| The first counsel assigned by the Registrar withdrew from the case in June 2002. | Первый адвокат, назначенный Секретарем, отказался от ведения дела в июне 2002 года. |
| The director assigned, by delegation or by direct authority, to public agencies and entities of the direct and indirect public administrative service and/or foundations of any of the branches of power in the Federal Government, in the States, in the federal district and municipalities." | директор, уполномоченный или назначенный руководить государственным органом или учреждением, находящимся в прямом или косвенном ведении государственной административной службы и/или какой-либо областной структуры в составе федеральной системы управления на уровне штатов, в федеральном округе и на уровне муниципий". |
| He was represented by Mr. Ferran, counsel assigned by the Tribunal. | Его защищал мэтр Феран - адвокат, назначенный Трибуналом безвозмездно для обвиняемого. |
| She refers to the Committee's Views in Kelly v. Jamaica,3 in which the Committee noted "measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice". | Она ссылается на Соображения Комитета по делу Келли против Ямайки, в которых Комитет отмечал, что "власти должны принимать меры для того, чтобы однажды назначенный защитник обеспечил эффективное представительство обвиняемого в интересах правосудия". |
| That said, the meaning of the term "assigned counsel" was not clear: was it a lawyer chosen by the asylum-seeker or a defence lawyer assigned by the authorities? | При всем сказанном сохраняется все же неясность по поводу значения фразы "назначенный заявителю адвокат": идет ли здесь речь об адвокате, избранном просителем убежища, или о защитнике, назначенном властями? |
| Further, the Government required all unaccompanied minors travelling abroad to secure a clearance, and social workers were assigned in different international airports of the country to monitor the travel of children. | Кроме того, правительство потребовало, чтобы все несовершеннолетние, совершающие несопровождаемые поездки за границу, имели разрешение на это, а социальным работникам в различных международных аэропортах страны было поручено следить за поездками детей. |
| The former are separate entities that have been assigned the task of providing air navigation services within defined areas on behalf of sovereign States; they also are responsible for the operation of the charge collection system for the services provided. | Первые представляют собой отдельные организации, которым поручено предоставление аэронавигационного обслуживания в определенных зонах от имени суверенных государств; они также отвечают за работу системы взимания сборов за оказанные услуги. |
| Based on such a mandate, the Ombudsman's Office has assigned a commissioner to focus on issues relating to ethnic minorities and to carry out activities to advise the Government on its policies relating to ethnic minorities. | Опираясь на эти полномочия, Управление омбудсмена назначило уполномоченного по вопросам, касающимся этнических меньшинств, которому поручено давать правительству рекомендации по вопросам политики, связанной с этническими меньшинствами. |
| They just assigned me to your account. | Мне поручено заниматься вашим делом. |
| The decree assigned the role of "one-stop shop" to the State Migration Service. A list of requisite documents and other information on migration procedures will be posted on its official website. | Согласно указу принцип единого органа по применению данного принципа поручено Государственной службе миграции, на официальном сайте которой будет размещен перечень необходимых документов, а также другой информации связанной с процедурой миграции. |
| It was positive that the Under-Secretary-General for Management had been assigned ownership of the project. | Отрадным представляется тот факт, что на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления была возложена ответственность за реализацию проекта. |
| Although they are assigned an important role, they lack the financial incentives and funds to invest in EE. | Хотя на них возложена такая важная роль, они не располагают надлежащими финансовыми стимулами и ресурсами для инвестирования в Э-Э. |
| Within the Accounts Unit, a new sub-unit would be created, with the new post of Deputy assigned responsibility for the review of the accounting entries to the Fund's accounting records. | В структуре Группы счетов предполагается создание новой подгруппы и новой должности заместителя начальника, на которого будет возложена ответственность за проверку ведения бухгалтерской отчетности Фонда. |
| In connection with the fundamental rights reform both officials have been assigned the special duty (Constitution Act, sects. 46 and 49) of supervising also the implementation of fundamental rights and human rights, including the provision against discrimination. | В связи с реформой законодательных положений, касающихся основных прав человека, на государственных сотрудников была возложена особая обязанность (статьи 46 и 49 Конституции) по осуществлению надзора за соблюдением основных прав и прав человека, включая борьбу против дискриминации. |
| A focal point is assigned the task of overall coordination to ensure gender equality in operations, including drawing up a Master Plan for promoting gender equality and integrating the principle of gender equality into the projects and programs of all agencies. | На этого ответственного возложена задача общей координации для обеспечения равенства во всей осуществляемой деятельности, включая разработку генерального плана по содействию обеспечению гендерного равенства и отражения принципа гендерного равенства в проектах и программах всех ведомств. |
