| During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. | В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
| Procurement Officer assigned by the Procurement Division | Сотрудник по закупкам, назначенный Отделом закупок Организации Объединенных Наций |
| In another, where an assigned counsel sought to be relieved at a late stage in a case, his request was denied by the Appeals Chamber. | В другом случае, когда назначенный адвокат попросил освободить его от выполнения обязанностей на заключительной стадии рассмотрения дела, в его просьбе было отказано Апелляционной камерой. |
| The director assigned, by delegation or by direct authority, to public agencies and entities of the direct and indirect public administrative service and/or foundations of any of the branches of power in the Federal Government, in the States, in the federal district and municipalities." | директор, уполномоченный или назначенный руководить государственным органом или учреждением, находящимся в прямом или косвенном ведении государственной административной службы и/или какой-либо областной структуры в составе федеральной системы управления на уровне штатов, в федеральном округе и на уровне муниципий". |
| That said, the meaning of the term "assigned counsel" was not clear: was it a lawyer chosen by the asylum-seeker or a defence lawyer assigned by the authorities? | При всем сказанном сохраняется все же неясность по поводу значения фразы "назначенный заявителю адвокат": идет ли здесь речь об адвокате, избранном просителем убежища, или о защитнике, назначенном властями? |
| Most components have assigned the implementation of specific budget lines (international personnel, training and international procurement) to United Nations agencies. | В большинстве случаев исполнение конкретных бюджетных статей (набор сотрудников на международной основе, обучение и международные закупки) было поручено учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| He pointed out that each expert was assigned a specific topic to work on and on which he was to make a presentation at the seminar. | Он указывает на то, что каждому эксперту поручено проработать конкретную тему, по которой он должен выступить на семинаре. |
| As the hazards of IEDs restricted the ability of the international community to carry out peacekeeping operations, the United Nations Mine Action Service had been assigned the task of drawing up a counter-IED policy. | Поскольку риск, связанный с СВУ, ограничивает способность международного сообщества успешно осуществлять операции по поддержанию мира, Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, было поручено разработать политику борьбы с СВУ. |
| The Supply Section performs regular stock verifications, and cycle counting teams have been assigned specifically for that task. | Секция снабжения проводит регулярные проверки запасов, и группам по циклическому подсчету имущества было конкретно поручено заниматься решением этой задачи. |
| The Ad Hoc Committee had also been assigned the task of elaborating an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and addressing means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism. | Специальному комитету также было поручено разработать международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и изучить пути разработки широкой правовой основы для конвенций, касающихся международного терроризма. |
| The Customs Service of the MSAR Government has recently been assigned with this task and has achieved great results. | Таможенная служба правительства ОАРМ, на которую недавно была возложена эта задача, добилась больших успехов. |
| For this operational objective, the GM was assigned a supporting role in The Strategy. | В связи с этой оперативной целью в Стратегии на ГМ была возложена роль, заключающаяся в оказании поддержки. |
| The Bureau was assigned the task of implementing a number of decisions and of determining administrative matters that do not require consideration by the full Tribunal. | На бюро была возложена задача по осуществлению ряда решений и руководству административными делами, которые не требуют рассмотрения Трибунала в полном составе. |
| The reform had led to the Commission being assigned a new priority task, namely, to educate the community, government and business about their responsibilities to respect other people's human rights. | В результате реформы на Комиссию была возложена новая приоритетная функция - вести среди общин, органов власти и деловых кругов разъяснительную работу о необходимости уважения основных прав других лиц. |
| Under the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunity Plan 2001-2006, the Ministry of the Economy, through the Vice-Ministry of MIPYME, was assigned responsibility for implementing the cross-cutting economic/gender equity area. | В рамках Национальной политики улучшения положения гватемальских женщин и Плана обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы на Управление заместителя министра по развитию МСМП Министерства экономики была возложена ответственность за проведение мероприятий в экономической сфере в целях обеспечения гендерного равенства. |
| This will be pursued through improvements in the overall framework of functions and financing and development of capacities at sub-national levels to meet assigned responsibilities. | Это будет достигаться за счет улучшения общей структуры функций и финансирования и развития на местном уровне потенциала, необходимого для выполнения возложенных обязанностей. |
