| It requires assigned counsel to represent the accused and to conduct the case to finality. | Он требует того, чтобы назначенный защитник представлял обвиняемого и вел дело до окончательного разрешения. |
| The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel. | Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката. |
| She reiterates her previous allegations and adds that her son's assigned lawyer met with his client only on 17 March 2002. | Она повторяет свои предыдущие утверждения и добавляет, что адвокат, назначенный ее сыну, встретился со своим подзащитным лишь 17 марта 2002 года. |
| The well-known port assigned by the IANA for SMPP when operating over TCP is 2775, but multiple arbitrary port numbers are often used in messaging environments. | Общеизвестный порт, назначенный IANA для SMPP при работе над TCP является 2775, но часто используются произвольные номера портов. |
| Furthermore, the assigned lawyer was not licensed for law practice and he was not able to communicate with him. | Кроме того, назначенный адвокат не имел лицензии на адвокатскую практику, и автор не имел возможности общаться с ним. |
| Most components have assigned the implementation of specific budget lines (international personnel, training and international procurement) to United Nations agencies. | В большинстве случаев исполнение конкретных бюджетных статей (набор сотрудников на международной основе, обучение и международные закупки) было поручено учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Safety and Security of the United Nations Secretariat has been assigned the task of preparing an action plan which will address the concerns raised. | Департаменту по вопросам охраны и безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций поручено подготовить план действий для решения поднятых проблем. |
| Of those, seven are involved in ongoing trials, including two that are assigned solely to the Milosevic case: one handling the Croatian part of the indictment and the other handling the Bosnian part. | Из них семь групп участвуют в текущих судебных процессах, в том числе двум группам поручено заниматься исключительно делом Милошевича: одна занимается хорватской частью обвинительного заключения, а другая - боснийской. |
| ASET is assigned with the following duties: | СГБК поручено выполнять следующие обязанности: |
| Most focal points are junior staff who have been assigned the gender-equality portfolio in addition to other responsibilities, and many of them have no gender-equality background. | Большинство координаторов - это младшие сотрудники, которым поручено заниматься вопросами гендерного равенства в дополнение к другим функциям, при этом многие из них не имеют представления о тематике гендерного равенства. |
| The Under-Secretary-General for Management has been assigned responsibility for the future service delivery model. | Ответственность за будущую модель оказания услуг возложена на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Although they are assigned an important role, they lack the financial incentives and funds to invest in EE. | Хотя на них возложена такая важная роль, они не располагают надлежащими финансовыми стимулами и ресурсами для инвестирования в Э-Э. |
| They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. | На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности. |
| The reform had led to the Commission being assigned a new priority task, namely, to educate the community, government and business about their responsibilities to respect other people's human rights. | В результате реформы на Комиссию была возложена новая приоритетная функция - вести среди общин, органов власти и деловых кругов разъяснительную работу о необходимости уважения основных прав других лиц. |
| WHO has been assigned responsibility to coordinate this effort on behalf of the Subcommittee, in consultation with UNDP, UNEP, FAO, ECA and other relevant organizations. | На ВОЗ была возложена задача, в консультациях с ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ЭКА и другими соответствующими организациями, от имени Подкомитета осуществлять координацию этих усилий. |
| It was important that IAEA should be properly funded to perform its assigned safeguards functions. | И важно, чтобы государства-участники обеспечили МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения возложенных на него задач в сфере применения гарантий. |
| Until then, the existing mechanisms must be strengthened in their assigned functions of prevention and interposition. | А пока необходимо укреплять потенциал существующих механизмов в плане выполнения ими возложенных на них функций предотвращения и посредничества. |
| Programme managers and supervisors must be clear not only about their authority, but also how to use it to carry out their assigned responsibilities. | У руководителей и руководящего персонала программ должно быть четкое представление не только о своих полномочиях, но и о том, каким образом использовать их для выполнения возложенных на них функций. |