| (e) Undertake assigned responsibilities under the policy on protection against retaliation; | ё) осуществление возложенных на Бюро обязанностей в соответствии с политикой в области защиты от преследований; |
| Mistakes committed by staff entrusted to perform assigned functions. | Ошибки, совершенные персоналом при выполнении возложенных на них функций. |
| Persons discharged from obligations as tutors or guardians owing to improper fulfilment of their assigned duties | лиц, отстраненных от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него обязанностей |
| (a) To assist the Director-General in all functions, including ad hoc responsibilities assigned by the Secretary-General; | а) оказание помощи Генеральному директору в выполнении всех функций, в том числе специальных функций, возложенных на него Генеральным секретарем; |
| Human Rights Watch in its comprehensive report of December 1994 established on the basis of evidence it had collected "the involvement of the Armenian army as part of its assigned duties in the conflict". | Организация «Хьюман райтс уотч» в своем всеобъемлющем докладе от декабря 1994 года на основе собранных ею доказательств установила факт «причастности к конфликту армянской армии в качестве возложенных на нее обязанностей...». |
| Carries out other powers stipulated by the legislation and the present Position, and also assigned on him Chairman. | осуществляет иные полномочия, предусмотренные законодательством и настоящим Положением, а также возложенные на него Председателем. |
| The safety of United Nations peace-keepers and civilians under United Nations protection must be ensured if UNIFIL is to carry out its assigned functions and responsibilities. | Для того чтобы ВСООНЛ выполнила возложенные на нее функции и обязанности, необходимо гарантировать безопасность сотрудников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гражданских лиц, находящихся под ее защитой. |
| The Peruvian government assigned him a number of official duties, which distracted him from his project. | По поручению правительства Перу ему приходилось выполнять некоторые официальные обязанности, возложенные на него, что отвлекало его от его проекта. |
| (a) Undertake responsibilities assigned under whistle-blower protection policy; | а) выполняет функции, возложенные на него в соответствии с политикой защиты информаторов; |
| As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. | В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи. |
| Almost all entities have assigned a private sector focal point to serve as the entry point for business partners, act as a link with United Nations management, and advocate on behalf of partnerships within their organizations. | Почти все организации назначили координатора по вопросам частного сектора, который выполняет роль начальной инстанции для бизнес-партнеров, канала связи с руководством Организации Объединенных Наций и посредника от имени партнерств в рамках их организаций. |
| Recruiter assigned at Belle Chasse. | Его назначили в Белл-Чейз. |
| They assigned me a lawyer. | Они назначили мне адвоката. |
| To date, 24 Parties have designated and provide support to a national focal point for Article 6 activities assigned with specific responsibilities. | В настоящее время 24 Стороны назначили национальные координационные центры по статье 6, поручив им выполнение конкретных задач, и оказывают поддержку их деятельности. |
| I'm working for the attorney general's office now, and I've been assigned your brother Danny's case. | Сейчас я работаю в офисе генпрокурора и меня назначили на дело твоего брата Дэнни. |
| Yet the Deputy Secretary-General was assigned no explicit statutory authority. | Вместе с тем на первого заместителя Генерального секретаря не были возложены какие-либо определенные официальные полномочия. |
| He served in the segregated 805th infantry, which was assigned a variety of manual labor and support tasks. | Служил в сегрегированной 805-й пехоте, на которую были возложены разнообразные задачи ручного труда и поддержки. |
| The Russian authorities noted that the working group was assigned the task of coordinating joint action to examine complaints and reports submitted by Russian citizens living in the Chechen Republic of unlawful actions by military and law enforcement agency personnel and promptly adjudicating appeals against such actions. | Российские власти указали, что на рабочую группу возложены задачи координации совместных действий при рассмотрении жалоб и заявлений граждан Российской Федерации - жителей Чеченской Республики по поводу неправомерных действий военнослужащих и сотрудников других правоохранительных органов, а также оперативного решения вопросов обжалования их действий. |
| This specially empowered agency has been assigned the functions of a financial intelligence unit in full compliance with the recommendations of international organizations and the experience of foreign countries, subject to the limitations arising from special features of Uzbekistan's legislation and the functioning of its financial system. | На специально уполномоченный орган возложены функции подразделения финансовой разведки в полном соответствии с рекомендациями международных организаций и опытом зарубежных стран с учетом ограничений, вытекающих из особенностей законодательства и функционирования финансовой системы республики. |
