| The assigned counsel may request the Registrar to appoint a co-counsel to assist him or her. | Назначенный адвокат может просить Секретаря Трибунала назначить второго адвоката для оказания ему помощи. |
| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. | В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
| The designated operational entity, [selected contracted by the project participants] [assigned by the executive board], performing the verification shall: | Назначенный оперативный орган, [выбранный участниками проекта, с которым участники проекта заключили контракт] [назначенный исполнительным советом], выполняющий проверку: |
| Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. | Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты. |
| Most components have assigned the implementation of specific budget lines (international personnel, training and international procurement) to United Nations agencies. | В большинстве случаев исполнение конкретных бюджетных статей (набор сотрудников на международной основе, обучение и международные закупки) было поручено учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| The main responsible bodies, i.e., the Executive Body and its subsidiary bodies, are assigned tasks within the framework of their mandates. | Основным ответственным органам, т.е. Исполнительному органу и его вспомогательным органам, поручено выполнение задач в рамках их мандатов. |
| To prevent its recurrence, one international staff has been permanently assigned the task of maintaining accurate records in Galileo. | В целях предупреждения расхождений в дальнейшем был выделен на постоянной основе международный сотрудник, которому было поручено обеспечить правильный учет в системе «Галилей». |
| Establish performance goals and standards such as: percentage of time spent on audits, timeliness of report issuance and audit issue follow-up, timely meetings with assigned audit management in accordance with a "calling" programme. | Определить цели и стандарты эффективности деятельности такие, как доля времени, отводимого на ревизии, своевременность подготовки отчетов и принятие последующих мер по итогам ревизии, своевременное проведение совещаний с руководителями, которым поручено проведение ревизии, в соответствии с программой «визитов». |
| Most focal points are junior staff who have been assigned the gender-equality portfolio in addition to other responsibilities, and many of them have no gender-equality background. | Большинство координаторов - это младшие сотрудники, которым поручено заниматься вопросами гендерного равенства в дополнение к другим функциям, при этом многие из них не имеют представления о тематике гендерного равенства. |
| The Secretariat had been assigned the task of implementing the resolution with significantly reduced servicing capacity. | На Секретариат была возложена задача выполнения резолюции при значительном сокращении потенциала в области обслуживания. |
| UNFPA informed the Board that one staff member in the Audit Services Branch had been assigned the responsibility of developing a risk database. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что на одного из сотрудников Сектора ревизионных служб была возложена ответственность за разработку базы данных о проектных рисках. |
| The staff members who conducted the reviews were actually political affairs officers assigned that responsibility because the Department did not have a dedicated budget officer. | Сотрудники, которые проводили этот анализ, фактически являются сотрудниками по политическим вопросам, на которых возложена эта функция, поскольку Департамент не располагает сотрудниками, занимающимися исключительно бюджетными вопросами. |
| WHO has been assigned responsibility to coordinate this effort on behalf of the Subcommittee, in consultation with UNDP, UNEP, FAO, ECA and other relevant organizations. | На ВОЗ была возложена задача, в консультациях с ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ЭКА и другими соответствующими организациями, от имени Подкомитета осуществлять координацию этих усилий. |
| OIOS noted that project management responsibility was widely assigned: 62 people, or 70 per cent of Professional staff, were designated managing officers of projects in 2003. | УСВН отметило, что ответственность за осуществление проектов возложена на большое число сотрудников: в 2003 году управляющими проектов были назначены 62 сотрудника категории специалистов. |
| Algeria attaches great importance to the two Tribunals' accomplishing the missions assigned them by the international community and implementing the objectives of the completion strategy. | Алжир придает большое значение выполнению обоими трибуналами возложенных на них международным сообществом задач и достижению ими целей стратегии завершения их работы. |
| The establishment of the post would enable senior Political Affairs Officers to focus on their assigned substantive responsibilities, including in-depth political analyses for contingency planning processes of the Force. | Учреждение данной должности позволит старшим сотрудникам по политическим вопросам сосредоточиться на выполнении возложенных на них основных обязанностей, включая проведение углубленного политического анализа для целей планирования деятельности Сил на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. | Такие механизмы будут обеспечивать заблаговременное информирование о возникающих проблемах и вопросах, а также помогут установить и усилить ответственность за выполнение возложенных обязанностей. |