| Programme managers and supervisors must be clear not only about their authority, but also how to use it to carry out their assigned responsibilities. | У руководителей и руководящего персонала программ должно быть четкое представление не только о своих полномочиях, но и о том, каким образом использовать их для выполнения возложенных на них функций. |
| Meanwhile, the United Nations Office in Angola is strengthening its efforts, in cooperation with Angolan authorities, to fulfil the responsibilities it has been assigned. | Тем временем Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе наращивает свои усилия, действуя в сотрудничестве с ангольскими властями, в целях выполнения возложенных на него функций. |
| The Board reviewed the working of the ICSC secretariat with reference to its assigned functions and evaluated the extent to which those functions had been performed, with special regard to their bearing on the mandate of the Commission. | Комиссия ревизоров анализировала работу секретариата КМГС исходя из возложенных на нее функций и оценивала степень выполнения этих функций, уделяя особое внимание тому, как они соотносятся с мандатом Комиссии. |
| The Mission calls upon the Supreme Electoral Tribunal, as the State institution responsible for electoral processes, to spare no effort to carry out its legally assigned functions, particularly in view of the low rate of electoral participation. | Поскольку Высший избирательный суд является государственным органом, отвечающим за избирательные процессы, Миссия обращается к нему с призывом приложить все усилия для выполнения возложенных на него по закону функций, в особенности в решении вопросов, связанных с низкой долей участия населения в выборах. |
| Other functions assigned by the Conference of the Parties | З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
| Workload. Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks; | Рабочая нагрузка. Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения; |
| A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
| The role of the Economic and Social Council must be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | Необходимо укрепить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы дать ему возможность эффективно решать в современных условиях возложенные на него задачи в плане повышения благосостояния и уровня жизни всех людей. |
| In this case, the Bureau would need to be large enough to effectively carry out its assigned role and functions. | В этом случае состав Президиума должен быть достаточно большим, с тем чтобы эффективно выполнять возложенные на него обязанности и функции. |
| A few months later, he was assigned as an assistant surgeon to the Texas Rangers, until receiving a medical discharge in June of that year. | Спустя несколько месяцев его назначили ассистентом хирурга Техасских рейнджеров, а в июне того же года он был уволен с военной службы по состоянию здоровья. |
| I've only just been assigned the case. | Меня только что назначили слушать это дело. |
| I'm working for the attorney general's office now, and I've been assigned your brother Danny's case. | Сейчас я работаю в офисе генпрокурора и меня назначили на дело твоего брата Дэнни. |
| I was assigned that prosecution. | меня назначили на этот процесс. |
| I got you temporarily assigned. | Тебя временно назначили на это дело. |
| Additionally, it has been assigned administrator and technical support duties of the e-mail system for all 63 United Nations information centre offices. | Кроме того, на него были возложены функции администрирования и технической поддержки системы электронной почты для всех 63 информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The Executive Director, while retaining all accountability, may delegate to the Deputy Executive Director, UN-Women, Director of Division for Management and Administration, UN-Women, and/or to other UN-Women officials any of his or her responsibilities that have not been expressly assigned under these rules. | Сохраняя за собой подотчетность в полном объеме, Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины», Директору Отдела управления и административного руководства Структуры и/или другим ее сотрудникам любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим правилам. |
| An appropriate number of personnel in the Section are assigned responsibility for the control of assets and accounting for the use of commercial communications services with a view to assigning costs and recovering charges in a timely and accurate manner. | На соответствующих сотрудников в этой Секции будут возложены обязанности по обеспечению контроля за активами и отчетности в связи с использованием услуг на коммерческой основе в области связи в целях своевременного и надлежащего распределения расходов и получения соответствующей компенсации. |
| As part of the functions specified above, the CRIC was further assigned, as appropriate, the following functions: | В рамках функций, указанных выше, на КРОК были, кроме того, надлежащим образом возложены следующие функции: |
| At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard. The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. | На Совет также были возложены конкретные функции по последующему осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне. |
| For UNPROFOR, the largest mission, the Division assigned a resident auditor and provided 784 days of audit effort during the biennium 1994-1995. | В случае с СООНО - крупнейшей миссией - Отдел назначил ревизора-резидента; в дополнение к этому на ревизорскую проверку этой миссии в двухгодичном периоде 1994-1995 годов было затрачено в общей сложности 784 человеко-дня. |