| Therefore, it is also critically important to ensure that the Economic and Social Council, as a Charter body, receives sufficient provision of conference services and substantive support to perform its functions, including its newly assigned responsibilities, as mandated by the 2005 World Summit. | Поэтому крайне важно обеспечивать Экономическому и Социальному Совету, одному из главных органов по Уставу, такой уровень конференционного обслуживания и основной поддержки, которые необходимы ему для своих функций, в том числе вновь возложенных на него обязанностей, определенных для него Всемирным саммитом 2005 года. |
| The remuneration levels are in turn based on the complexity of the assignment, according to the terms of reference, and the specialized knowledge and experience required to perform the assigned tasks. | Уровень вознаграждения, в свою очередь, определяется сложностью задания, исходя из круга ведения, специальными знаниями и опытом, необходимыми для выполнения возложенных функций. |
| The Vice-President performs such functions as are assigned him by the President and is also the leader of government business in the National Assembly. | Вице-президент выполняет функции, возложенные на него президентом, а также является представителем правительства в Национальной ассамблее. |
| The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. | Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции. |
| Viewed from this angle, the ability of the Conference to perform its assigned tasks is no longer a matter that can be dismissed lightly. It is a matter of seriousness of attitude and credibility of political pronouncements. | С этой точки зрения способность Конференции выполнять возложенные на нее задачи не должна далее рассматриваться как вопрос второстепенного значения и требует серьезного подхода к ней и авторитетности политических заявлений. |
| The safety of United Nations peace-keepers and civilians under United Nations protection must be ensured if UNIFIL is to carry out its assigned functions and responsibilities. | Для того чтобы ВСООНЛ выполнила возложенные на нее функции и обязанности, необходимо гарантировать безопасность сотрудников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гражданских лиц, находящихся под ее защитой. |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| The KPPS have assigned female officers to manage the unit. | Для руководства подразделением ППСК назначили офицеров-женщин. |
| Well, she's been assigned a new partner. | Ну, ей назначили нового напарника. |
| Wait, what was the name of the adolescent psychiatrist that they assigned us? | Как звали подросткового психиатра, которого нам назначили? |
| Many UNDP country offices sponsored or provided logistical support for events, convened stakeholders, delivered messages of support and assigned - and sometimes funded - focal points for promoting volunteerism. | Многие страновые отделения ПРООН оказывали финансовую или материально-техническую поддержку в проведении различных мероприятий, провели встречи заинтересованных сторон, выступили с обращениями поддержки и назначили, и в некоторых случаях финансировали, координаторов по содействию добровольчеству. |
| Legislatures at different levels, ministries, agencies, authorities, commissions, regional governments, and supreme courts assigned focal persons within their institutions who would facilitate the flow of information between the institutions and the legal experts preparing the reports at the Ministry of Foreign Affairs. | Законодательные органы разных уровней, министерства, ведомства, организации, комиссии, региональные органы власти и верховные суды назначили своих координаторов, задача которых заключается в том, чтобы облегчать обмен информацией между своими учреждениями и готовящими доклады юристами в министерстве иностранных дел. |
| The principles are duly taken into account during the planning process; each staff cell is assigned particular duties with regards to the law of armed conflict. | Эти принципы должным образом учитываются в процессе планирования; на каждую штабную секцию возложены особые обязанности в отношении права вооруженных конфликтов. |
| The Payroll and Disbursement Section is assigned with the tasks of payroll of 100-series staff serving in peacekeeping missions. | На Секцию заработной платы и выплат возложены обязанности по выплате заработной платы сотрудникам миротворческих миссий, работающим по контрактам серии 100. |
| With the expanded delegation of authority with regard to personnel arrangements, OIOS staff are assigned functions not performed by other executive offices, namely, provision of secretariat services to the oversight review bodies and administration of peacekeeping appointees. | В связи с тем, что УСВН были делегированы расширенные полномочия в отношении кадровых процедур, на его персонал возложены функции, которые не выполняются другими канцеляриями, а именно, предоставление надзорным органам и администрации секретариатских услуг по вопросам назначения миротворцев. |
