| It requires assigned counsel to represent the accused and to conduct the case to finality. | Он требует того, чтобы назначенный защитник представлял обвиняемого и вел дело до окончательного разрешения. |
| During this phase, the assigned investigator verifies and ensures that all relevant information has been obtained from the complainant. | На этой стадии назначенный следователь проверяет и обеспечивает, чтобы от заявителя была получена вся соответствующая информация. |
| In order to give the assigned defence counsel more time to prepare the case, the trial was adjourned on 27 March 1997 to a later date. | Для того чтобы назначенный защитник мог подготовиться для ведения дела, 27 марта 1997 года процесс был приостановлен. |
| In another, where an assigned counsel sought to be relieved at a late stage in a case, his request was denied by the Appeals Chamber. | В другом случае, когда назначенный адвокат попросил освободить его от выполнения обязанностей на заключительной стадии рассмотрения дела, в его просьбе было отказано Апелляционной камерой. |
| When, as has frequently occurred, assigned counsel have sought to resign their assignment or an accused has sought their replacement, the Defence Counsel Unit provides advice and assistance to the Registrar in deciding on these requests. | Когда, как это часто бывает, назначенный адвокат просит освободить его от назначения по тому или иному делу или обвиняемый просит заменить его, Группа адвокатов защиты оказывает секретарю консультативную и иную помощь в рассмотрении этих просьб. |
| The Implementation Committee has, under the Action Plan, been assigned the task to "identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements" and to report thereon, for approval by the Executive Body. | В соответствии с этим Планом действий Комитету по осуществлению было поручено "выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения" и представить доклад по этим вопросам для утверждения Исполнительным органом. |
| The Administrative Law Unit, while functionally assigned the execution of responsibilities related to appeal matters, is an integral part of the Office of Human Resources Management and, within that Office, of the Division for Organizational Development. | Хотя Группе административного права функционально поручено выполнение обязанностей в связи с апелляционными вопросами, она входит в состав Управления людских ресурсов и в рамках этого Управления - в состав Отдела организационного развития. |
| The assigned duty stations currently see the conclusion of the projects to be within reach, but recognize that there have been varying degrees of progress to date. | Места службы, которым было поручено руководство осуществлением этих проектов, в настоящее время считают, что до завершения этих проектов осталось недолго, однако признают, что степень их осуществления к настоящему время неодинакова. |
| Sir Harold MacMichael was assigned the task of gathering the Malay state rulers' approval for the Malayan Union in the same month. | В том же месяце сэру Гарольду Макмайклу было поручено получить согласие малайских правителей на вхождение их государств в этот союз, и он быстро справился с этой задачей. |
| The decree assigned the role of "one-stop shop" to the State Migration Service. | Согласно Указу, осуществление полномочий единого государственного органа по принципу "единого окна" при управлении миграционными процессами поручено Государственной миграционной службе. |
| The Under-Secretary-General for Management has been assigned responsibility for the future service delivery model. | Ответственность за будущую модель оказания услуг возложена на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| In April 1999 the same staff member was assigned full responsibility for all aspects of the programme. | В апреле 1999 года на этого же сотрудника была возложена полная ответственность за все аспекты Программы. |
| To address these gaps, the ERC was assigned responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the different agencies. | Для ликвидации этих пробелов на КЧП была возложена ответственность за обеспечение того, чтобы потребностями в области защиты и оказания помощи внутренних перемещенных лиц действенным образом занимались различные учреждения. |
| Moreover, working groups at the State, Division, District and Township levels have been formed and assigned duty to implement effectively on combating human trafficking. | Кроме того, были созданы рабочие группы на уровне штатов, административных областей, округов и районов, на которые были возложена задача принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми. |
| The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. | Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
| It was important that IAEA should be properly funded to perform its assigned safeguards functions. | И важно, чтобы государства-участники обеспечили МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения возложенных на него задач в сфере применения гарантий. |
