| The assigned lawyer was said to have been engaged in a case before the Court of Appeal on 23 and 24 November. | Назначенный защитник, как сообщается, был занят 23 и 24 ноября в Апелляционном суде, где рассматривалось другое дело. |
| Procurement Officer assigned by the Procurement Division | Сотрудник по закупкам, назначенный Отделом закупок Организации Объединенных Наций |
| Furthermore, the assigned lawyer was not licensed for law practice and he was not able to communicate with him. | Кроме того, назначенный адвокат не имел лицензии на адвокатскую практику, и автор не имел возможности общаться с ним. |
| The designated operational entity, [selected contracted by the project participants] [assigned by the executive board], performing the verification shall: | Назначенный оперативный орган, [выбранный участниками проекта, с которым участники проекта заключили контракт] [назначенный исполнительным советом], выполняющий проверку: |
| Assigned counsel will represent the accused if the accused absents himself from the trial or engages in any other obstructive conduct. | Назначенный адвокат будет представлять обвиняемого, если обвиняемый не явится в зал заседаний или предпримет какую-либо иную обструкцию. |
| When I was 18, my class was assigned air-raid duty. | Когда мне было 18, моему классу было поручено тушить зажигательные бомбы. |
| The Working Group has been assigned the task to draft legal provisions in order to establish an institutional framework for curbing money laundering. | Рабочей группе было поручено разработать проект юридических положений в целях создания институциональных рамок для пресечения отмывания денег. |
| Completing the historical commemorative document which the Act has assigned the National Reparation and Reconciliation Commission to produce | завершить составление мемориального документа, которое было поручено Национальной комиссии по возмещению и примирению. |
| As the hazards of IEDs restricted the ability of the international community to carry out peacekeeping operations, the United Nations Mine Action Service had been assigned the task of drawing up a counter-IED policy. | Поскольку риск, связанный с СВУ, ограничивает способность международного сообщества успешно осуществлять операции по поддержанию мира, Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, было поручено разработать политику борьбы с СВУ. |
| In the Framework Plan of Legislative Activities of the Government of the Slovak Republic for the Sixth Electoral Period, the Ministry of Justice was assigned the task to present the new paragraph text of the Civil Code in the third quarter of 2014. | В Рамочном плане законодательной работы Правительства Словацкой Республики на шестой избирательной цикл Министерству юстиции было поручено представить новый текст Гражданского кодекса в З-м квартале 2014 года. |
| Such responsibility has been assigned, within the Department of Peacekeeping Operations, to the Assistant Secretary-General for Planning and Support. | Эта ответственность в рамках Департамента операций по поддержанию мира была возложена на помощника Генерального секретаря по планированию и поддержке. |
| In 2008, another Government decision had assigned the Ministry responsibility for the area of gender equality. | В 2008 году на основе другого решения правительства на это министерство была возложена ответственность за деятельность в области гендерного равенства. |
| To address these gaps, the ERC was assigned responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the different agencies. | Для ликвидации этих пробелов на КЧП была возложена ответственность за обеспечение того, чтобы потребностями в области защиты и оказания помощи внутренних перемещенных лиц действенным образом занимались различные учреждения. |
| The commission members have been assigned the responsibility of investigating human rights violations, identifying perpetrators and submitting a report to the "Gbagbo Government" within a month. | На членов комиссии была возложена ответственность за расследование случаев нарушений в области прав человека, установление виновных и представление доклада "правительству Гбагбо" в течение месяца. |
| The joint command is also assigned the function of overseeing the disarmament, demobilization and rehabilitation programme of former rebel combatants, and of building trust between the armed forces and the former combatants of the CNDD-FDD and other movements that have signed ceasefire agreements with the Government. | На объединенное командование возложена также функция, связанная с надзором за осуществлением программы разоружения, демобилизации и социальной реабилитации бывших комбатантов-мятежников и укреплением доверия в отношениях между вооруженными силами и бывшими комбатантами из состава НСЗД-СЗД и других движений, которые подписали с правительством соглашения о прекращении огня. |
| Such decisions should contain substantive elements aimed at facilitating effective implementation of the Convention, showing targets and assigned responsibilities and the expected financial implications of their implementation, as necessary. | Такие решения должны содержать существенные элементы, цель которых заключается в содействии эффективному осуществлению Конвенции и отражении целевых задач и возложенных обязанностей, а также, по мере необходимости, предполагаемых финансовых последствий их осуществления. |
| Provision of financial and literary support in the framework of the Organization's assigned functions in that area; | предоставлять финансовую и литературную поддержку в рамках выполнения функций, возложенных в этой области на Главное управление. |
| A clear distinction between the identification and formulation phases, also in terms of assigned responsibilities, enhances the demand orientation of the entire programme cycle. Formulation | Проведение четких различий между этапами определения и разработки, в том числе с точки зрения возложенных функций, повышает уровень ориентированности спроса в рамках всего программного цикла. |
