| The first counsel assigned by the Registrar withdrew from the case in June 2002. | Первый адвокат, назначенный Секретарем, отказался от ведения дела в июне 2002 года. |
| The assigned lawyer was said to have been engaged in a case before the Court of Appeal on 23 and 24 November. | Назначенный защитник, как сообщается, был занят 23 и 24 ноября в Апелляционном суде, где рассматривалось другое дело. |
| Procurement Officer assigned by the Procurement Division | Сотрудник по закупкам, назначенный Отделом закупок Организации Объединенных Наций |
| The designated operational entity, [selected contracted by the project participants] [assigned by the executive board], performing the verification shall: | Назначенный оперативный орган, [выбранный участниками проекта, с которым участники проекта заключили контракт] [назначенный исполнительным советом], выполняющий проверку: |
| You can see the currently assigned controller number above the port indicator on top of the controller. | Назначенный номер контроллера отображается над индикатором порта в верхней части контроллера. |
| In addition, one WFP staff member had been assigned the task of developing strategies for recruiting women. | Кроме того, одному сотруднику МПП было поручено разработать стратегии набора женщин. |
| In addition, patrol support teams were deployed to the Abyei Area and assigned non-technical survey tasks as an additional mine action capacity in support of UNISFA priorities | Кроме того, патрульные группы поддержки были развернуты в районе Абьей и им было поручено проведение нетехнических обследований в качестве дополнительного потенциала в области разминирования в поддержку приоритетных задач ЮНИСФА |
| The PJ is a criminal police body, to which the activities of prevention and investigation of crimes are assigned, as well as of assisting the judiciary authorities. | СП является органом уголовной полиции, которому поручено осуществлять мероприятия в области предупреждения и расследования преступлений, а также оказывать помощь судебной власти. |
| Existing at the second level are other central authorities with assigned responsibilities to manage environmental resources, such as natural resources and minerals. | На втором уровне действуют другие центральные органы, которым поручено заниматься рациональным использованием ресурсов окружающей среды, таких, как природные ресурсы и минеральные ископаемые. |
| The MPFEF has assigned Gender and Development Advisers to ministerial departments and set up contact points within those departments, with responsibility for: | Министерство по делам женщин, детей и семьи учредило в министерских департаментах должности советников по гендерным вопросам и развитию, а также контактные пункты, которым поручено: |
| Various members of the Task Force were assigned responsibility for drafting the different sections of the final report. | На членов Целевой группы была возложена ответственность за подготовку различных разделов окончательного доклада. |
| UNFPA informed the Board that one staff member in the Audit Services Branch had been assigned the responsibility of developing a risk database. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что на одного из сотрудников Сектора ревизионных служб была возложена ответственность за разработку базы данных о проектных рисках. |
| The commission members have been assigned the responsibility of investigating human rights violations, identifying perpetrators and submitting a report to the "Gbagbo Government" within a month. | На членов комиссии была возложена ответственность за расследование случаев нарушений в области прав человека, установление виновных и представление доклада "правительству Гбагбо" в течение месяца. |
| The Sudan formed a high-level commission of inquiry that was assigned the task of searching for the suspects, and announcements were posted for the wanted suspects in all agencies and police stations. | В Судане была создана комиссия высокого уровня по расследованию, на которую была возложена задача розыска подозреваемых лиц, а во всех учреждениях и полицейских участках были вывешены объявления о розыске подозреваемых. |
| As mentioned in the previous periodic reports, the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice were assigned, in connection with the fundamental rights reform of 1995, a special duty of supervising the implementation of fundamental rights and human rights. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в связи с проведенной в 1995 году реформой законодательных положений, касающихся основных прав, на омбудсмена парламента и канцлера юстиции была возложена особая обязанность осуществлять надзор за соблюдением основных прав и прав человека. |
