| Then the assigned counsel and the Danish Refugee Service present their arguments. | По завершении этой процедуры назначенный заявителю адвокат и представитель Датской службы по делам беженцев переходят к обоснованию своей позиции. |
| The first counsel assigned by the Registrar withdrew from the case in June 2002. | Первый адвокат, назначенный Секретарем, отказался от ведения дела в июне 2002 года. |
| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| When, as has frequently occurred, assigned counsel have sought to resign their assignment or an accused has sought their replacement, the Defence Counsel Unit provides advice and assistance to the Registrar in deciding on these requests. | Когда, как это часто бывает, назначенный адвокат просит освободить его от назначения по тому или иному делу или обвиняемый просит заменить его, Группа адвокатов защиты оказывает секретарю консультативную и иную помощь в рассмотрении этих просьб. |
| Limits are placed on the maximum number of hours assigned counsel may claim as remuneration and on the number of investigators and consultants assigned counsel may hire and the amount those persons may be paid. | Установлены пределы на максимальное количество часов, за которые назначенный адвокат может получить вознаграждение, а также на количество следователей и консультантов, которых может нанять назначенный адвокат, и на размер сумм, которые могут быть выплачены этим лицам. |
| Koichi, I've been assigned a special task now | Коити, мне сейчас поручено особое задание. |
| In that connection, they welcomed the positive and inspiring results achieved by the Ad Hoc Group of Governmental Experts which had been assigned the task of identifying and examining potential verification measures. | В этой связи их радуют положительные и воодушевляющие результаты, достигнутые Специальной группой правительственных экспертов, которой было поручено выявить и изучить потенциальные меры контроля. |
| One of them has been assigned the responsibility for the Caribbean Territories and the other for the Pacific and other Territories. | Одной из них поручено заниматься карибскими территориями, а другой - другими тихоокеанскими и прочими территориями. |
| As the hazards of IEDs restricted the ability of the international community to carry out peacekeeping operations, the United Nations Mine Action Service had been assigned the task of drawing up a counter-IED policy. | Поскольку риск, связанный с СВУ, ограничивает способность международного сообщества успешно осуществлять операции по поддержанию мира, Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, было поручено разработать политику борьбы с СВУ. |
| The decree assigned the role of "one-stop shop" to the State Migration Service. A list of requisite documents and other information on migration procedures will be posted on its official website. | Согласно указу принцип единого органа по применению данного принципа поручено Государственной службе миграции, на официальном сайте которой будет размещен перечень необходимых документов, а также другой информации связанной с процедурой миграции. |
| 1.1 Does a unit exist that has been assigned responsibility for development of the component? | 1.1 Существует ли подразделение, на которое была возложена ответственность за разработку компонента? |
| Also, the National Instance for the Reform of Information and Communication was assigned the role of reforming the media sector. | Кроме того, на Национальный орган по реформе в сфере информации и коммуникаций была возложена роль по реформированию сектора средств массовой информации. |
| The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. | Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
| WHO has been assigned responsibility to coordinate this effort on behalf of the Subcommittee, in consultation with UNDP, UNEP, FAO, ECA and other relevant organizations. | На ВОЗ была возложена задача, в консультациях с ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ЭКА и другими соответствующими организациями, от имени Подкомитета осуществлять координацию этих усилий. |
| In every unit or military base, there are Military Rabbinate soldiers assigned responsibility for assuring religious services, in particular, the Kashrut of the kitchen and the maintenance of the synagogue and its inventory. | В каждой бригаде, дивизии, штабе, а также на тренировочных или регулярных военных базах есть свои военные раввины, на которых возложена ответственность за обеспечение выполнения религиозных служб, в частности они отвечают за кашрут кухни, содержание синагоги и ее инвентарь. |
| A clear distinction between the identification and formulation phases, also in terms of assigned responsibilities, enhances the demand orientation of the entire programme cycle. Formulation | Проведение четких различий между этапами определения и разработки, в том числе с точки зрения возложенных функций, повышает уровень ориентированности спроса в рамках всего программного цикла. |
| The Committee was also informed that the level of the components and offices was determined by the importance of the function, which was based on the mission's mandate and the complexity of the responsibilities assigned. | Комитет был информирован также о том, что уровень организационных единиц и подразделений определяется важностью выполняемых ими функций, что определяется исходя из мандата соответствующей миссии и сложности возложенных на нее обязанностей. |