| The establishment of the post would enable senior Political Affairs Officers to focus on their assigned substantive responsibilities, including in-depth political analyses for contingency planning processes of the Force. | Учреждение данной должности позволит старшим сотрудникам по политическим вопросам сосредоточиться на выполнении возложенных на них основных обязанностей, включая проведение углубленного политического анализа для целей планирования деятельности Сил на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Persons discharged from obligations as tutors or guardians owing to improper fulfilment of their assigned duties | лиц, отстраненных от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него обязанностей |
| Carries out other powers stipulated by the legislation and the present Position, and also assigned on him Chairman. | осуществляет иные полномочия, предусмотренные законодательством и настоящим Положением, а также возложенные на него Председателем. |
| It is expected that the disaster-mitigation functions assigned by the General Assembly to UNDP will be ongoing. | Предполагается, что функции по смягчению последствий стихийных бедствий, возложенные на ПРООН Генеральной Ассамблеей, будут носить текущий характер. |
| The safety of United Nations peace-keepers and civilians under United Nations protection must be ensured if UNIFIL is to carry out its assigned functions and responsibilities. | Для того чтобы ВСООНЛ выполнила возложенные на нее функции и обязанности, необходимо гарантировать безопасность сотрудников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гражданских лиц, находящихся под ее защитой. |
| Workload. Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks; | Рабочая нагрузка. Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения; |
| Other duties as assigned by the Chair | выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
| Well, that's not the first one they assigned me. | Это не первый, которого мне назначили. |
| A number of specialized and NRAs made financial and technical contributions to resident coordinator induction training; some NRAs have assigned focal points for UNCT liaison | Ряд специализированных учреждений и УНР сделали финансовые и технические взносы в проведение вводных инструктажей координаторов-резидентов; некоторые УНР назначили координаторов для связи с СГ ООН |
| On the Prime Minister's instruction, the ministries and agencies have assigned focal points and informed departments and organizations of the contents of the resolution and the lists of designated individuals, entities and items. | По поручению премьер-министра министерства и ведомства назначили своих координаторов и ознакомили управления и организации с содержанием резолюции и перечнем обозначенных физических и юридических лиц и предметов. |
| Legislatures at different levels, ministries, agencies, authorities, commissions, regional governments, and supreme courts assigned focal persons within their institutions who would facilitate the flow of information between the institutions and the legal experts preparing the reports at the Ministry of Foreign Affairs. | Законодательные органы разных уровней, министерства, ведомства, организации, комиссии, региональные органы власти и верховные суды назначили своих координаторов, задача которых заключается в том, чтобы облегчать обмен информацией между своими учреждениями и готовящими доклады юристами в министерстве иностранных дел. |
| Recruiter assigned at Belle Chasse. | Его назначили в Белл-Чейз. |
| Ministers were appointed by the central Government to oversee day-to-day administration, and the Croatian police were assigned the task of ensuring security. | Центральным правительством были назначены министры для контроля за текущим административным управлением, а функции по обеспечению безопасности были возложены на хорватскую полицию. |
| In November 2010, the State Migration Service (SMS) was assigned with responsibilities concerning refugees and asylum seekers. | В ноябре 2010 года полномочия, касающиеся работы с беженцами и просителями убежища, были возложены на Государственную миграционную службу (ГМС). |
| With the expanded delegation of authority with regard to personnel arrangements, OIOS staff are assigned functions not performed by other executive offices, namely, provision of secretariat services to the oversight review bodies and administration of peacekeeping appointees. | В связи с тем, что УСВН были делегированы расширенные полномочия в отношении кадровых процедур, на его персонал возложены функции, которые не выполняются другими канцеляриями, а именно, предоставление надзорным органам и администрации секретариатских услуг по вопросам назначения миротворцев. |
| Under the terms of Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993) and 874 (1993), it is precisely CSCE - that authoritative international organization - which is assigned responsibility for ensuring the implementation of the resolutions in question. | Согласно резолюциям 922 (1993), 853 (1993), 874 (1993) Совета Безопасности ООН, именно на СБСЕ - эту авторитетную международную организацию - возложены обязанности по обеспечению реализации указанных резолюций. |
| An appropriate number of personnel in the Section are assigned responsibility for the control of assets and accounting for the use of commercial communications services with a view to assigning costs and recovering charges in a timely and accurate manner. | На соответствующих сотрудников в этой Секции будут возложены обязанности по обеспечению контроля за активами и отчетности в связи с использованием услуг на коммерческой основе в области связи в целях своевременного и надлежащего распределения расходов и получения соответствующей компенсации. |
