The Case Officer will also handle cases as assigned. |
Сотрудник по ведению дел будет также вести возложенные на него дела. |
The Vice-President performs such functions as are assigned him by the President and is also the leader of government business in the National Assembly. |
Вице-президент выполняет функции, возложенные на него президентом, а также является представителем правительства в Национальной ассамблее. |
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. |
Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции. |
Other functions assigned by the Conference of the Parties |
З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
Carries out other powers stipulated by the legislation and the present Position, and also assigned on him Chairman. |
осуществляет иные полномочия, предусмотренные законодательством и настоящим Положением, а также возложенные на него Председателем. |
States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. |
Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи. |
Viewed from this angle, the ability of the Conference to perform its assigned tasks is no longer a matter that can be dismissed lightly. It is a matter of seriousness of attitude and credibility of political pronouncements. |
С этой точки зрения способность Конференции выполнять возложенные на нее задачи не должна далее рассматриваться как вопрос второстепенного значения и требует серьезного подхода к ней и авторитетности политических заявлений. |
These factors, coupled with the specific nature of the work performed by the Executive Office and the currently approved level of staff, have not enabled it to complete effectively all of its assigned tasks. |
Эти факторы в сочетании со специфическим характером работы, осуществляемой Административной канцелярией, и утвержденная в настоящее время численность персонала не позволяют ей эффективно выполнять все возложенные на нее задачи. |
Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. |
Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. |
Based on the assigned tasks to the Expert Group and views submitted by member States and the information received from members of the Partnership, the Secretariat has prepared the following documentation: |
Учитывая задачи, возложенные на Группу экспертов, мнения, представленные государствами-членами, и информацию, полученную от членов Партнерства, Секретариат подготовил следующую документацию: |
Only then - I repeat, only then - will we be able to say that every condition of the founding resolutions of the Tribunals has been met and their assigned mandates fulfilled. |
Только тогда - подчеркиваю, только тогда - мы сможем сказать, что все требования резолюций, на основании которых были учреждены трибуналы, соблюдены, а возложенные на них мандаты выполнены. |
It also assumes that military contingents and police units will deploy with the appropriate equipment and will be able to sustain themselves in the harsh conditions under which they will carry out their assigned tasks and responsibilities. |
Предполагалось также, что воинские контингенты и полицейские подразделения будут развернуты вместе с соответствующим снаряжением и что они будут в состоянии самостоятельно выполнять возложенные на них задачи и функции, какими бы трудными ни были условия, в которых им придется действовать. |
Based on the content analysis of the policies and the inputs provided during interviews, the Inspector studied the roles and responsibilities assigned by the respective policy documents to various stakeholders involved in RAM processes. There are two emerging models: |
Опираясь на результаты анализа действующих нормативных положений и информации, полученной от респондентов, Инспектор изучил функции и обязанности, возложенные, согласно соответствующим нормативным документам, на различных участников процессов, связанных с ВДА, и пришел к выводу, что существует две модели: |
(a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; |
а) ссудьи выполняют все возложенные на них судебные обязанности, включая задачи, касающиеся судебных функций и работы трибуналов, старательно и завершают судебное рассмотрение оперативно, эффективно и профессионально; |
It is expected that the disaster-mitigation functions assigned by the General Assembly to UNDP will be ongoing. |
Предполагается, что функции по смягчению последствий стихийных бедствий, возложенные на ПРООН Генеральной Ассамблеей, будут носить текущий характер. |
The safety of United Nations peace-keepers and civilians under United Nations protection must be ensured if UNIFIL is to carry out its assigned functions and responsibilities. |
Для того чтобы ВСООНЛ выполнила возложенные на нее функции и обязанности, необходимо гарантировать безопасность сотрудников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гражданских лиц, находящихся под ее защитой. |
Workload. Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks; |
Рабочая нагрузка. Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения; |
A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. |
Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
All stakeholders must discharge their assigned roles: Member States must provide clear and concise mandates and resources commensurate with those mandates; the Secretariat must respond to those mandates through its actions and results. |
Все заинтересованные стороны должны исполнять возложенные на них функции: государства-члены должны ставить четкие и конкретные задачи и выделять под эти задачи соответствующие ресурсы, а Секретариат - осуществлять намеченные программы и добиваться результатов. |
Temporary entry permits are granted to incidental users assigned tasks in restricted areas within the airport. |
Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
Other duties as assigned by the Chair |
выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
The Peruvian government assigned him a number of official duties, which distracted him from his project. |
По поручению правительства Перу ему приходилось выполнять некоторые официальные обязанности, возложенные на него, что отвлекало его от его проекта. |
The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. |
В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
The Commission might also wish to explore ways of supporting the work of the Ad Hoc Committee, in order to ensure that the latter performs its assigned tasks within the time-limits prescribed by Member States. |
Комиссия, возможно, также пожелает рассмотреть пути оказания поддержки работе Специального комитета с целью обеспечить, чтобы Комитет выполнил возложенные на него задачи в сроки, установленные государствами-членами. |
In that connection, the United Nations Office on Drugs and Crime should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as the secretariat of the Conference. |
В связи с этим необходимо обеспечить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащими ресурсами, позволяющими в полном объеме выполнять возложенные на него функции в качестве секретариата Конференции. |