| Therefore, it is also critically important to ensure that the Economic and Social Council, as a Charter body, receives sufficient provision of conference services and substantive support to perform its functions, including its newly assigned responsibilities, as mandated by the 2005 World Summit. | Поэтому крайне важно обеспечивать Экономическому и Социальному Совету, одному из главных органов по Уставу, такой уровень конференционного обслуживания и основной поддержки, которые необходимы ему для своих функций, в том числе вновь возложенных на него обязанностей, определенных для него Всемирным саммитом 2005 года. |
| Staff members at all levels in such a culture must be held accountable for delivering assigned outputs on a timely and cost-effective basis in accordance with prescribed organizational mandates and predetermined standards of quality, and for upholding the values and principles of the Organization. | В условиях такой культуры сотрудники на всех уровнях должны отчитываться за своевременное и экономичное выполнение возложенных задач в соответствии с предусмотренными мандатами Организации и заранее установленными нормами качества, а также за обеспечение сохранения ценностей и соблюдение принципов Организации. |
| The Committee was also informed that the level of the components and offices was determined by the importance of the function, which was based on the mission's mandate and the complexity of the responsibilities assigned. | Комитет был информирован также о том, что уровень организационных единиц и подразделений определяется важностью выполняемых ими функций, что определяется исходя из мандата соответствующей миссии и сложности возложенных на нее обязанностей. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| The executive also comprises specialized councils responsible for cooperation and assisting the Government in discharging its assigned functions. | В состав органов исполнительной власти входят специализированные советы, отвечающие за вопросы сотрудничества и оказывающие правительству помощь в выполнении возложенных на него функций. |
| States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. | Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи. |
| (a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; | а) ссудьи выполняют все возложенные на них судебные обязанности, включая задачи, касающиеся судебных функций и работы трибуналов, старательно и завершают судебное рассмотрение оперативно, эффективно и профессионально; |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| In that connection, the United Nations Office on Drugs and Crime should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as the secretariat of the Conference. | В связи с этим необходимо обеспечить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащими ресурсами, позволяющими в полном объеме выполнять возложенные на него функции в качестве секретариата Конференции. |
| The International Atomic Energy Agency must be supported so that it is able to carry out its assigned tasks in the areas of non-proliferation and progress towards nuclear disarmament. | Необходимо оказывать помощь Международному агентству по атомной энергии, с тем чтобы оно могло выполнить возложенные на него задачи в областях нераспространения и достижения ядерного разоружения. |
| U.N.O.S. Has already assigned who gets which donor. | ОСОО уже назначили, кто какого донора берет. |
| Only one month later, the investigators assigned a lawyer to him, who, according to the author, acted in the best interest of the prosecution. | Только через месяц следователи назначили ему адвоката, который, по утверждениям автора, действовал в интересах обвинения. |
| If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. | Если вы создали шифрованные тома во время установки и назначили им точки монтирования, то во время загрузки машины вас попросят ввести ключевую фразу на каждый том. |
| "Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so." | «приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении». |
| The Panthers assigned their assistant general manager, Eric Joyce, to be Springfield's general manager and named Geordie Kinnear as the new head coach. | «Пантерс» назначили генерального менеджера, Эрика Джойса, который параллельно работает ассистентом генменеджера в их команда, а также главного тренера Джорди Киннэйра. |
| The treaty bodies and special procedures play an important role, but OHCHR is also assigned responsibilities to monitor and report on human rights developments, in particular when it deploys a large in-country presence. | В этой связи важную роль играют договорные органы и специальные процедуры, однако на УВКПЧ также возложены обязанности по отслеживанию событий в области прав человека и представлению соответствующих докладов, в частности в тех случаях, когда Управление развертывает крупномасштабное присутствие в странах. |