| In fulfilment of the responsibilities assigned by Member States to the organizations of the United Nations system, staff members continue to carry out their duties in situations which require them to take grave personal risks on a daily basis. | З. При выполнении функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудники продолжают работать в условиях, ежедневно представляющих серьезную опасность для их жизни. |
| In that connection, UNODC should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as secretariat of the Conference. | В этой связи ЮНОДК должно быть обеспечено адекватными ресурсами для всестороннего выполнения возложенных на него функций секретариата Конференции. |
| With regard to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa - which my country hosts - there can be doubt that that institution continues to make commendable efforts to carry out its assigned objectives, despite the financial difficulties it faces. | Что касается Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который расположен на территории нашей страны, то нет никаких сомнений, что, несмотря на стоящие перед ним финансовые трудности, этот институт продолжает достойные похвалы усилия по выполнению возложенных на него обязательств. |
| Other functions assigned by the Conference of the Parties | З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
| States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. | Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи. |
| Based on the assigned tasks to the Expert Group and views submitted by member States and the information received from members of the Partnership, the Secretariat has prepared the following documentation: | Учитывая задачи, возложенные на Группу экспертов, мнения, представленные государствами-членами, и информацию, полученную от членов Партнерства, Секретариат подготовил следующую документацию: |
| A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| Well, the last story he was assigned was already published. | Последняя статья, на которую его назначили, уже опубликована. |
| A number of specialized and NRAs made financial and technical contributions to resident coordinator induction training; some NRAs have assigned focal points for UNCT liaison | Ряд специализированных учреждений и УНР сделали финансовые и технические взносы в проведение вводных инструктажей координаторов-резидентов; некоторые УНР назначили координаторов для связи с СГ ООН |
| However, when they published this name in a 2007 volume, they assigned imperator as the type species of their new genus, rather than navigans, which they also included as a species of Ingridia. | Однако, когда они опубликовали это название в 2007 году, они назначили типовым видом нового рода imperator, а не navigans, который также включили в род Ingridia. |
| To ensure that the Atlas project receives the necessary management focus and a critical mass of people with the right skill sets, UNOPS senior management has assigned a new, full-time Atlas project manager to support UNOPS implementation. | Чтобы проект «Атлас» получал должное внимание со стороны руководства и необходимую «критическую массу» сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией, старшие руководители ЮНОПС назначили нового штатного руководителя программы «Атлас», которому было поручено обеспечить внедрение этой системы в ЮНОПС. |
| See, Slim Jay and me, we done assigned ourselves protection this here stretch of the border. | Мы с тощим Джеем назначили себя защитниками... этой приграничной полосы. |
| The Executive Director, while retaining all accountability, may delegate to the Deputy Executive Director, UN-Women, Director of Division for Management and Administration, UN-Women, and/or to other UN-Women officials any of his or her responsibilities that have not been expressly assigned under these rules. | Сохраняя за собой подотчетность в полном объеме, Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины», Директору Отдела управления и административного руководства Структуры и/или другим ее сотрудникам любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим правилам. |
| An appropriate number of personnel in the Section are assigned responsibility for the control of assets and accounting for the use of commercial communications services with a view to assigning costs and recovering charges in a timely and accurate manner. | На соответствующих сотрудников в этой Секции будут возложены обязанности по обеспечению контроля за активами и отчетности в связи с использованием услуг на коммерческой основе в области связи в целях своевременного и надлежащего распределения расходов и получения соответствующей компенсации. |
| Some LOs are seeking solutions to the problem, for example at the Regional Commissions Office in New York, where staff members concerned are assigned additional responsibilities for maintaining the office website, or for working with the network of headquarters libraries. | Некоторые ОС ищут решение этой проблемы, например в Отделении по связям с региональными комиссиями в Нью-Йорке, где на соответствующих сотрудников возложены дополнительные функции по ведению вебсайта отделения или за работу с сетью библиотек штаб-квартир. |
| The federal services have been assigned monitoring and supervisory tasks. | На Федеральные службы возложены задачи осуществления функций по контролю и надзору в установленной сфере деятельности. |
| For international cooperation, Central Committee on Drug Abuse Control (CCDAC) has been assigned duty to contact INTERPOL and ASEANAPOL as the contact point. | Что касается международного сотрудничества, то на Центральный комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками (ЦКБЗН) были возложены функции координатора в целях поддержания контактов с Международной организацией уголовной полиции Интерпол и Организацией начальников полиции стран - членов Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАНАПОЛ). |
