобы расширить их теоретические знания и практические навыки. |
Because it was very difficult for him to find a job, he started attending church more regularly, and was assigned the duty of evangelism in 2001. |
В силу больших проблем с трудоустройством он начал более регулярно посещать церковь, и в 2001 году на него была возложена миссия пропаганды евангелизма. |
The reform had led to the Commission being assigned a new priority task, namely, to educate the community, government and business about their responsibilities to respect other people's human rights. |
В результате реформы на Комиссию была возложена новая приоритетная функция - вести среди общин, органов власти и деловых кругов разъяснительную работу о необходимости уважения основных прав других лиц. |
This committee has been assigned a mediating role, and has been mandated to support municipal authorities in their pursuit of policy to promote the participation of women from ethnic minorities in employment and in Dutch society. |
На данный Комитет была возложена посредническая функция, и ему было поручено оказывать муниципальным органам власти поддержку в проведении политики, направленной на поощрение участия женщин из этнических меньшинств в занятости и в жизни нидерландского общества. |
In Cambodia, China, Ireland, Jamaica, Mauritius, Senegal, South Africa, Trinidad and Tobago, Tunisia and Viet Nam, a government office has been assigned responsibility for the overall coordination of activities related to the commemoration of the International Day. |
Во Вьетнаме, Ирландии, Камбодже, Китае, Маврикии, Сенегале, Тринидаде и Тобаго, Тунисе, Южной Африке и Ямайке на государственный орган была возложена ответственность за общую координацию деятельности в связи с проведением Международного дня. |
Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. |
С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования. |
WHO has been assigned responsibility to coordinate this effort on behalf of the Subcommittee, in consultation with UNDP, UNEP, FAO, ECA and other relevant organizations. |
На ВОЗ была возложена задача, в консультациях с ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ЭКА и другими соответствующими организациями, от имени Подкомитета осуществлять координацию этих усилий. |
The Resident Coordinator has been assigned the responsibility for developing and supporting the operational aspects of the mechanism which include the following main areas: |
На Координатора-резидента возложена обязанность по разработке и поддержке оперативных аспектов механизма в двух основных областях: |
Under the 16 October agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE, the Kosovo Verification Mission has been assigned, inter alia, the responsibility of reporting to the Council. |
В соответствии с соглашением, заключенным 16 октября между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ, на Контрольную миссию в Косово была возложена, в частности, ответственность за представление докладов Совету. |
The United Nations Development Programme (UNDP) was assigned the responsibility for ensuring that the broader socio-economic consequences of landmine and unexploded ordnance contamination are reflected in development planning. |
На Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была возложена задача обеспечения того, чтобы широкие социально-экономические последствия проблемы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов находили свое отражение в планировании развития. |
Since then, a Public Information Officer was assigned this function in addition to his normal responsibilities, but is hard-pressed during emergencies to give Mass Information sufficient attention. |
С того момента эта функция была возложена на сотрудника по вопросам общественной информации в дополнение к его обычным обязанностям, однако в условиях чрезвычайных ситуаций ему не хватает времени для того, чтобы уделять вопросам массовой информации достаточное внимание. |
Most had established criminal offences and assigned responsibility for explosives matters to officials responsible for public security or safety, criminal law enforcement or similar matters. |
В большинстве стран предусмотрены соответствующие уголовные меры наказания, а ответственность за связанные со взрывчатыми веществами вопросы возложена на должностных лиц, которые наделены функциями по поддержанию или охране общественной безопасности, обеспе-чению соблюдения уголовного законодательства или аналогичными функциями. |
In this sense, there is a great potential for ESCOs, as the municipalities are assigned a crucial role in EE policy but lack sufficient expertise in the area. |
В этом смысле для ЭСКО существуют большие потенциальные возможности, поскольку на муниципалитеты возложена решающая роль в проведении политики по вопросам ЭЭ, однако им не хватает надлежащих экспертных знаний в данной области. |
The latter was also assigned the principal responsibility for the drafting of the Conference Declaration the final version of which was completed on 15 November 2000 subsequent to consultations with a number of interested parties (see Annex). |
На этот Комитет была также возложена основная ответственность за разработку Декларации Конференции, окончательный вариант которой был составлен 15 ноября 2000 года после проведения консультаций с рядом заинтересованных сторон (см. приложение). |
For all investigations of financial, economic and administrative matters, the reports will be finalized by the principal Deputy Director, based in New York, who has been assigned responsibility for this type of investigation. |
По всем расследованиям финансовых, экономических и административных заявлений доклады будут дорабатываться первым заместителем директора, базирующимся в Нью-Йорке, на которого возложена ответственность за расследования этого вида. |
The outbreak and persistence of conflicts in many parts of the world compel our Organization to be constantly ready to assume its responsibilities and to play the role it has been assigned in this regard by the Charter. |
Возгорание и упорное продолжение конфликтов во многих частях планеты вынуждают нашу Организацию находиться в постоянной готовности выполнять свои обязанности и играть ту роль, которая была возложена на нее в этом отношении Уставом. |
At the national level, only the national defence services of Cameroon are authorized to possess arms and munitions classified as "war materiel" in connection with their assigned mission to protect the country's territorial integrity. |
Что касается национального уровня, то ношение оружия и боеприпасов, относящихся к категории «военного имущества», разрешено лишь представителям национальных вооруженных сил, на которых возложена задача защиты территориальной целостности страны. |
Also known as the Lisbon Treaty, the TFEU also assigned unified legal personality to the European Union with its entry into force. |
Согласно ДФЕС, который известен также под названием Лиссабонского договора, на Европейский союз, с вступлением в силу этого договора, была возложена, среди прочего, единая правосубъектность. |
As the GM has been assigned a major supporting role in operational objective 5, there is a tendency to assign more importance to the outputs in this area even if the activities do contribute to the achievement of other objectives. |
Ввиду того, что на ГМ была возложена важная задача по поддержке достижения оперативной цели 5, наблюдается тенденция к уделению большего внимания конечным результатам именно в этой области, даже если соответствующая деятельность способствует и достижению других целей. |
Moreover; the Municipalities are assigned with obligations on the vocational rehabilitation of persons with disabilities and a series of new arrangements have been put in place in order to open special centers. |
Кроме того, на муниципалитеты возложена обязанность по обеспечению профессиональной реабилитации инвалидов, и был принят ряд новых мер с целью открытия специальных центров. |
The committee was assigned the task of planning the transfer of alleged FNL dissidents to Randa, while the African Union Special Task Force started to prepare the site for that purpose. |
На комитет была возложена задача разработки плана по передаче предполагаемых диссидентов ПОНХ Ранде, а тем временем Специальная тактическая группа Африканского союза приступила к подготовке с этой целью специального центра. |
The first mission assigned us under this Convention is to restore peace and security in the country. |
Первая миссия, которая была возложена на нас в соответствии с этим соглашением состояла в том, чтобы восстановить мир и безопасность в стране. |
A staff member was recruited in November 2007 and assigned the responsibility of updating the vendors' database. |
В ноябре 2007 года был нанят сотрудник, на которого была возложена функция обновления базы данных по поставщикам. |