| Dedicated personnel have also been assigned in the Office of the Director of Public Prosecutions and in the Asylum Seekers and New Communities Unit of the Department of Social Protection, to strengthen the response to trafficking. | Кроме того, в целях повышения эффективности усилий в этой области соответствующие обязанности возложены на ряд сотрудников Генеральной прокуратуры и Группы по делам просителей убежища и новых общин Министерства социальной защиты. |
| There were 30,858 reports of suspicious transactions between September 1, 1997 (when Legislative Decree 153 of May 23, 1997, assigned the duties under review to the UIC) and December 31, 2003. | 1.2 В период с 1 сентября 1997 года (когда на основании указа 153 от 23 мая 1997 года упомянутые обязанности были возложены на ВФУ) и 31 декабря 2003 года поступило 30858 сообщений о подозрительных сделках. |
| The federal services have been assigned monitoring and supervisory tasks. | На Федеральные службы возложены задачи осуществления функций по контролю и надзору в установленной сфере деятельности. |
| A Deputy would be appointed to assist the Special Representative, to act as head of mission in his absence and to perform other substantive activities, as assigned. | Для оказания помощи Специальному представителю будет назначен заместитель, который будет выступать в качестве главы миссии во время его отсутствия и выполнять другие существенные задачи, которые будут на него возложены. |
| The Louisiana Supreme Court assigned Judge Yeager to hear the five remaining cases by order signed August 4, 2008. | 4 августа 2008 года Верховный суд Луизианы назначил судьёй на оставшиеся пять дел Томаса Егера. |
| Well, you are well aware of the fact that I assigned JR to this consult, right? | Ты же в курсе, что я сам назначил Джей А на этот проект, да? |
| Abu Omar assigned me. | Абу Омар назначил меня. |
| She was assigned by her counselor. | Ее назначил ее консультант. |
| Who assigned you the job of moral commissioner around here? | Кто назначил тебя читать здесь нравоучения? |
| The Committee recalled its jurisprudence that while the Covenant does not entitle an accused to choose counsel provided to him free of charge, measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interest of justice. | Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой, хотя в Пакте и не предусмотрено право обвиняемого выбирать представляемого ему бесплатно адвоката, следует принимать меры к тому, чтобы адвокат, получивший назначение, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия. |
| "Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so." | «приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении». |
| Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. | Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
| On July 12, 1917 he commanded the 10th Army (Western Front), but because the appointment was made only a few days before the offensive in which the 10th Army was assigned a major role, Lomnovsky was unable to prepare it thoroughly. | 12 июля 1917 года стал командовать 10-й армией (Западный фронт), но из-за того, что это назначение совершилось всего за несколько дней до готовившегося наступления, в котором 10-й армии отводилась главная роль, Ломновский не успел её тщательным образом подготовить. |
| Regarding assigned counsel, he wished to know in what types of cases assigned lawyers were used, and who was responsible for assigning particular lawyers to particular cases. | Что касается назначения адвокатов, то ему хотелось бы знать, по каким категориям дел используется практика назначения адвокатов и кто отвечает за назначение конкретных адвокатов для ведения конкретных дел. |
| A single report on the annual compilation and accounting of assigned amounts shall be published after the end of the commitment period and forwarded to the. | Один доклад о ежегодной компиляции и учете установленных количеств публикуется по завершении периода действия обязательств и препровождается. |
| National systems, national registries, information on assigned amounts and information related to Article 3, paragraph 14. | Ь) национальные системы, национальные реестры, информация об установленных количествах и информация, связанная с пунктом 14 статьи 3. |
| [Option 2: After the pre-commitment period review, a compilation with the initial assigned amounts should be produced.] | [Вариант 2: Процесс компиляции первоначально установленных количеств должен производиться после рассмотрения в период до действия обязательств.] |
| After the annual review and resolution of any compliance-related matters which affect the inventory and assigned amounts, the secretariat shall produce an annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts for each Party included in Annex I in accordance with part III bis of these guidelines. | После проведения ежегодного рассмотрения и разрешения любых связанных с соблюдением вопросов, которые затрагивают кадастры и установленные количества, секретариат составляет ежегодную компиляцию и учет кадастров выбросов и установленных количеств для каждой Стороны, включенной в приложение I, в соответствии с частью III-бис настоящих руководящих принципов. |