| Every department has assigned an information officer and publicized the contact details, also specifying the facilities made available for examination of the requested environmental information by the public. | Каждый департамент назначил сотрудника по вопросам информации, опубликовал контактную информацию, включая сведения об имеющихся механизмах ознакомления общественности с запрашиваемой экологической информацией. |
| It states that the author's suggestion that the registrar deliberately assigned the author a blind lawyer is untrue and that all legal aid lawyers are assigned on a rotation basis from a roster. | Оно заявляет, что утверждение автора о том, что регистратор намеренно назначил автору слепого адвоката, не соответствует действительности и что все адвокаты по назначению избираются по ротации из соответствующего списка. |
| Towards this end, the Department has formally assigned the Chief of Staff of the Office of the Under-Secretary-General to lead the development of performance indicators of Department of Peacekeeping Operations subprogrammes and to monitor their achievement. | С этой целью Департамент официально назначил руководителя аппарата Канцелярии заместителя Генерального секретаря, с тем чтобы он возглавил разработку показателей для оценки работы по подпрограммам Департамента операций по поддержанию мира и следил за их достижением. |
| In 1888, Richard Lydekker assigned many fragmentary specimens from the Early Cretaceous of England which had been referred to Megalosaurus in the literature to Megalosaurus dunkeri, which thus generally became to be understood as a European Early Cretaceous theropod. | В 1888 году Ричард Лидеккер назначил множество фрагментарных образцов из раннего мела Англии, которые были соотнесены в литературе с мегалозавром, к виду Megalosaurus dunkeri, под которым стали, таким образом, понимать раннемелового европейского теропода. |
| I asked if any of the Cadets had hopes on getting assigned there. | Я спросила нет ли кадетов, надеющихся получить туда назначение. |
| (c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; | с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |
| I got assigned up here. | Я получил назначение сюда. |
| Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. | Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
| The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. | Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
| Please provide information on the resources earmarked by the State party for the health sector and on the priorities assigned. | Просьба представить информацию о средствах, выделяемых государством-участником для сектора здравоохранения, и об установленных приоритетах. |
| These sections related to review of information on assigned amounts and national registries, and the expedited procedure for review for the reinstatement eligibility to use the mechanisms. | Эти разделы посвящены рассмотрению информации об установленных количествах и национальных реестрах, а также ускоренной процедуре рассмотрения восстановления права использовать механизмы. |
| The guidelines and modalities should ensure confidence in the quality and accuracy of a Party's GHG inventories and estimations of assigned amounts, and should constitute the foundation of any compliance regime for effective implementation of the Protocol. | Руководящие принципы и условия должны обеспечивать уверенность в качестве и точности кадастров парниковых газов и оценок установленных количеств Сторон и должны служить основой для любого режима обеспечения соблюдения в целях эффективного осуществления Протокола. |
| (e) maintain registries for the issuance of emission credits and for the assigned amounts of emissions of Parties that are traded under emission trading schemes, | е) ведет регистры для выдачи квот на выбросы и для установленных количеств выбросов Сторон, которые торгуются в рамках схем торговли выбросами; |
| Examination requirements: Any reviewers who will review information relating to accounting of assigned amounts or serve as lead reviewers must pass the examination | d) обладать навыками применения руководящих принципов, разработанных в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, а также процедур представления информации и рассмотрения кадастров и информации об установленных количествах, в частности: |
| This address is normally assigned from a hierarchical system. | Этот адрес обычно назначается из иерархической системы. |
| In more difficult cases a counsellor is assigned who provides information and takes part in drafting official applications and petitions. | В более трудных случаях назначается консультант, который предоставляет информацию и принимает участие в составлении официальных заявлений и петиций. |
| These colors form the "colormap" of the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. | Эти цвета формируют "цветовую карту" изображения, и каждой точке в изображении назначается цвет из цветовой карты. |
| A shared drive or folder is often mapped at the client PC computer, meaning that it is assigned a drive letter on the local PC computer. | Общее устройство или папка часто подключается к клиентскому персональному компьютеру, это означает, что ресурсу назначается буква диска на локальном компьютере. |
| odometer readings from the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet, | показания одометра транспортного средства или транспортных средств, для работы на которых назначается водитель в период использования листка; |