| He assigned another lawyer to the case. | Он назначил другого адвоката по этому делу. |
| I assigned it to you this morning. | Я назначил тебя на него сегодня утром. |
| Every department has assigned an information officer and publicized the contact details, also specifying the facilities made available for examination of the requested environmental information by the public. | Каждый департамент назначил сотрудника по вопросам информации, опубликовал контактную информацию, включая сведения об имеющихся механизмах ознакомления общественности с запрашиваемой экологической информацией. |
| On 7 October 2002, the National Security Advisor Mr. Zalmay Rasul was assigned by the President to oversee the measures against opium cultivation, production and trafficking. | 7 октября 2002 года президент назначил советника национальной безопасности г-на Залмая Расула ответственным за осуществление мер по борьбе с выращиванием, производством и незаконным оборотом опиума. |
| The author was then denied another legal aid lawyer and had to appeal against her denial of legal coverage to the Legal Services Board, which allowed her appeal and assigned her a fifth lawyer. | После этого автору было отказано в предоставлении еще одного адвоката, в результате чего она была вынуждена подать апелляцию против этого отказа в Совет по оказанию юридических услуг, который принял ее апелляцию и назначил ей пятого адвоката. |
| The Committee recalled its jurisprudence that while the Covenant does not entitle an accused to choose counsel provided to him free of charge, measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interest of justice. | Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой, хотя в Пакте и не предусмотрено право обвиняемого выбирать представляемого ему бесплатно адвоката, следует принимать меры к тому, чтобы адвокат, получивший назначение, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия. |
| It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. | Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов. |
| The contractual appointment expressly permits undertaking external consultancies not incompatible with responsibilities assigned by the Government of Jamaica. | Назначение по контракту явно допускает оказание внешних консультативных услуг, совместимых с обязанностями, предоставленными правительством Ямайки. |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| A strategy of focal points of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), by country, was adopted, with each staff member in contact with focal points from the assigned countries. | Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна была разработана стратегия, предусматривающая назначение ответственных сотрудников для каждой страны, находящихся в постоянном контакте с координаторами из этих стран. |
| Adjustments are intended to correct inventory problems in specific source categories for the purpose of accounting of the Parties' emissions and assigned amounts. | Коррективы вносятся для устранения обнаруженных в кадастрах проблем по конкретным категориям источников для целей учета выбросов Сторон и установленных количеств. |
| The absence of QELROs and assigned amounts will have other consequences that are discussed below. | Отсутствие ОКЦОСВ и установленных количеств будет иметь и другие последствия, которые рассматриваются ниже. |
| Examination requirements and format: Generalists, lead reviewers and any members of ERTs who will review national registries and annual information on assigned amounts must pass the examination before participating in ERTs. | Требования в отношении экзаменов и формат: Специалисты широкого профиля, ведущие эксперты по рассмотрению и любые члены ГЭР, которые будут рассматривать национальные реестры и годовую информацию об установленных количествах, прежде чем участвовать в работе ГЭР, обязаны сдать экзамен. |
| (b) The accounting of compliance quantities, or "assigned amounts" in Kyoto terminology, including registry transactions to enact the issuance, transfer and acquisition of ERUs. | Ь) учетом количеств, необходимых для соблюдения, или в соответствии с терминологией Киотского протокола "установленных количеств", включая операции в реестре для ввода в обращение, передачи и приобретения ЕСВ. |
| Annual average assigned amounts are computed by dividing the total assigned amounts for the commitment period by five. | а Для получения среднегодовых установленных количеств общие установленные количества на период действия обязательств делятся на пять. |
| He becomes first a masterful player, then a masterful strategist, and is eventually assigned command of Dragon Army. | Он становится первым образцовым игроком, затем образцовым стратегом и конце концов назначается командующим Армией Драконов. |
| For criminal cases, a lawyer was assigned by the court. | При разбирательстве уголовных дел адвокат приглашается или назначается автоматически. |
| Established in 1985, until 1994 GESAP operated exclusively as handler and supplier of ground services for Palermo Airport, the management of which is directly assigned by the government and overseen by the District Airport Directorate. | В 1985 году также была основана компания GESAP, которая до 1994 года работала исключительно в качестве оператора и поставщика наземных услуг для аэропорта Палермо, управление которым непосредственно назначается правительством и контролируется районным управлением аэропорта. |
| At the unit level, registers are kept of every item and an individual is assigned responsibility for each weapon and for the armoury in which it is kept. | На уровне подразделения каждая единица оружия вносится в реестр, равно как и назначается лицо, ответственное за каждую единицу оружия и за оружейную комнату, в котором оно хранится. |