| At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard. The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. | На Совет также были возложены конкретные функции по последующему осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне. |
| So jack mccoy assigned you to the case. | Так Джек Маккой назначил тебя на это дело. |
| Lieutenant General Sleiman assigned a team of military officers, led by Brigadier General Anka, to accompany the mission. | Генерал-лейтенант Слейман назначил группу офицеров, возглавляемую бригадным генералом Анка, для сопровождения миссии. |
| When designing color images, Obata assigned colors to characters to "get the atmosphere right". | При цветовом дизайне обложек, Обата назначил цвета персонажам, чтобы «получить атмосферу порядка». |
| Who assigned him to homicide? | Кто назначил его в убойный отдел? |
| On 20 February 2003, the Registrar withdrew Bakir Caglar as counsel and assigned Ahmed Hodžić. On 25 March 2003, the defence filed its pre-trial brief. | 20 февраля 2003 года Секретарь освободил от обязанностей адвоката защиты Бакира Чаглара и назначил вместо него Ахмеда Ходжича. 25 марта 2003 года защита представила свою досудебную записку. |
| Eventually, Kouma was assigned as a tank commander in A Company, 72nd Tank Battalion, 2nd Infantry Division, which was stationed at Fort Lewis, Washington. | Впоследствии Коума получил назначение на пост командира танка роты А 72-го танкового батальона 2-й пехотной дивизии размещавшейся в Форт-Льюисе, штат Вашингтон. |
| Recruited and assigned mission staff, administered international mission staff | Набор и назначение сотрудников в состав миссий, решение административных вопросов, связанных с международным персоналом |
| While their respective rules and directives vary somewhat (see A/54/634), both Registrars seek to ensure that qualified counsel acceptable to the indigent suspect/accused is assigned. | Хотя соответствующие правила и директивы трибуналов несколько разнятся (см. А/54/634), оба секретаря стараются обеспечить назначение квалифицированного адвоката, приемлемого для неимущего подозреваемого/обвиняемого. |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| In a 'jurisdictional area' regular activities are assigned as official duties, the authority to assign these duties is distributed through a set of rules, and duties are fulfilled continuously by qualified individuals. | В «области юрисдикции , регулярные виды деятельности назначаются в качестве должностных обязанностей, назначение этих обязанностей происходит через набор правил, а обязанности исполняются квалифицированными специалистами. |
| Adjustments are intended to correct inventory problems in specific source categories for the purpose of accounting of the Parties' emissions and assigned amounts. | Коррективы вносятся для устранения обнаруженных в кадастрах проблем по конкретным категориям источников для целей учета выбросов Сторон и установленных количеств. |
| At the end of the true-up period, the secretariat shall conduct the final compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts. | В конце корректировочного периода секретариат проводит окончательную компиляцию и учет кадастров выбросов и установленных количеств. |
| Issuance and cancellation of assigned amounts with respect to Article 3.7, [3.3 and 3.4;] | а) ввод в обращение и аннулирование установленных количеств в связи со статьей 3.7, [3.3 и 3.4]; |
| Tables 13 - 16 provide detailed information on base year emissions, the assigned amounts, the election of LULUCF activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, and an accounting period for each elected activity. | В таблицах 13-16 содержится подробная информация о выбросах за базовый год, об установленных количествах, о выборе видов деятельности в области ЗИЗЛХ согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола и об учетном периоде для каждого выбранного вида деятельности. |
| In order to ensure accountability, responsibility for achieving the objectives set for each programme would be clearly assigned. | В интересах обеспечения отчетности будет четко определена ответственность за достижение установленных для каждой программы целей. |
| For criminal cases, a lawyer was assigned by the court. | При разбирательстве уголовных дел адвокат приглашается или назначается автоматически. |
| Because of his celebrity following the Independence Wars, he is assigned the role of pilot for the mission of first contact with the Aurelians. | Из-за его знаменитости после Войны за независимость ему назначается роль пилота для миссии первого контакта с аурелианцами. |
| the registration number of each vehicle to which he is assigned, both at the start of the first journey recorded on the sheet and then, in the event of a change of vehicle, during use of the sheet; | с) регистрационный номер каждого транспортного средства, для работы на котором он назначается, как в начале первого рейса, зарегистрированного на листе, так и впоследствии, в случае смены транспортного средства, в течение использования листа; |
| If the resource representation at that URL ever changes, a new and different ETag is assigned. | Если содержание ресурса для этого адреса меняется на новое, назначается и новый ETag. |
| A notary is commissioned to handle the liquidation and procedural problems are settled by a judge assigned for that purpose. | Для проведения операций, связанных с ликвидацией, назначается нотариус, и вопросы, возникающие во время судебного разбирательства, разрешает судья, назначаемый с этой целью. |