| In that connection, UNODC should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as secretariat of the Conference. | В этой связи ЮНОДК должно быть обеспечено адекватными ресурсами для всестороннего выполнения возложенных на него функций секретариата Конференции. |
| Provision of information and advice to the Joint Political and Security Mechanism through monthly meetings on the composition, structure and organization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to optimize the discharge of its assigned tasks | Предоставление Совместному механизму по политическим вопросам и вопросам безопасности в рамках ежемесячных встреч информации и консультаций по составу, структуре и организации Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей для обеспечения эффективного выполнения возложенных на него задач |
| Other functions assigned by the Conference of the Parties | З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
| Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. | Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. |
| The safety of United Nations peace-keepers and civilians under United Nations protection must be ensured if UNIFIL is to carry out its assigned functions and responsibilities. | Для того чтобы ВСООНЛ выполнила возложенные на нее функции и обязанности, необходимо гарантировать безопасность сотрудников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гражданских лиц, находящихся под ее защитой. |
| The Peruvian government assigned him a number of official duties, which distracted him from his project. | По поручению правительства Перу ему приходилось выполнять некоторые официальные обязанности, возложенные на него, что отвлекало его от его проекта. |
| The role of the Economic and Social Council must be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | Необходимо укрепить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы дать ему возможность эффективно решать в современных условиях возложенные на него задачи в плане повышения благосостояния и уровня жизни всех людей. |
| Now, we've graded your aptitude tests and assigned you specialties to match your skills. | Итак, мы проверили ваши тесты на профпригодность и назначили вас на специальности в соответствии с вашими навыками. |
| Well, the last story he was assigned was already published. | Последняя статья, на которую его назначили, уже опубликована. |
| Our asset is about to move, and I've been assigned as overwatch. | Наш объект собирается переместиться, и меня назначили вести наблюдение. |
| Remember you assigned an e-mail to a specialist? | Помните, Вы назначили письмо клиента Вашему специалисту? |
| Of the Paris Pact partners, 44 per cent have assigned a national focal point for ADAM and 30 per cent have assigned an agency focal point. | В рамках инициативы "Парижский пакт"44 процента партнеров назначили национального координатора для ADAM, а 30 процентов - координатора на уровне учреждения. |
| Ministers were appointed by the central Government to oversee day-to-day administration, and the Croatian police were assigned the task of ensuring security. | Центральным правительством были назначены министры для контроля за текущим административным управлением, а функции по обеспечению безопасности были возложены на хорватскую полицию. |
| Within the United Nations system UNESCO has been assigned special responsibility for education. | В рамках системы Организации Объединенных Наций на ЮНЕСКО возложены особые функции в области образования. |
| The principles are duly taken into account during the planning process; each staff cell is assigned particular duties with regards to the law of armed conflict. | Эти принципы должным образом учитываются в процессе планирования; на каждую штабную секцию возложены особые обязанности в отношении права вооруженных конфликтов. |
| Furthermore, five posts have been redeployed to priority areas within Conference Management Service in Vienna and have been assigned new or increased responsibilities. | Кроме того, в рамках Службы конференционного управления в Вене на приоритетные направления работы было переведено пять должностей, и на занимающих их сотрудников были возложены новые или более широкие обязанности. |
| The related functions of the D-2 post in the Office of the Legal Adviser should be reconfigured and assigned, in the view of the Committee, to one of the two D-1 posts of the Office. | По мнению Комитета, функции, соответствующие должности Д-2 в Управлении советника по правовым вопросам, должны быть пересмотрены и возложены на одного из двух сотрудников Управления на уровне Д-1. |
| Mr. Ingram assigned me to your desk until you can find a permanent... | Мистер Ингрэм назначил меня помогать вам, пока вы не найдете постоянного... |
| The technical committee, in turn, assigned women technical experts to sit on the several sectoral committees. | В свою очередь, этот технический комитет назначил женщин в ряд отраслевых комитетов в качестве технических экспертов. |
| When designing color images, Obata assigned colors to characters to "get the atmosphere right". | При цветовом дизайне обложек, Обата назначил цвета персонажам, чтобы «получить атмосферу порядка». |
| On that occasion, following a briefing by the Secretary-General of UNCTAD on the IPR's key recommendations, President Umaru Yar'Adua assigned his Chief Economic Advisor to follow up on their implementation. | Во время проведения этого совещания президент Умару Яр'Адуа после брифинга Генерального секретаря ЮНКТАД, посвященного основным рекомендациям ОИП, назначил главного экономического советника для контроля за их осуществлением. |
