| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. | В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
| During this phase, the assigned investigator verifies and ensures that all relevant information has been obtained from the complainant. | На этой стадии назначенный следователь проверяет и обеспечивает, чтобы от заявителя была получена вся соответствующая информация. |
| The assigned lawyer was said to have been engaged in a case before the Court of Appeal on 23 and 24 November. | Назначенный защитник, как сообщается, был занят 23 и 24 ноября в Апелляционном суде, где рассматривалось другое дело. |
| Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. | Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты. |
| Unfortunately, in the first half of the preparation of this review, the assigned team faced difficulties in getting the required information from the UNCTAD secretariat. | З. К сожалению, на первом этапе подготовки настоящего обзора группа, которой было поручено провести его, столкнулась с трудностями в получении требуемой информации от секретариата ЮНКТАД. |
| Within UNEP, several staff members have been assigned and recruited to work, full-time or part time, on urban environment issues. | В рамках ЮНЕП вопросами городской окружающей среды было поручено заниматься нескольким сотрудникам, которые были наняты для работы на полную или неполную ставку. |
| The Administrative Law Unit, while functionally assigned the execution of responsibilities related to appeal matters, is an integral part of the Office of Human Resources Management and, within that Office, of the Division for Organizational Development. | Хотя Группе административного права функционально поручено выполнение обязанностей в связи с апелляционными вопросами, она входит в состав Управления людских ресурсов и в рамках этого Управления - в состав Отдела организационного развития. |
| The tasks which this board has assigned itself are: to analyse the lack of equity between men and women public officials by undertaking sample surveys at central and regional levels; to draw up an Equality of Opportunities Plan for public officials; and to implement that plan. | Этому центру было поручено выполнять следующие задачи: выявлять случаи неравенства между государственными служащими женского и мужского пола на основе репрезентативных социологических исследований на центральном и областном уровнях, а также разрабатывать и осуществлять планы по обеспечению равенства возможностей среди государственных служащих мужского и женского пола. |
| In 1774, Hedvig Catharina von Fersen was assigned by Gustav III with the task to meet the bride of his brother Prince Charles, Hedvig Elisabeth Charlotte of Holstein-Gottorp, on her arrival to Sweden. | В 1774 году Хедвиг Катарине было поручено Густавом III встретить невесту своего брата принца Карла - Гедвигу Гольштейн-Готторпскую - по ее прибытии в Швецию. |
| Various members of the Task Force were assigned responsibility for drafting the different sections of the final report. | На членов Целевой группы была возложена ответственность за подготовку различных разделов окончательного доклада. |
| The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. | Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
| A staff member was recruited in November 2007 and assigned the responsibility of updating the vendors' database. | В ноябре 2007 года был нанят сотрудник, на которого была возложена функция обновления базы данных по поставщикам. |
| Established in 1919 to deal with labour and social issues, this tripartite organization has not been assigned the lead role it should be given in this area, as contemplated in the Declaration of Philadelphia. | На эту трехстороннюю организацию, которая была учреждена в 1919 году в целях решения вопросов труда и социальных вопросов, была возложена ведущая роль, которую она должна играть в этой области, как это предусмотрено в Филадельфийской декларации. |
| In connection with the fundamental rights reform both officials have been assigned the special duty (Constitution Act, sects. 46 and 49) of supervising also the implementation of fundamental rights and human rights, including the provision against discrimination. | В связи с реформой законодательных положений, касающихся основных прав человека, на государственных сотрудников была возложена особая обязанность (статьи 46 и 49 Конституции) по осуществлению надзора за соблюдением основных прав и прав человека, включая борьбу против дискриминации. |
| The costs of staff-management activities can be identified as both direct costs charged against the regular budget and indirect costs in terms of the release of staff from their assigned programme duties. | Расходы на деятельность, связанную со взаимоотношениями персонала и администрации, можно рассматривать в качестве как прямых расходов по регулярному бюджету, так и косвенных расходов, обусловленных освобождением сотрудников от исполнения возложенных на них программных функций. |
| It is a great source of satisfaction and pride for me, and all at UNAMSIL, that I am able to report that the Mission has completed most of the tasks this Council had assigned it. | Я лично и все мы в МООНСЛ испытываем большое удовлетворение в связи с тем, что я могу сообщить о том, что Миссия выполнила большинство задач, возложенных на нее Советом. |