| Well, that's exactly what I was doing when I assigned Harvey to the case. | Именно это я делал, когда назначил Харви твоим адвокатом. |
| I assigned you a task: help the associates on Stanton. | Я назначил тебе задание: помочь адвокатам по делу Стэнтона. |
| Colonel McClure next assigned his 2nd Battalion to the assault on the Gifu and sent his 1st and 3rd Battalions on a long march through the jungle to attack the Sea Horse from the south. | Затем полковник МакКлуре назначил свой 2-й батальон наступать на позиции Гифу и отослал свои 1-й и 3-й батальоны в длинный переход через джунгли атаковать Морской Конёк с юга. |
| Owen assigned me a new case. | Оуэн назначил мне новое дело. |
| D.A. assigned just you? | Окружной прокурор назначил только тебя? |
| Faculty and administrators are assigned and students are selected to attend courses based entirely on qualification and not on gender. | Назначение на должности преподавателей и административных сотрудников и отбор абитуриентов на учебу осуществляются исключительно исходя из уровня подготовки, а не по признаку пола. |
| The New Palace housed the Museum of Prince Paul until 1948, when, under a different system of government, it was assigned a different role. | Музей князя Павла находился в здании Нового дворца до 1948 г. когда оно получило новое назначение при смене государственного устройства. |
| Other factors that also contributed to the delay in the commencement of trials, include: the difficulties experienced in the translation of court documents; the assignment and availability of defence counsel; and the many requests by accused persons to change their assigned defence counsel. | К числу других факторов, которые также повлияли на задержку начала судебных разбирательств, относятся: трудности с переводом судебных документов; назначение и наличие адвокатов защиты; и многочисленные просьбы обвиняемых относительно замены назначенных им адвокатов. |
| So by getting himself assigned, he put himself in the perfect position to steal the files from Ms. White and later find and murder Openshaw. | То есть это назначение дало ему прекрасную возможность украсть документы у мисс Уайт, а потом найти и убить Опеншоу. |
| The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. | Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
| ∙ Decide upon modalities for the accounting of assigned amounts prior to the first commitment period. | Принять решение о порядке учета установленных количеств до начала первого периода действия обязательств. |
| The expert review team shall review the information on assigned amounts as a centralized desk exercise. | Группа экспертов по рассмотрению рассматривает информацию об установленных количествах в рамках централизованного рассмотрения на рабочих местах. |
| At the end of the true-up period, the secretariat shall conduct the final compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts. | В конце корректировочного периода секретариат проводит окончательную компиляцию и учет кадастров выбросов и установленных количеств. |
| Loss of eligibility to transfer parts of assigned amounts | Утрата права на передачу части установленных количеств |
| [Option 2: After the pre-commitment period review, a compilation with the initial assigned amounts should be produced.] | [Вариант 2: Процесс компиляции первоначально установленных количеств должен производиться после рассмотрения в период до действия обязательств.] |
| After an initial assessment, all such matters are formally registered in the Section and, for each matter, an investigator is assigned. | После первоначальной оценки все такие сообщения официально регистрируются в Секции, и для расследования каждого сообщения назначается следователь. |
| If the accused in a case requiring the so-called mandatory defence does not choose counsel within the prescribed period of time, he is assigned a counsel by the presiding judge of a panel of the competent court or, in pre-trial proceedings, by a judge. | Если обвиняемый по какому-либо делу, предполагающему так называемую "обязательную" защиту, не выбрал адвоката в течение предусмотренного периода времени, ему назначается адвокат председательствующим судьей, а на досудебной стадии - судьей. |
| Once a Tribunal detainee has been accepted by the Registrar as having insufficient financial means to pay for his or her own defence the detainee is assigned a lead counsel from the approved list maintained by the Registrar. | Когда Секретарь устанавливает, что лицо, находящееся под стражей в Трибунале, не располагает достаточными финансовыми возможностями для оплаты расходов по своей защите, для защиты такого лица назначается ведущий адвокат, который отбирается из числа адвокатов включенных в утвержденный перечень, который ведет Секретарь. |
| A counsel is assigned by the Registrar to any accused unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). | Адвокат назначается Секретарем для оказания услуг любому обвиняемому/обвиняемой, который/которая не в состоянии нанять адвоката (критерии несостоятельности определены в статье 4 Директивы). |
| But TC 3 is only assigned here to a specific product according to 4.3.4.1.3 (substance +), for which the specific designation of this tank construction provision would be completely unnecessary as regards the description of the substance in the approval and for marking on the wagon. | Но ТСЗ назначается лишь конкретному продукту в соответствии с пунктом 4.3.4.1.3 (вещество со знаком"+"), для которого, в конечном счете, указание этого специального положения было бы действительно ненужным, учитывая указание этого вещества в свидетельстве о допущении и на вагоне. |