| The Office of the Resident Audit, headed by a P-5, ensures that the Mission accomplishes its objectives by conducting financial, programme, electronic data-processing and data management audits of assigned operational and functional activities. | Канцелярия ревизора-резидента, возглавляемая сотрудником, занимающим должность класса С-5, обеспечивает достижение установленных целей Миссии посредством проведения порученных ей проверок финансовой дисциплины, хода осуществления программ, деятельности по электронной обработке данных и управлению базами данных в оперативных и специализированных подразделениях. |
| Because of his celebrity following the Independence Wars, he is assigned the role of pilot for the mission of first contact with the Aurelians. | Из-за его знаменитости после Войны за независимость ему назначается роль пилота для миссии первого контакта с аурелианцами. |
| In May 1990, the Primate of UAOC Metropolitan Ioann (Bondarchuk) assigned Father Oleh Kulyk to metropolitan administrator to Khmelnytskyi, Vinnytsa and Zhytomyr regions. | В мае 1990 года Первоиерархом УАПЦ Митрополитом Иоанном Бондарчуком назначается митрополичьим администратором для Хмельницкой, Винницкой и Житомирской областей. |
| After an individual is selected to participate in the ATUS, he or she is assigned a specific day of the week about which to be interviewed; to ensure reliable estimates for weekend days and weekdays, the sample is split between weekend days and weekdays. | После того как какое-либо лицо отобрано для участия в АТУС, ему или ей назначается определенный день недели, в отношении которого будет проводиться опрос, при этом для обеспечения достоверности оценок по выходным и будним дням выборка подразделяется между выходными и будними днями. |
| The 16-bit device ID is then assigned by the vendor. | Шестнадцатиразрядный регистр Device ID назначается изготовителем устройства. |
| Severely handicapped children were assigned an assistant/sponsor. | Детям с серьезными физическими недостатками назначается помощник/спонсор. |
| The United Nations common system post adjustment, by contrast, was designed to equalize the overall purchasing power of all staff members wherever they were assigned. | Система коррективов по месту службы, принятая в общей системе Организации Объединенных Наций, напротив предназначена для выравнивания общей покупательной способности всех сотрудников независимо от того, куда они были направлены. |
| Vehicles were inherited and assigned from UNAMID and the other elements that formed UNOAU in Addis Ababa, in compliance with the standards of the Vehicle Establishment Committee | Транспортные средства были получены и направлены из ЮНАМИД и других компонентов ОООНАС в Аддис-Абебе в соответствии со стандартами Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами |
| Furthermore, since staff are subject to assignment, measures should be taken to ensure that staff are properly advised, before departure, of conditions prevailing at the duty station to which they are assigned. | Кроме того, поскольку сотрудники подлежат назначению на службу, должны предприниматься меры для обеспечения того, чтобы до отъезда они были должным образом информированы об условиях, существующих в месте службы, в которое они направлены. |
| As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. | В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев. |
| The reason for this 89-person decrease is that some judicial police inspectors have been assigned as officials of the Public Prosecutor's Office and others have been sent for training at the University of Butare Law Faculty. | Такое снижение на 89 человек вызвано тем, что часть инспекторов были направлены на работу в прокуратуру, а другие по своему желанию продолжили учебу на юридическом факультете университета Бутаре. |
| The number are assigned under the REACH Regulation without being legally recognised. | Эти номера назначаются в соответствии с Регламентом REACH без юридического признания. |
| Since 1993, some junior ministers have been styled Secretary of State, and assigned in specific policy areas to assist Cabinet ministers. | С 1993 года некоторые младшие министры, которые назначаются для управления определёнными сферами государственной политики в помощь Кабинету министров, стали называться статс-секретарями (англ. Secretary of State). |