| Since its establishment, the Ministry of Labour has taken in hand the execution of its assigned functions and duties. | С момента своего создания министерство труда приступило к выполнению возложенных на него функций и обязанностей. |
| Such decisions should contain substantive elements aimed at facilitating effective implementation of the Convention, showing targets and assigned responsibilities and the expected financial implications of their implementation, as necessary. | Такие решения должны содержать существенные элементы, цель которых заключается в содействии эффективному осуществлению Конвенции и отражении целевых задач и возложенных обязанностей, а также, по мере необходимости, предполагаемых финансовых последствий их осуществления. |
| While recognizing that the budget must provide sufficient funding for the Organization to carry out its assigned mandates, the European Union believed that some potential savings must be identified in the budget proposal. | Признавая, что бюджет должен обеспечить Организации достаточный объем финансовых ресурсов для выполнения возложенных на нее мандатов, Европейский союз считает, что в предложении по бюджету следует предусмотреть определенную потенциальную экономию. |
| With regard to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa - which my country hosts - there can be doubt that that institution continues to make commendable efforts to carry out its assigned objectives, despite the financial difficulties it faces. | Что касается Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который расположен на территории нашей страны, то нет никаких сомнений, что, несмотря на стоящие перед ним финансовые трудности, этот институт продолжает достойные похвалы усилия по выполнению возложенных на него обязательств. |
| Other functions assigned by the Conference of the Parties | З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
| (a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; | а) ссудьи выполняют все возложенные на них судебные обязанности, включая задачи, касающиеся судебных функций и работы трибуналов, старательно и завершают судебное рассмотрение оперативно, эффективно и профессионально; |
| In this case, the Bureau would need to be large enough to effectively carry out its assigned role and functions. | В этом случае состав Президиума должен быть достаточно большим, с тем чтобы эффективно выполнять возложенные на него обязанности и функции. |
| As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. | В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи. |
| UNJLC Sudan continued the activities assigned by the United Nations country team (UNCT) regarding non-food items, emergency shelter, pipelines and GIS/mapping. | Отделение Центра в Судане продолжало решать задачи, возложенные на него страновой группой Организации Объединенных Наций, в том числе связанные с закупкой непродовольственных товаров, обеспечением пострадавшего населения временным жильем, строительством и эксплуатацией трубопроводов и подготовкой карт для геоинформационной системы. |
| The protocols or families of protocols which have assigned one or more SAPs may operate directly on top of 802.2 LLC. | Протоколы или семейства протоколов, которые назначили один или несколько SAP, могут работать непосредственно поверх 802.2 LLC. |
| Wait, what was the name of the adolescent psychiatrist that they assigned us? | Как звали подросткового психиатра, которого нам назначили? |
| You promised to take care of his family and assigned him a doctor, so if he did have any health problems, he could keep them in-house. | Вы пообещали позаботиться о его семье и назначили ему врача, так что если у него были какие-либо проблемы со здоровьем, это могло оставаться внутри фирмы. |
| If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. | Если вы создали шифрованные тома во время установки и назначили им точки монтирования, то во время загрузки машины вас попросят ввести ключевую фразу на каждый том. |
| You've all been assigned an order, according to our needs and your strengths. | Мы назначили каждого из вас в орден, согласно нашим нуждам... и вашим умениям. |
| In November 2010, the State Migration Service (SMS) was assigned with responsibilities concerning refugees and asylum seekers. | В ноябре 2010 года полномочия, касающиеся работы с беженцами и просителями убежища, были возложены на Государственную миграционную службу (ГМС). |
| In addition, many staff appear not to be receiving the training needed to enable them to undertake effectively the functions to which they are assigned, including protection and programme management. | Кроме того, многие сотрудники, как выяснилось, не получают профессиональной подготовки, необходимой им для эффективного выполнения функций, которые на них возложены, включая осуществление мер по защите и управление программами. |
| These departments have now been assigned the following tasks: to promote proportional participation, to devise an annual target group plan, and to prepare an annual report. | На эти службы возложены следующие обязанности: поощрение пропорционального участия; составление ежегодного плана по целевым группам; подготовка ежегодного доклада. |