| Subsequently, upon appointment of Judge Iain Bonomy, by the Secretary-General of the United Nations as a permanent judge of the Tribunal, the President assigned Judge Bonomy to the present Trial Chamber. | Впоследствии после того, как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил судью Иайна Бономи постоянным судьей Международного трибунала, Председатель включил судью Боному в состав нынешней Судебной камеры. |
| I got assigned up here. | Я получил назначение сюда. |
| Recruited and assigned international civilian staff Training-related | Набор и назначение международных гражданских служащих |
| Eventually, Kouma was assigned as a tank commander in A Company, 72nd Tank Battalion, 2nd Infantry Division, which was stationed at Fort Lewis, Washington. | Впоследствии Коума получил назначение на пост командира танка роты А 72-го танкового батальона 2-й пехотной дивизии размещавшейся в Форт-Льюисе, штат Вашингтон. |
| It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. | Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов. |
| The Registrar is thus authorized to withdraw the assignment of counsel and to strike the counsel off the list of defence counsel, provided that there has first been a decision by a Chamber to refuse audience to assigned counsel for misconduct under rule 46 (A). | Секретарь уполномочен отзывать назначение защитника и исключать защитника из списка защитников, при условии, что перед этим одной из камер в соответствии с правилом 46 (A) было принято решение об отказе назначенному защитнику в праве участвовать в слушании дела за совершенное им нарушение. |
| Depending on their functions and competences assigned by law, the Mongolian ministries pursue human rights activities. | В зависимости от их функций и полномочий, установленных законодательством, правозащитной деятельностью занимаются монгольские министерства. |
| Furthermore, we all need to make greater efforts to adhere to the assigned deadlines for each segment of the Council. | Кроме того, нам всем нужно прилагать больше усилий для соблюдения установленных для каждого сегмента Совета сроков. |
| This procedure may also consider possible changes of the assigned amounts to be added as a consequence of recalculation of GHG emissions in the base years or of other causes. | Такая процедура могла бы также учитывать возможные изменения в установленных количествах, которые будут прибавляться вследствие перерасчета выбросов ПГ в базовые годы или по другим причинам. |
| Management had not assigned sufficient resources to meet all deadlines. | Руководство не выделило достаточных ресурсов для соблюдения всех установленных предельных конечных сроков. |
| Each team qualified for the CONCACAF League based on criteria set by the respective associations (e.g., tournament champions, runners-up, cup champions), resulting in an assigned slot (e.g., MEX1, MEX2) for each team. | Каждая команда квалифицируется в Лигу чемпионов КОНКАКАФ на основе критериев, установленных соответствующими ассоциациями (например, чемпионы, занявшие второе место, обладатели кубка), в результате чего для каждой команды назначается определённый слот (например, MEX1, MEX2). |
| This is assigned automatically when the layer is created, but you can change it. | Оно назначается автоматически при создании слоя, но вы можете его изменить. |
| In this step, each keypoint is assigned one or more orientations based on local image gradient directions. | На этом шаге каждой ключевой точке назначается одна или более ориентация, основываясь на направлениях градиентов в локальном изображении. |
| TMSI is randomly assigned by the VLR to every mobile in the area, the moment it is switched on. | TMSI назначается VLR каждому мобильному устройству, находящемуся в его зоне и действителен только в зоне действия данного VLR. |
| Established in 1985, until 1994 GESAP operated exclusively as handler and supplier of ground services for Palermo Airport, the management of which is directly assigned by the government and overseen by the District Airport Directorate. | В 1985 году также была основана компания GESAP, которая до 1994 года работала исключительно в качестве оператора и поставщика наземных услуг для аэропорта Палермо, управление которым непосредственно назначается правительством и контролируется районным управлением аэропорта. |
| A notary is commissioned to handle the liquidation and procedural problems are settled by a judge assigned for that purpose. | Для проведения операций, связанных с ликвидацией, назначается нотариус, и вопросы, возникающие во время судебного разбирательства, разрешает судья, назначаемый с этой целью. |
| The police were assigned these offices based on the volume of traffic and on risk analyses. | Сотрудники полиции были направлены в эти отделения с учетом грузопассажирского потока и анализа рисков. |
| Finally, National Guard officers who have undergone specialized training in the law of armed conflict have been assigned in every combat formation to monitor the provisions of the Conventions and Additional Protocols and to advise their commanders in combat. | Наконец, в каждое воинское подразделение направлены офицеры Национальной гвардии, прошедшие специализированную подготовку по праву вооруженного конфликта, для контроля за соблюдением положений конвенций и дополнительных протоколов и консультирования командного состава во время боевых действий. |
| In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. | Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |
| Furthermore, since staff are subject to assignment, measures should be taken to ensure that staff are properly advised, before departure, of conditions prevailing at the duty station to which they are assigned. | Кроме того, поскольку сотрудники подлежат назначению на службу, должны предприниматься меры для обеспечения того, чтобы до отъезда они были должным образом информированы об условиях, существующих в месте службы, в которое они направлены. |
| The reason for this 89-person decrease is that some judicial police inspectors have been assigned as officials of the Public Prosecutor's Office and others have been sent for training at the University of Butare Law Faculty. | Такое снижение на 89 человек вызвано тем, что часть инспекторов были направлены на работу в прокуратуру, а другие по своему желанию продолжили учебу на юридическом факультете университета Бутаре. |
| In 2005, CRC remained concerned that the existing reception facilities were still insufficient compared to the number of applicants, and that unaccompanied and separated asylum-seeking children were not systematically assigned guardians. | В 2005 году КПР вновь с обеспокоенностью обратил внимание на все еще существующую нехватку учреждений для приема детей с учетом количества заявок и на тот факт, что несопровождаемым и разлученным детям, ищущим убежища, не всегда назначаются опекуны. |
| Mr. SOSSA (Benin) said that lawyers were assigned only to criminal cases that came before the assize court, in situations when the defendant did not have the financial means to engage a lawyer of his or her choice. | Г-н СОССА (Бенин) говорит, что адвокаты назначаются только для ведения уголовных дел в судах присяжных в тех случаях, когда у обвиняемого нет финансовых средств для найма адвоката по своему выбору. |
| Under the Republic of Tajikistan law on State social insurance, the following family benefits are assigned and paid when a child is born into a family: - a one-time benefit for the birth of the child; - monthly benefits for child care. | В соответствии с Законом Республики Таджикистан «О государственном социальном страховании» при рождении в семье ребенка, назначаются и выплачиваются следующие семейные пособия: - единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком. |
| Punitive deduction of earnings is assigned in the case of convicted persons for whom correction and re-education is possible without them being taken out of society or removed from the area in which they lived and worked before committing the offence. | Исправительные работы назначаются осужденному, исправление и перевоспитание которого возможно без изоляции от общества и без удаления из той местности, в которой проживал и работал до совершения преступления (статья 46-2 УК). |
| Atlas profiles were assigned only through the ARGUS module and the system itself did not allow anyone to fulfil a role different from the one assigned. | Функции пользователей системой «Атлас» назначаются только через модуль АРГУС, и сама система никому не позволяет выполнять функцию, отличающуюся от той, которая была поручена. |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The Working Group, which began its work on 7 May, was assigned agenda items 5, 6 and 7 for substantive discussion and recommendations to the Committee. | На рассмотрение Рабочей группе, которая начала свою работу 7 мая, были переданы пункты 5, 6 и 7 повестки дня для обсуждения вопросов существа и выработки рекомендаций Комитету. |
| Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. | В целом вопрос состоит в том, обладает ли цессионарий правом в финансовых инструментах или других активах, которые были переданы в оплату уступленной дебиторской задолженности, и, если он обладает таким правом, является ли такое право личным или имущественным правом. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| Some commitments and investments were assigned a Rio marker coefficient of 0, meaning that such activities "did not target desertification". | Некоторым обязательствам и инвестициям был присвоен рио-де-жанейрский маркер с нулевым индексом, а это означает, что такая деятельность "не была ориентирована на борьбу с опустыниванием". |
| The Government, with its Resolution Nº 44 of January 16, 2004, assigned the Company the status of National Operator for Informatization. | Постановлением Nº 44 Правительства Республики Казахстан от 16 января 2004 года Обществу присвоен статус Национального оператора в сфере информатизации. |
| If the birth certificate is found in the database, the operator checks whether it has been marked, that is to say assigned an application or DUI number or both. | Если данные о рождении находятся в базе данных, сотрудник по сбору данных проверяет, не использовались ли они для регистрации; иными словами, он проверяет, не был ли присвоен номер заявлению, ЕУЛ или тому и другому. |
| Originally his case was part ïf the Milutinović et al. case, but when that case began with orđević still in fugitive status, his case was severed from that of the others and assigned a separate case number. | Первоначально его дело являлось частью дела Милутиновича и других, но когда рассмотрение дела Милутиновича и других началось, Джорджевич все еще скрывался от правосудия, его дело было выделено из дела других и ему был присвоен номер отдельного дела. |
| For country and place where the official number was assigned read competent authority of the State in which the vessel has been registered or has its home port and which assigned the number | Вместо страну и место, где был присвоен официальный номер читать код присвоившего номер компетентного органа государства, в котором судно зарегистрировано или в котором находится его порт приписки |