| The Executive Director, while retaining all accountability, may delegate to the Deputy Executive Director, UN-Women, Director of Division for Management and Administration, UN-Women, and/or to other UN-Women officials any of his or her responsibilities that have not been expressly assigned under these rules. | Сохраняя за собой подотчетность в полном объеме, Директор-исполнитель может делегировать заместителю Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины», Директору Отдела управления и административного руководства Структуры и/или другим ее сотрудникам любые из своих обязанностей, которые не были прямо возложены на них согласно настоящим правилам. |
| Under the terms of Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993) and 874 (1993), it is precisely CSCE - that authoritative international organization - which is assigned responsibility for ensuring the implementation of the resolutions in question. | Согласно резолюциям 922 (1993), 853 (1993), 874 (1993) Совета Безопасности ООН, именно на СБСЕ - эту авторитетную международную организацию - возложены обязанности по обеспечению реализации указанных резолюций. |
| Well, that's exactly what I was doing when I assigned Harvey to the case. | Именно это я делал, когда назначил Харви твоим адвокатом. |
| If you're the one who assigned Alan Shore to backstop me, then you'd better stop... | И если это ты назначил Алана Шора поддержать меня, то лучше... |
| By an order of 23 July 2004, the President of the Tribunal assigned the appellate bench, Pocar, Shahabuddeen, Güney and Schomburg). | Постановлением от 23 июля 2004 года Председатель Трибунала назначил апелляционную коллегию, Покара, Шахабуддина, Гюнея и Шомбурга). |
| On 5 October 2000, Pei Jilin was assigned by the Jilin Province Re-education through Labour Committee to three years're-education through labour for disrupting the social order. | 5 октября 2000 года Комитет по вопросам перевоспитания трудом провинции Джилин назначил Пэй Цзилиню наказание в три года перевоспитания трудом за нарушение общественного порядка. |
| I've assigned two of my people to follow the Cardassians at all times. | Я назначил два человека вести постоянное наблюдение. |
| I asked if any of the Cadets had hopes on getting assigned there. | Я спросила нет ли кадетов, надеющихся получить туда назначение. |
| While their respective rules and directives vary somewhat (see A/54/634), both Registrars seek to ensure that qualified counsel acceptable to the indigent suspect/accused is assigned. | Хотя соответствующие правила и директивы трибуналов несколько разнятся (см. А/54/634), оба секретаря стараются обеспечить назначение квалифицированного адвоката, приемлемого для неимущего подозреваемого/обвиняемого. |
| Faculty and administrators are assigned and students are selected to attend courses based entirely on qualification and not on gender. | Назначение на должности преподавателей и административных сотрудников и отбор абитуриентов на учебу осуществляются исключительно исходя из уровня подготовки, а не по признаку пола. |
| In a 'jurisdictional area' regular activities are assigned as official duties, the authority to assign these duties is distributed through a set of rules, and duties are fulfilled continuously by qualified individuals. | В «области юрисдикции , регулярные виды деятельности назначаются в качестве должностных обязанностей, назначение этих обязанностей происходит через набор правил, а обязанности исполняются квалифицированными специалистами. |
| The Registrar is thus authorized to withdraw the assignment of counsel and to strike the counsel off the list of defence counsel, provided that there has first been a decision by a Chamber to refuse audience to assigned counsel for misconduct under rule 46 (A). | Секретарь уполномочен отзывать назначение защитника и исключать защитника из списка защитников, при условии, что перед этим одной из камер в соответствии с правилом 46 (A) было принято решение об отказе назначенному защитнику в праве участвовать в слушании дела за совершенное им нарушение. |
| Secretariat: Report on implications of recalculations of the GHG inventories of the base and subsequent years on assigned amounts. | Секретариат: доклад о последствиях перерасчета кадастров ПГ за базовый год и последующие годы для установленных количеств |
| Following their completion, final review reports [, including initial checks on annual inventories and reports on the annual compilation and accounting of assigned amounts,] shall be published by the secretariat. | После завершения составления окончательных докладов о рассмотрении [, включая первоначальные проверки национальных кадастров и доклады о ежегодной компиляции и учете установленных количеств,] они публикуются секретариатом. |