| The following Government agencies have been assigned as Focal Points with primary responsibility for preparing the reports under the major UN human rights instruments. | На следующие правительственные органы были возложены функции координаторов с основной обязанности по подготовке докладов в соответствии с базовыми договорами ООН в области прав человека: |
| The Executive Director, while retaining all accountability, may delegate to the Deputy Executive Director, UN-Women, Director of Division for Management and Administration, UN-Women, and/or to other UN-Women officials any of his or her responsibilities that have not been expressly assigned under these rules. | Сохраняя за собой подотчетность в полном объеме, Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины», Директору Отдела управления и административного руководства Структуры и/или другим ее сотрудникам любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим правилам. |
| Shepherd has assigned us to round on his canceled craniotomies. | Забей. Шепард назначил нас на обход по его отмененным краниотомиям. |
| I assigned it to you this morning. | Я назначил тебя на него сегодня утром. |
| On that occasion, following a briefing by the Secretary-General of UNCTAD on the IPR's key recommendations, President Umaru Yar'Adua assigned his Chief Economic Advisor to follow up on their implementation. | Во время проведения этого совещания президент Умару Яр'Адуа после брифинга Генерального секретаря ЮНКТАД, посвященного основным рекомендациям ОИП, назначил главного экономического советника для контроля за их осуществлением. |
| Subsequently, upon appointment of Judge Iain Bonomy, by the Secretary-General of the United Nations as a permanent judge of the Tribunal, the President assigned Judge Bonomy to the present Trial Chamber. | Впоследствии после того, как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил судью Иайна Бономи постоянным судьей Международного трибунала, Председатель включил судью Боному в состав нынешней Судебной камеры. |
| The Department of Peacekeeping Operations has assigned a "tiger team" with the delegated authority to recruit candidates recommended by the Mission. | Департамент операций по поддержанию мира назначил специальную группу, уполномочив ее набрать кандидатов, рекомендованных Миссией. |
| Newly assigned personnel and recruited mission replacements in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters | Назначение новых сотрудников и замена набранных в миссии сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях |
| In a 'jurisdictional area' regular activities are assigned as official duties, the authority to assign these duties is distributed through a set of rules, and duties are fulfilled continuously by qualified individuals. | В «области юрисдикции , регулярные виды деятельности назначаются в качестве должностных обязанностей, назначение этих обязанностей происходит через набор правил, а обязанности исполняются квалифицированными специалистами. |
| Ministers are assigned by the Prime Minister from among the deputies or from among those eligible for election as deputies and they are appointed by the President. | Министры подбираются премьер-министром из числа депутатов или из числа лиц, имеющих право быть избранными в качестве депутатов, их назначение производится Президентом. |
| The Registrar is thus authorized to withdraw the assignment of counsel and to strike the counsel off the list of defence counsel, provided that there has first been a decision by a Chamber to refuse audience to assigned counsel for misconduct under rule 46 (A). | Секретарь уполномочен отзывать назначение защитника и исключать защитника из списка защитников, при условии, что перед этим одной из камер в соответствии с правилом 46 (A) было принято решение об отказе назначенному защитнику в праве участвовать в слушании дела за совершенное им нарушение. |
| So by getting himself assigned, he put himself in the perfect position to steal the files from Ms. White and later find and murder Openshaw. | То есть это назначение дало ему прекрасную возможность украсть документы у мисс Уайт, а потом найти и убить Опеншоу. |
| The absence of QELROs and assigned amounts will have other consequences that are discussed below. | Отсутствие ОКЦОСВ и установленных количеств будет иметь и другие последствия, которые рассматриваются ниже. |
| The review of information on assigned amounts pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, ERUs, CERs, AAUs and RMUs, shall comprise the following procedures: | Рассмотрение информации об установленных количествах во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3, ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА предусматривает следующие процедуры: |