| Staff members at all levels in such a culture must be held accountable for delivering assigned outputs on a timely and cost-effective basis in accordance with prescribed organizational mandates and predetermined standards of quality, and for upholding the values and principles of the Organization. | В условиях такой культуры сотрудники на всех уровнях должны отчитываться за своевременное и экономичное выполнение возложенных задач в соответствии с предусмотренными мандатами Организации и заранее установленными нормами качества, а также за обеспечение сохранения ценностей и соблюдение принципов Организации. |
| The Committee was also informed that the level of the components and offices was determined by the importance of the function, which was based on the mission's mandate and the complexity of the responsibilities assigned. | Комитет был информирован также о том, что уровень организационных единиц и подразделений определяется важностью выполняемых ими функций, что определяется исходя из мандата соответствующей миссии и сложности возложенных на нее обязанностей. |
| Through its latest judgement, ICTY has failed to serve any of these principles, and has fallen short of all of the assigned goals. | Последнее решение Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии не отвечает ни одному из этих принципов и не способствует выполнению Трибуналом ни одной из возложенных на него задач. |
| The Vice-President performs such functions as are assigned him by the President and is also the leader of government business in the National Assembly. | Вице-президент выполняет функции, возложенные на него президентом, а также является представителем правительства в Национальной ассамблее. |
| States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. | Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи. |
| Workload. Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks; | Рабочая нагрузка. Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения; |
| Temporary entry permits are granted to incidental users assigned tasks in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| Other duties as assigned by the Chair | выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
| His arrest record was only prepared in the evening of 5 August 2002, and the investigators assigned a lawyer to him on that moment. | Протокол о его аресте был составлен лишь вечером 5 августа 2002 года, и тогда следователи назначили ему адвоката. |
| Recruiter assigned at Belle Chasse. | Его назначили в Белл-Чейз. |
| You've all been assigned an order, according to our needs and your strengths. | Мы назначили каждого из вас в орден, согласно нашим нуждам... и вашим умениям. |
| I know you don't particularly like me, Mr. Mitchell, but since I am assigned here, can we make the best of it? | Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся. |
| Two tac teams assigned. | Назначили два отряда спецов. |
| Specific organizations have been assigned the function of task manager for each chapter with a view to ensuring a concerted implementation of the relevant recommendations. | На конкретные организации возложены функции по целевому управлению в рамках каждой главы в целях согласованного осуществления соответствующих рекомендаций. |
| The same resolution assigned the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection the function of monitoring the execution of the Programme. | Этим же Постановлением на Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь были возложены функции обеспечения контроля за реализацией Программы НСМОС. |
| The Attorney General's Department has established special units to which specific responsibilities relating to human rights have been assigned. | Департамент Генерального прокурора создал специальные подразделения, на которые были возложены конкретные обязанности, связанные с защитой прав человека. |
| If prisoners are assigned rehabilitation and welfare responsibilities, it should be ensured that they do not exercise any role in managing security and discipline in the prison. | Если обязанности в отношении реабилитации и социального обеспечения возложены на заключенных, необходимо исключать осуществление ими любых функций по поддержанию безопасности и дисциплины в тюрьмах. |
| In addition, many staff appear not to be receiving the training needed to enable them to undertake effectively the functions to which they are assigned, including protection and programme management. | Кроме того, многие сотрудники, как выяснилось, не получают профессиональной подготовки, необходимой им для эффективного выполнения функций, которые на них возложены, включая осуществление мер по защите и управление программами. |
| Development for the game begun after the CEO of Ubisoft Yves Guillemot assigned the team to create a new game which mixes "breakthrough technology and innovative gameplay". | Разработка игры началась после того, как генеральный директор Ubisoft Ив Гиймо назначил команду для создания новой игры, в которой сочетаются «прорывные технологии и инновационный геймплей». |
| The Department of Management has recently assigned a contract officer to assist and advise the chief of the project on contractual issues and is planning to assign an accounting clerk on a part-time basis to assist with accounting issues. | Недавно Департамент по вопросам управления назначил сотрудника по вопросам контрактов для оказания помощи руководителю проекта и его консультирования по контрактным вопросам, и в настоящее время он планирует назначить технического сотрудника по бухгалтерскому учету на неполный рабочий день для оказания содействия в вопросах бухгалтерского учета. |
| Subsequent to the appointment of Judge Iain Bonomy as a permanent judge to Trial Chamber III, the President assigned Judge Bonomy on 23 July 2004 to replace Judge Swart in this case, effective 1 August 2004. | После назначения судьи Иайна Бономы постоянным судьей в Судебной камере III Председатель назначил судью Боному 23 июля 2004 года вместо судьи Сварта в этом деле с 1 августа 2004 года. |