| Vehicles were inherited and assigned from UNAMID and the other elements that formed UNOAU in Addis Ababa, in compliance with the standards of the Vehicle Establishment Committee | Транспортные средства были получены и направлены из ЮНАМИД и других компонентов ОООНАС в Аддис-Абебе в соответствии со стандартами Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами |
| In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. | Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации. |
| Furthermore, since staff are subject to assignment, measures should be taken to ensure that staff are properly advised, before departure, of conditions prevailing at the duty station to which they are assigned. | Кроме того, поскольку сотрудники подлежат назначению на службу, должны предприниматься меры для обеспечения того, чтобы до отъезда они были должным образом информированы об условиях, существующих в месте службы, в которое они направлены. |
| Over 345 new recruits, including 213 ethnic Albanians and 23 women, have gone through OSCE-assisted training and been assigned in southern Serbia as multi-ethnic police. | Более 345 новобранцев, в том числе 213 этнических албанцев и 23 женщины, прошли организованные по содействии ОБСЕ курсы подготовки и были направлены в южную Сербию в состав многоэтнических полицейских сил. |
| Finally, he sought clarification of the special procedure for refugees who remained at the place to which they were assigned until the State of origin withdrew its demand for their return (para. 82). | В заключение ему хотелось бы получить разъяснение специальной процедуры в отношении беженцев, которые остаются в месте, куда они направлены, до тех пор, пока государство происхождения не отзовет свою просьбу об их возвращении (пункт 82). |
| Lawyers were assigned by the president of the assize court, who was an independent judge. | Адвокаты назначаются председателем суда присяжных, который является независимым судьей. |
| In 2005, CRC remained concerned that the existing reception facilities were still insufficient compared to the number of applicants, and that unaccompanied and separated asylum-seeking children were not systematically assigned guardians. | В 2005 году КПР вновь с обеспокоенностью обратил внимание на все еще существующую нехватку учреждений для приема детей с учетом количества заявок и на тот факт, что несопровождаемым и разлученным детям, ищущим убежища, не всегда назначаются опекуны. |
| For that reason, mine-clearing operations are assigned in consultation with the authorities responsible for overseeing the nation's policies on defence and national security and on the return of displaced persons. | По этой причине миннорасчистные операции назначаются по согласованию с ведомствами, отвечающими за надзор в плане политики страны в отношении обороны и национальной безопасности и в отношении возвращения перемещенных лиц. |
| Since these numbers are usually assigned in country-based blocks, an IP address can often be used to identify the country from which a computer is connecting to the Internet. | Так как эти номера обычно назначаются блоками по странам, по IP-адресу часто можно определить страну, из которой компьютер подключен к Интернету. |
| With regard to the composition of the Council of the Upper Chamber, Council members were selected by the King, who assigned them various tasks, including monitoring legislative activity. | Относительно состава Совета Верхней палаты он поясняет, что члены этого органа назначаются королем, который возлагает на них различные функции, в частности контроль за законодательной деятельностью. |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
| Moreover, delays and problems were encountered in the administrative reorganization that assigned the function of coordinating assistance for displaced persons to the Social Solidarity Network. | Кроме того, административная реорганизация, согласно которой функции по координации помощи перемещенным лицам были переданы Системе социальной солидарности, привела к возникновению задержек и проблем. |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| All destination columns must have a data type assigned. | Каждому целевому столбцу должен быть присвоен тип данных. |
| This identification mark is mandatory only for vessels that have been assigned a unique European vessel identification number; | Это опознавательное обозначение обязательно только для тех судов, которым был присвоен единый европейский идентификационный номер судов, |
| Sweden and Switzerland provided funds for activities not listed in the workplan but implied in the declaration by the first session of the MOP/MOP; these activities were also assigned priority 3. | Швейцария и Швеция выделили средства на финансирование мероприятий, не указанных в плане работы, но предполагавшихся декларацией первой сессии СС/СС; этим мероприятиям также был присвоен приоритет З. |
| The UNECE code defined in section 4.1 has been assigned the EANUCC Application Identifier in the UCC/EAN -128 standard. | Согласно стандарту СЕК/МАКПТ - 128, коду ЕЭК ООН, указанному в разделе 4.1, был присвоен идентификатор применения СЕК/МАКПТ |
| Once an ID-number has been assigned, it cannot be used again, even if the person to whom it has been given has ceased to be a TIR Carnet holder. | После присвоения идентификационного номера он не может использоваться снова, даже если лицо, которому он был присвоен, перестает быть держателем книжки МДП . |