| The database also allows for the submission, processing and maintenance of additional information required to track and assess compliance under the Kyoto Protocol and to prepare the annual compilation of the assigned amounts and emissions under the Kyoto Protocol. | Она также позволяет представлять, обрабатывать и вести дополнительную информацию, требуемую для отслеживания и оценки соблюдения Киотского протокола, и подготавливать ежегодную компиляцию установленных количеств и выбросов согласно Киотскому протоколу. |
| Parties are invited to come prepared to complete the pending parts of the guidelines relating to reporting and review of assigned amounts and reinstatement of eligibility, and to elaborate a draft decision relating to the presentation and evaluation of information for reviewing demonstrable progress by 2005. | Сторонам предлагается подготовиться к завершению разработки оставшихся частей руководящих принципов, касающихся представления докладов, рассмотрения установленных количеств и восстановления права пользоваться механизмами, а также к разработке проекта решения, касающегося представления и оценки информации для рассмотрения очевидного прогресса до 2005 года. |
| This was shown by the procurements related to the enterprise resource planning project which proceeded in a timely manner because dedicated resources were assigned within the enterprise resource planning project and in the Procurement Division. | Это было наглядно продемонстрировано в контексте закупок, связанных с проектом создания системы общеорганизационного планирования ресурсов, который осуществлялся с соблюдением установленных сроков благодаря тому, что для этих целей были специально выделены ресурсы как в рамках самого проекта, так и в рамках Отдела закупок. |
| These foreign workers are assigned a case officer who will assist him/her in following through on his/her claim or complaint, including dispensing free legal advice and making referrals for medical treatment if necessary. | Для защиты интересов таких работников назначается специальный сотрудник, который оказывает им содействие в процессе представления жалобы, бесплатно предоставляет им консультации по правовым вопросам и в случае необходимости содействует в получении медицинской помощи. |
| Specify the number of the dialogue box page to which the current control is assigned or the page number of the dialogue box you want to edit. | Укажите номер страницы диалогового окна, которой назначается текущий элемент управления, или номер страницы диалогового окна, которое требуется отредактировать. |
| Once an issue is identified by IACWGE, a particular agency is assigned as "task manager" for inter-sessional activities. | После того как МКЖРМЖ выявляет какую - либо проблему, конкретное учреждение назначается в качестве руководителя проекта в межсессионный период. |
| But TC 3 is only assigned here to a specific product according to 4.3.4.1.3 (substance +), for which the specific designation of this tank construction provision would be completely unnecessary as regards the description of the substance in the approval and for marking on the wagon. | Но ТСЗ назначается лишь конкретному продукту в соответствии с пунктом 4.3.4.1.3 (вещество со знаком"+"), для которого, в конечном счете, указание этого специального положения было бы действительно ненужным, учитывая указание этого вещества в свидетельстве о допущении и на вагоне. |
| Class 5.2 substances, although not individually authorized as excepted quantities in column 7b of Table A of Chapter 3.2, are authorized in such kits and are assigned Code E2. | Вещества подкласса 5.2, для которых в таблице А главы 3.2 не предусмотрено индивидуального допущения в качестве освобожденных количеств, могут, тем не менее, присутствовать в составе таких комплектов, и им назначается код E2. |
| Substantive technical backstopping, including work planning and implementation, continues to be provided by the United Nations organizations concerned or host national institutions to which White Helmet volunteers are assigned. | Основную техническую поддержку, включая планирование работы и снабжение, по-прежнему обеспечивают соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения принимающей страны, в которую направлены "белые каски". |
| Even outside work hours, they came under the authority of the director of the establishment to which they had been assigned. | Даже во внерабочее время они находятся в распоряжении директора учреждения, в которое они были направлены. |
| Review of the introduction programme had showed it to be very successful in encouraging immigrants to stay in the community to which they had been assigned, although some major centres still attracted many immigrants and had areas where more than 40 per cent of the population were foreign-born. | Анализ результатов программы показал, что она приносит ощутимые результаты, поощряя иммигрантов оставаться в тех коммунах, куда они были направлены, хотя отдельные крупные центры по-прежнему притягивают многочисленных мигрантов и имеют кварталы, где свыше 40% населения приходится на лиц, родившихся за рубежом. |