| The police were assigned these offices based on the volume of traffic and on risk analyses. | Сотрудники полиции были направлены в эти отделения с учетом грузопассажирского потока и анализа рисков. |
| Vehicles were inherited and assigned from UNAMID and the other elements that formed UNOAU in Addis Ababa, in compliance with the standards of the Vehicle Establishment Committee | Транспортные средства были получены и направлены из ЮНАМИД и других компонентов ОООНАС в Аддис-Абебе в соответствии со стандартами Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами |
| HIV/AIDS professionals have been assigned at the country and regional levels to build the capacity of government and civil society organizations in responding to the needs for HIV/AIDS prevention and care among injecting drug users, in prison settings and as it relates to human trafficking. | На работу в странах и регионах направлены специалисты по ВИЧ/СПИДу, которые должны способствовать развитию потенциала государственных органов и организаций гражданского общества в решении вопросов профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков путем инъекций, в местах тюремного заключения и в контексте торговли людьми. |
| There are also cases in which local military commanders have assigned Jehovah's Witnesses to non-combat duties, such as military cooks and kitchen helpers. | В ряде случаев члены секты свидетелей Иеговы были направлены местными военными начальниками для прохождения службы, непосредственно не связанной с боевыми действиями, например в качестве поваров и их помощников. |
| However, the programme does not bind refugees to the municipality assigned. | Вместе с тем данная программа не предполагает обязательного проживания беженцев в том городе, в который они были направлены изначально. |
| Offices are not assigned because someone called dibs. | Кабинеты не назначаются только потому, что кто-то сказал "чур мой". |
| By customary law, for example, some field operations are assigned only to men, and access to machines and fertilizers is considered to be a male prerogative. | В соответствии с нормами обычного права, например, на некоторые полевые работы, назначаются только мужчины; эксплуатация машин и внесение удобрений считаются мужским делом. |
| Increase in the number of counties with assigned public defence counsel (2007/08: 7; 2008/09:11; 2009/10:15) | Увеличение числа графств, в которых назначаются общественные защитники (2007/08 год: 7; 2008/09 год: 11; 2009/10 год: 15) |
| Based on complexity of the project, engineers with required skills and expertise are assigned. | На проект назначаются тестировщики и инженеры, чьи навыки и специализация соответствуют поставленной задаче. |
| Atlas profiles were assigned only through the ARGUS module and the system itself did not allow anyone to fulfil a role different from the one assigned. | Функции пользователей системой «Атлас» назначаются только через модуль АРГУС, и сама система никому не позволяет выполнять функцию, отличающуюся от той, которая была поручена. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
| The P-5 Senior Conflict Resolution Officer at Headquarters will service up to 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman. | Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях рассмотрит до 50 дел, связанных с высоким риском, которые будут переданы ему Омбудсменом. |
| Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. | В целом вопрос состоит в том, обладает ли цессионарий правом в финансовых инструментах или других активах, которые были переданы в оплату уступленной дебиторской задолженности, и, если он обладает таким правом, является ли такое право личным или имущественным правом. |
| It would assist the interpreters if copies of statements to be delivered in Plenary could be provided in advance to the Conference Room Officer assigned in each of the meeting rooms. | Устным переводчикам было бы легче выполнять свою работу, если бы ответственному за соответствующий конференц-зал, который будет выделен для каждого зала заседаний, были бы заранее переданы тексты выступлений на пленарном заседании. |
| All destination columns must have a data type assigned. | Каждому целевому столбцу должен быть присвоен тип данных. |
| You will see your assigned seat number aboard the aircraft; if you want, you can then change this to a seat on the aisle or next to a window. | Вы увидите, что Вам будет присвоен номер места на борту самолета. При желании Вы можете заменить это место на место у прохода или у окна. |
| The Government, with its Resolution Nº 44 of January 16, 2004, assigned the Company the status of National Operator for Informatization. | Постановлением Nº 44 Правительства Республики Казахстан от 16 января 2004 года Обществу присвоен статус Национального оператора в сфере информатизации. |
| We will give here only a few illustrative examples: The words of a text are arranged according to their text frequency and assigned a rank number and the corresponding frequency. | Приведем лишь несколько примеров: Слова в тексте организованы в соответствии с частотой их появления в тексте, и каждому из них присвоен номер ранга и соответствующая частота. |
| Pakistan, for example, retains the code it was assigned in the original 1970 edition of M., even though Bangladesh did not separate from Pakistan until 1971 and did not officially receive a code until the first revision of M. was released in 1975. | Пакистан, например, сохраняет код, который был ему присвоен в оригинальном издании M. года, хотя Бангладеш отделилась от Пакистана в 1971 году и официально не получила код до 1975 года, когда была выпущена новая редакция M.. |