| While there was an increase in the number of counties with assigned public defence counsel, the judicial and corrections systems were plagued by long pre-trial detentions and jailbreaks. | Несмотря на увеличение числа графств, в которых назначаются общественные защитники, перед судебной и исправительной системами по-прежнему стоят проблемы, связанные с большой продолжительностью сроков предварительного задержания и побегами из тюрем. |
| With regard to the composition of the Council of the Upper Chamber, Council members were selected by the King, who assigned them various tasks, including monitoring legislative activity. | Относительно состава Совета Верхней палаты он поясняет, что члены этого органа назначаются королем, который возлагает на них различные функции, в частности контроль за законодательной деятельностью. |
| (b) Contrary to all other 'geographical' rapporteurs who are appointed by the Commission on an annual basis, this Rapporteur has been assigned an open-ended mandate that is never subject to scrutiny, critique or modification. | Ь) В отличие от всех других "географических" докладчиков, которые назначаются Комиссией на ежегодной основе, этому Докладчику был выдан неограниченный по времени мандат, который никак не подлежит контролю, критике или изменениям. |
| It will be recalled that the Fifth Committee was assigned 43 agenda items during the fifty-sixth session. | Следует напомнить о том, что Пятому комитету в ходе пятьдесят шестой сессии были переданы 43 пункта повестки дня. |
| The Working Group, which began its work on 7 May, was assigned agenda items 5, 6 and 7 for substantive discussion and recommendations to the Committee. | На рассмотрение Рабочей группе, которая начала свою работу 7 мая, были переданы пункты 5, 6 и 7 повестки дня для обсуждения вопросов существа и выработки рекомендаций Комитету. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The Commission noted that, based on the decision of National Correspondents taken at their fifth annual meeting (Vienna, 22 July 1993), copyright on CLOUT documents was assigned by National Correspondents to, and rested with, the United Nations. | Комиссия отметила, что в соответствии с решением, принятым национальными корреспондентами на их пятом ежегодном совещании (Вена, 22 июля 1993 года), авторские права на документы ППТЮ переданы национальными корреспондентами Организации Объединенных Наций и принадлежат ей. |
| In dividing joint property, the marital partner to whom joint children are entrusted for protection and care is given those things for which it is obvious that they are to be in the property and ownership of the marital partners to whom children have been assigned. | В процессе раздела совместно нажитого имущества супругу, под чью защиту и опеку переходят общие дети, передаются те предметы, которые, как очевидно, должны принадлежать тому супругу, на попечение которого были переданы дети. |
| The cases of joinings and re-numbering described above were fairly simple to deal with in the Business Register - the re-coding of the units involved could be done in an automatic way because it was obvious which new activity code the units concerned should have assigned as from 2003. | Вышеупомянутые случаи объединения и изменения номера не представляли никаких особых проблем с точки зрения их учета в коммерческом регистре: изменение кода соответствующих единиц могло производиться автоматически, поскольку было вполне ясно, какой новый код вида деятельности должен быть присвоен соответствующим единицам начиная с 2003 года. |
| She submits that, while her first communication was indeed addressed to the Human Rights Committee, it was not registered as a formal communication (i.e. assigned a case number) and was thus never examined. | Автор отмечает, что ее первое сообщение действительно было направлено Комитету по правам человека, но оно не было зарегистрировано в качестве официального сообщения (т. е. ему не был присвоен номер), и поэтому оно так и не было рассмотрено. |
| Originally his case was part ïf the Milutinović et al. case, but when that case began with orđević still in fugitive status, his case was severed from that of the others and assigned a separate case number. | Первоначально его дело являлось частью дела Милутиновича и других, но когда рассмотрение дела Милутиновича и других началось, Джорджевич все еще скрывался от правосудия, его дело было выделено из дела других и ему был присвоен номер отдельного дела. |
| Further evidence for this inconsistency can be found in the fact that all other entries in RID/ADR 2005, which have been assigned LQ7, have been assigned MP19. | Еще одним подтверждением этого несоответствия является тот факт, что в варианте МПОГ/ДОПОГ 2005 года всем другим позициям, которым присвоен код LQ7, назначено положение MP19. |
| The status of urban-type settlement was assigned by the decision of the Magadan Regional Executive Committee of February 19, 1976. | Статус посёлка городского типа присвоен решением Магаданского облисполкома от 19 февраля 1976 года. |