| Finally, he sought clarification of the special procedure for refugees who remained at the place to which they were assigned until the State of origin withdrew its demand for their return (para. 82). | В заключение ему хотелось бы получить разъяснение специальной процедуры в отношении беженцев, которые остаются в месте, куда они направлены, до тех пор, пока государство происхождения не отзовет свою просьбу об их возвращении (пункт 82). |
| UNHCR noted that asylum seekers and persons granted "provisional admission" were generally not permitted to move from the canton to which they were assigned. | УВКБ отметило, что просители убежища и лица, получившие "временный допуск", как правило, не получают разрешения на переезд за пределы кантона, в который они были направлены для проживания. |
| Unaccompanied minors are not assigned legal guardians immediately after entering the State party. | а) несопровождаемым несовершеннолетним не назначаются законные опекуны немедленно после въезда в государство-участник. |
| In 2005, CRC remained concerned that the existing reception facilities were still insufficient compared to the number of applicants, and that unaccompanied and separated asylum-seeking children were not systematically assigned guardians. | В 2005 году КПР вновь с обеспокоенностью обратил внимание на все еще существующую нехватку учреждений для приема детей с учетом количества заявок и на тот факт, что несопровождаемым и разлученным детям, ищущим убежища, не всегда назначаются опекуны. |
| The reporting State should provide statistics on legal aid for the previous three years, and indicate which body assigned counsel and what type of cases qualified for legal aid. | Отчитывающемуся государству следует представить статистические данные о правовой помощи за последние три года и указать, какими органами назначаются адвокаты и по каким категориям дел может быть предоставлена правовая помощь. |
| They're called static (i.e., fixed) assignments when assigned by the user, because they stay the same over time. | Когда они назначаются пользователем, они называются статическими (т.е. зафиксированными). |
| Personal Envoys of the Secretary-General are assigned at any level to undertake a mission in pursuance of an initiative of the Secretary-General (the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara). | Личные посланники Генерального секретаря могут иметь любой уровень и назначаются для выполнений миссий, связанных с осуществлением той или иной инициативы Генерального секретаря (Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре). |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| The post of the former Chief of the Budget and Financial Management Service at the D-1 level has been assigned the functions of the Chief of Division of Administrative Services. | Бывшему начальнику Службы бюджета и управления финансами, занимающему должность уровня Д1, были переданы функции руководителя Отдела административного обслуживания. |
| The Commission noted that, based on the decision of National Correspondents taken at their fifth annual meeting (Vienna, 22 July 1993), copyright on CLOUT documents was assigned by National Correspondents to, and rested with, the United Nations. | Комиссия отметила, что в соответствии с решением, принятым национальными корреспондентами на их пятом ежегодном совещании (Вена, 22 июля 1993 года), авторские права на документы ППТЮ переданы национальными корреспондентами Организации Объединенных Наций и принадлежат ей. |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| It would assist the interpreters if copies of statements to be delivered in Plenary could be provided in advance to the Conference Room Officer assigned in each of the meeting rooms. | Устным переводчикам было бы легче выполнять свою работу, если бы ответственному за соответствующий конференц-зал, который будет выделен для каждого зала заседаний, были бы заранее переданы тексты выступлений на пленарном заседании. |
| In Microsoft Windows, KOI8-R is assigned the code page number 20866. | В Microsoft Windows KOI8-R присвоен код страницы 20866, KOI8-U - 21866. |
| They are assigned the "PS" indicator | Им присвоен показатель «УП». |
| The Government, with its Resolution Nº 44 of January 16, 2004, assigned the Company the status of National Operator for Informatization. | Постановлением Nº 44 Правительства Республики Казахстан от 16 января 2004 года Обществу присвоен статус Национального оператора в сфере информатизации. |
| A CBD Rio marker coefficient of 2 was also assigned in the Northern Mediterranean region to a total amount of investments of USD 1.9 billion. | Кроме того, в регионе Северного Средиземноморья инвестициям на общую сумму 1,9 млрд. долл. США был присвоен рио-де-жанейрский маркер по КБР с индексом 2. |
| Further evidence for this inconsistency can be found in the fact that all other entries in RID/ADR 2005, which have been assigned LQ7, have been assigned MP19. | Еще одним подтверждением этого несоответствия является тот факт, что в варианте МПОГ/ДОПОГ 2005 года всем другим позициям, которым присвоен код LQ7, назначено положение MP19. |