| Under a special arrangement, the program has assigned volunteers to strengthen the Ministry's offices in the Counties as well as support the County Coordinators. | В рамках особой договоренности по линии этой программы добровольцы были направлены для укрепления кадров отделений Министерства в графствах и оказания помощи координаторам графств. |
| HIV/AIDS professionals have been assigned at the country and regional levels to build the capacity of government and civil society organizations in responding to the needs for HIV/AIDS prevention and care among injecting drug users, in prison settings and as it relates to human trafficking. | На работу в странах и регионах направлены специалисты по ВИЧ/СПИДу, которые должны способствовать развитию потенциала государственных органов и организаций гражданского общества в решении вопросов профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков путем инъекций, в местах тюремного заключения и в контексте торговли людьми. |
| There are also cases in which local military commanders have assigned Jehovah's Witnesses to non-combat duties, such as military cooks and kitchen helpers. | В ряде случаев члены секты свидетелей Иеговы были направлены местными военными начальниками для прохождения службы, непосредственно не связанной с боевыми действиями, например в качестве поваров и их помощников. |
| Review of the introduction programme had showed it to be very successful in encouraging immigrants to stay in the community to which they had been assigned, although some major centres still attracted many immigrants and had areas where more than 40 per cent of the population were foreign-born. | Анализ результатов программы показал, что она приносит ощутимые результаты, поощряя иммигрантов оставаться в тех коммунах, куда они были направлены, хотя отдельные крупные центры по-прежнему притягивают многочисленных мигрантов и имеют кварталы, где свыше 40% населения приходится на лиц, родившихся за рубежом. |
| However, the programme does not bind refugees to the municipality assigned. | Вместе с тем данная программа не предполагает обязательного проживания беженцев в том городе, в который они были направлены изначально. |
| Unaccompanied minors are not assigned legal guardians immediately after entering the State party. | а) несопровождаемым несовершеннолетним не назначаются законные опекуны немедленно после въезда в государство-участник. |
| A usergroup leader is usually assigned when usergroups are initially created by a board administrator. | Руководители групп обычно назначаются при их создании администраторами форума. |
| Since 1993, some junior ministers have been styled Secretary of State, and assigned in specific policy areas to assist Cabinet ministers. | С 1993 года некоторые младшие министры, которые назначаются для управления определёнными сферами государственной политики в помощь Кабинету министров, стали называться статс-секретарями (англ. Secretary of State). |
| They're called static (i.e., fixed) assignments when assigned by the user, because they stay the same over time. | Когда они назначаются пользователем, они называются статическими (т.е. зафиксированными). |
| Based on complexity of the project, engineers with required skills and expertise are assigned. | На проект назначаются тестировщики и инженеры, чьи навыки и специализация соответствуют поставленной задаче. |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The Commission noted that, based on the decision of National Correspondents taken at their fifth annual meeting (Vienna, 22 July 1993), copyright on CLOUT documents was assigned by National Correspondents to, and rested with, the United Nations. | Комиссия отметила, что в соответствии с решением, принятым национальными корреспондентами на их пятом ежегодном совещании (Вена, 22 июля 1993 года), авторские права на документы ППТЮ переданы национальными корреспондентами Организации Объединенных Наций и принадлежат ей. |
| Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| Now the company is assigned "B" rating. | В настоящее время компании присвоен рейтинг «Б». |
| The first two or three digits shall indicate the country and place where the official number was assigned. [They shall be separated from the subsequent digits by a full stop.] For this these purpose the following key shall apply: | Первые две или три цифры указывают страну и место, где был присвоен официальный номер. [Они должны быть отделены от последующих цифр точкой.] При этом используются следующие обозначения: |
| AP9 Carriage in bulk is permitted for solids (substances or mixtures, such as preparations or wastes) containing on average not more than 1000 mg/kg of substance to which this UN number is assigned. | АР9 Разрешается перевозка твердых веществ (веществ или смесей, таких как препараты или отходы), содержащих в среднем не более 1000 мг/кг вещества, которому присвоен данный номер ООН. |
| Under the specialized trades and in line with KASE regulations preferred shares of the Company have been assigned another symbol - RDGZpA. | В рамках специализированных торгов на KASE привилегированным акциям РД КМГ был присвоен торговый код RDGZpA. |
| Once an ID-number has been assigned, it cannot be used again, even if the person to whom it has been given has ceased to be a TIR Carnet holder. | После присвоения идентификационного номера он не может использоваться снова, даже если лицо, которому он был присвоен, перестает быть держателем книжки МДП . |