| The guidelines to be developed under Article 8 should provide a clear definition of the scope and modalities for the review, including verification of information submitted under Article 7.1, as part of the annual compilation and accounting of emission inventories and assigned amounts. | Руководящие принципы, которые предстоит разработать согласно статье 8, должны предусматривать четкое определение сферы охвата и условий рассмотрения, включая проверку информации, представляемой согласно статье 7.1, в рамках ежегодной компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств. |
| The reporting, verification and review procedures of "mechanisms" data relevant to the accounting of assigned amounts need to be developed in a consistent, comparable and equally transparent manner with the guidelines to be developed in this work programme. | докладов, проверки и рассмотрения данных о механизмах, имеющих отношение к учету установленных количеств, должны иметь такой же последовательный, сопоставимый и транспарентный характер, как и руководящие принципы, которые будут разработаны в рамках настоящей программы работы. |
| The Office of the Resident Audit, headed by a P-5, ensures that the Mission accomplishes its objectives by conducting financial, programme, electronic data-processing and data management audits of assigned operational and functional activities. | Канцелярия ревизора-резидента, возглавляемая сотрудником, занимающим должность класса С-5, обеспечивает достижение установленных целей Миссии посредством проведения порученных ей проверок финансовой дисциплины, хода осуществления программ, деятельности по электронной обработке данных и управлению базами данных в оперативных и специализированных подразделениях. |
| After an initial assessment, all such matters are formally registered in the Section and, for each matter, an investigator is assigned. | После первоначальной оценки все такие сообщения официально регистрируются в Секции, и для расследования каждого сообщения назначается следователь. |
| Each suspect who is detained in police custody is assigned counsel as soon as the detention order is made (art. 62, para. 1). | Для каждого подозреваемого, заключаемого под стражу в полиции, защитник назначается сразу по вынесении постановления о заключении под стражу (пункт 1 статьи 62). |
| As a rule, punishment in the form of community service is assigned with the consent of the person concerned, in the light of his or her health, profession, skills and level of education. | Наказание в виде общественных работ назначается, как правило, с согласия осужденного, с учетом его здоровья, профессии, квалификации, уровня образования. |
| the registration number of each vehicle to which he is assigned, both at the start of the first journey recorded on the sheet and then, in the event of a change of vehicle, during use of the sheet; | с) регистрационный номер каждого транспортного средства, для работы на котором он назначается, как в начале первого рейса, зарегистрированного на листе, так и впоследствии, в случае смены транспортного средства, в течение использования листа; |
| Under an Act passed in 1995, a prosecutor of the court of appeal, assisted by a deputy, was assigned each year to the country's four major prisons with a view to ensuring that the law was consistently upheld. | З. Согласно закону, принятому в 1995 году, один из прокуроров Апелляционного суда вместе со своим заместителем ежегодно назначается переводом в одно из четырех главных пенитенциарных учреждений страны с целью обеспечить там соблюдение законности на постоянной основе. |
| Finally, National Guard officers who have undergone specialized training in the law of armed conflict have been assigned in every combat formation to monitor the provisions of the Conventions and Additional Protocols and to advise their commanders in combat. | Наконец, в каждое воинское подразделение направлены офицеры Национальной гвардии, прошедшие специализированную подготовку по праву вооруженного конфликта, для контроля за соблюдением положений конвенций и дополнительных протоколов и консультирования командного состава во время боевых действий. |
| In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. | Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |
| As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. | В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев. |
| In addition, judges were requested to provide information on their most recent decisions in trials to which they were assigned so that delays and progress in such proceedings could be monitored. | Кроме того, судьям были направлены запросы об информации, касающейся вынесенных ими в последнее время судебных решений, с тем чтобы взять под контроль их судебную деятельность с точки зрения ликвидации задержек и ускорения судебного разбирательства. |
| UNHCR noted that due to Switzerland's federal system, persons in need of international protection often experienced different reception and integration conditions, depending on the canton to which they have been assigned. | УВКБ отметило, что по причине конфедеративного устройства Швейцарии к лицам, нуждающимся в международной защите, нередко применяются разные условия приема и интеграции в зависимости от того, в какой кантон они были направлены для проживания. |