| If during the process of division of the joint property one of the marital partners is assigned a considerably smaller part, the court can, on demand of one of the marital partners, declare financial compensation for the part that is missing. | Тем не менее, хотя судом назначается содержание для детей и матери, обязать отца на практике выполнять такое решение достаточно сложно. |
| Under a special arrangement, the program has assigned volunteers to strengthen the Ministry's offices in the Counties as well as support the County Coordinators. | В рамках особой договоренности по линии этой программы добровольцы были направлены для укрепления кадров отделений Министерства в графствах и оказания помощи координаторам графств. |
| Vehicles were inherited and assigned from UNAMID and the other elements that formed UNOAU in Addis Ababa, in compliance with the standards of the Vehicle Establishment Committee | Транспортные средства были получены и направлены из ЮНАМИД и других компонентов ОООНАС в Аддис-Абебе в соответствии со стандартами Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами |
| Even outside work hours, they came under the authority of the director of the establishment to which they had been assigned. | Даже во внерабочее время они находятся в распоряжении директора учреждения, в которое они были направлены. |
| There are also cases in which local military commanders have assigned Jehovah's Witnesses to non-combat duties, such as military cooks and kitchen helpers. | В ряде случаев члены секты свидетелей Иеговы были направлены местными военными начальниками для прохождения службы, непосредственно не связанной с боевыми действиями, например в качестве поваров и их помощников. |
| Over 345 new recruits, including 213 ethnic Albanians and 23 women, have gone through OSCE-assisted training and been assigned in southern Serbia as multi-ethnic police. | Более 345 новобранцев, в том числе 213 этнических албанцев и 23 женщины, прошли организованные по содействии ОБСЕ курсы подготовки и были направлены в южную Сербию в состав многоэтнических полицейских сил. |
| Unaccompanied minors are not assigned legal guardians immediately after entering the State party. | а) несопровождаемым несовершеннолетним не назначаются законные опекуны немедленно после въезда в государство-участник. |
| The reporting State should provide statistics on legal aid for the previous three years, and indicate which body assigned counsel and what type of cases qualified for legal aid. | Отчитывающемуся государству следует представить статистические данные о правовой помощи за последние три года и указать, какими органами назначаются адвокаты и по каким категориям дел может быть предоставлена правовая помощь. |
| Assistant judges are assigned in accordance with each community's rules on the subject. The corresponding assembly must notify the High Court of Justice and the Council of the Judiciary on Indigenous Justice of such appointments. | Помощники судей назначаются в соответствии с действующими в общине нормативными системами, при условии их дальнейшего утверждения Высшим судом и Судейским советом. |
| The other ministers are appointed by the Governor on the advice of the Chief Minister and are assigned responsibility for any government business, except in those areas for which the Governor retains responsibility. | Другие министры назначаются губернатором по рекомендации главного министра, и на них возлагается ответственность за ведение любых государственных дел, за исключением тех, которые остаются в ведении губернатора. |
| Based on complexity of the project, engineers with required skills and expertise are assigned. | На проект назначаются тестировщики и инженеры, чьи навыки и специализация соответствуют поставленной задаче. |
| It will be recalled that the Fifth Committee was assigned 43 agenda items during the fifty-sixth session. | Следует напомнить о том, что Пятому комитету в ходе пятьдесят шестой сессии были переданы 43 пункта повестки дня. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| The P-5 Senior Conflict Resolution Officer at Headquarters will service up to 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman. | Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях рассмотрит до 50 дел, связанных с высоким риском, которые будут переданы ему Омбудсменом. |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| The 45 entries concerned have not been assigned a restriction code for E tunnels but can be carried in limited quantities in accordance with Chapter 3.4. | Речь идет о 45 позициях, которым не присвоен код ограничения проезда через туннели Е, но которые могут перевозиться в соответствии с главой 3.4 в ограниченных количествах. |
| Each character is assigned a number, to prevent confusion between similar characters (such as ɵ and θ, ɤ and ɣ, or ʃ and ʄ) in such situations as the printing of manuscripts. | Каждому символу присвоен номер, чтобы предотвратить смешение похожих букв (таких как ɵ и θ), например, при печати рукописей. |
| A CBD Rio marker coefficient of 2 was also assigned in the Northern Mediterranean region to a total amount of investments of USD 1.9 billion. | Кроме того, в регионе Северного Средиземноморья инвестициям на общую сумму 1,9 млрд. долл. США был присвоен рио-де-жанейрский маркер по КБР с индексом 2. |
| Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. | Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
| Each system for executing transactions is a network resource with a network address and has a database of transactional accounts, each of which is assigned a transactional account network identifier. | Каждая система проведения транзакции является сетевым ресурсом, имеющим сетевой адрес, и имеет базу данных транзакционных счетов, каждому из которых присвоен сетевой идентификатор транзакционного счета. |