| The number are assigned under the REACH Regulation without being legally recognised. | Эти номера назначаются в соответствии с Регламентом REACH без юридического признания. |
| The Swiss Federal Statistical Office generates code numbers with up to four digits, which are sequentially assigned in accordance with the official order of the cantons, districts, and municipalities. | Выдаваемые швейцарским ведомством статистики, идентификационные коды в Швейцарии длиной от одной до четырех цифр назначаются последовательно согласно официальному порядку кантонов, округов и муниципалитетов. |
| Since these numbers are usually assigned in country-based blocks, an IP address can often be used to identify the country from which a computer is connecting to the Internet. | Так как эти номера обычно назначаются блоками по странам, по IP-адресу часто можно определить страну, из которой компьютер подключен к Интернету. |
| All patients with multi-resistant TB are under supervision, their condition is monitored and treatment plans and medications are assigned. | З. все больные мультирезистентным туберкулезом взяты под контроль, ведется наблюдение за состоянием их здоровья, для них разрабатываются планы терапии и им назначаются лекарства. |
| Based on complexity of the project, engineers with required skills and expertise are assigned. | На проект назначаются тестировщики и инженеры, чьи навыки и специализация соответствуют поставленной задаче. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The post of the former Chief of the Budget and Financial Management Service at the D-1 level has been assigned the functions of the Chief of Division of Administrative Services. | Бывшему начальнику Службы бюджета и управления финансами, занимающему должность уровня Д1, были переданы функции руководителя Отдела административного обслуживания. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The Commission noted that, based on the decision of National Correspondents taken at their fifth annual meeting (Vienna, 22 July 1993), copyright on CLOUT documents was assigned by National Correspondents to, and rested with, the United Nations. | Комиссия отметила, что в соответствии с решением, принятым национальными корреспондентами на их пятом ежегодном совещании (Вена, 22 июля 1993 года), авторские права на документы ППТЮ переданы национальными корреспондентами Организации Объединенных Наций и принадлежат ей. |
| Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. | В целом вопрос состоит в том, обладает ли цессионарий правом в финансовых инструментах или других активах, которые были переданы в оплату уступленной дебиторской задолженности, и, если он обладает таким правом, является ли такое право личным или имущественным правом. |
| The first two digits are used to identify the country and the office where this unique European vessel identification number was assigned. | Первые две цифры служат для обозначения страны и органа, которыми этот официальный номер был присвоен. |
| On the other hand, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts maintains the receivables that reflect cash advances in the name of the entity or entities receiving the cash advance and for which IMIS has assigned payee codes. | С другой стороны, Управление по планированию программ, бюджету и счетам ведет учет дебиторской задолженности, который отражает авансы наличными по подразделению или подразделениям, которые получили такой аванс наличными и которым системой ИМИС присвоен код получателя средств. |
| Pakistan, for example, retains the code it was assigned in the original 1970 edition of M., even though Bangladesh did not separate from Pakistan until 1971 and did not officially receive a code until the first revision of M. was released in 1975. | Пакистан, например, сохраняет код, который был ему присвоен в оригинальном издании M. года, хотя Бангладеш отделилась от Пакистана в 1971 году и официально не получила код до 1975 года, когда была выпущена новая редакция M.. |
| She submits that, while her first communication was indeed addressed to the Human Rights Committee, it was not registered as a formal communication (i.e. assigned a case number) and was thus never examined. | Автор отмечает, что ее первое сообщение действительно было направлено Комитету по правам человека, но оно не было зарегистрировано в качестве официального сообщения (т. е. ему не был присвоен номер), и поэтому оно так и не было рассмотрено. |
| Once an ID-number has been assigned, it cannot be used again, even if the person to whom it has been given has ceased to be a TIR Carnet holder. | После присвоения идентификационного номера он не может использоваться снова, даже если лицо, которому он был присвоен, перестает быть держателем книжки МДП . |