| D.A. assigned just you? | Окружной прокурор назначил только тебя? |
| U.S. Attorney has assigned me to audit this team today, which is standard procedure when the FBI gets involved in a matter of Homeland Security... in this case, a car bomb going off outside a major political summit between the U.S. and China. | Прокурор сегодня назначил меня проверить эту команду, что является стандартной процедурой, когда ФБР замешано в делах Агентства национальной безопасности... в данном случае, во взрыве машины у здания, где идёт серьёзнейший политический саммит США-Китай. |
| In southern Africa we have welcomed the regional human rights resource person assigned by the High Commissioner for Human Rights to work voluntarily with Governments of the region. | На юге Африки мы приветствовали назначение Верховным комиссаром по правам человека регионального консультанта по ресурсам в области прав человека, который будет на добровольной основе вести работу с правительствами стран этого региона. |
| I got assigned up here. | Я получил назначение сюда. |
| The Registrar is thus authorized to withdraw the assignment of counsel and to strike the counsel off the list of defence counsel, provided that there has first been a decision by a Chamber to refuse audience to assigned counsel for misconduct under rule 46 (A). | Секретарь уполномочен отзывать назначение защитника и исключать защитника из списка защитников, при условии, что перед этим одной из камер в соответствии с правилом 46 (A) было принято решение об отказе назначенному защитнику в праве участвовать в слушании дела за совершенное им нарушение. |
| On July 12, 1917 he commanded the 10th Army (Western Front), but because the appointment was made only a few days before the offensive in which the 10th Army was assigned a major role, Lomnovsky was unable to prepare it thoroughly. | 12 июля 1917 года стал командовать 10-й армией (Западный фронт), но из-за того, что это назначение совершилось всего за несколько дней до готовившегося наступления, в котором 10-й армии отводилась главная роль, Ломновский не успел её тщательным образом подготовить. |
| The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. | Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
| Table 4 summarizes the total aggregate GHG emissions in the base year and the assigned amounts. | В таблице 4 приведена сводка всех совокупных выбросов ПГ за базовый год и установленных количеств. |
| Following their completion, final review reports [, including initial checks on annual inventories and reports on the annual compilation and accounting of assigned amounts,] shall be published by the secretariat. | После завершения составления окончательных докладов о рассмотрении [, включая первоначальные проверки национальных кадастров и доклады о ежегодной компиляции и учете установленных количеств,] они публикуются секретариатом. |
| [(b) Resolve any disagreements that may arise between the expert review team and the Party concerned regarding that Party's base year emissions and the calculation of its assigned amounts under Articles 3.7, 5 and 7.] | [Ь) устраняет возможные противоречия между группой экспертов по рассмотрению и соответствующей Стороной по вопросу об уровне выбросов этой Стороны в исходный год и относительно исчисления ее установленных количеств согласно статьям 3.7, 5 и 7.] |
| The CMP acknowledged that the outcomes of the initial review under the Kyoto Protocol demonstrate the capacity of Annex B Parties to account for their emissions and assigned amounts in the first commitment period and to meet eligibility requirements for participation in the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol. | КС/СС признала, что итоги первоначального рассмотрения согласно Киотскому протоколу демонстрируют способность Сторон, включенных в приложение В, вести учет своих выбросов и установленных количеств в течение первого периода действия обязательств и удовлетворять требованиям для получения права участвовать в механизмах обеспечения гибкости согласно Киотскому протоколу. |
| Where Counsel has been assigned, the costs and expenses related to legal representation necessarily and reasonably incurred are met by the legal aid programme, subject to availability of funds, applicable United Nations rules and regulations and compliance with the procedures established by the Registrar. | После назначения адвоката расходы и издержки, связанные с юридическим представительством и являющиеся необходимыми и разумными, компенсируются в рамках программы юридической помощи при условии наличия финансовых средств на основании действующих правил и положений Организации Объединенных Наций и с соблюдением процедур, установленных Секретарем. |
| The lawyer was not assigned by the authorities but rather by the competent bar association. | Адвокат назначается не властями, а компетентной ассоциацией юристов. |
| Each student is assigned a mentor from among the Tribunal's legal staff who supervises and guides the research. | Каждому студенту назначается наставник из числа юристов Трибунала, который наблюдает за ходом исследовательской работы и руководит ею. |
| Gabe Jones, agent of S.H.I.E.L.D., is assigned by Nick Fury to infiltrate the group in an attempt to bring it down. | Гейб Джонс, агент Щ.И.Т., назначается Ником Фьюри, чтобы проникнуть в группу, пытаясь ее уничтожить. |
| Whoever is detained because of no representation automatically gets assigned a lawyer of his choice, a process, which has reduced the number of detainees in prison. | Любому задержанному лицу, не имеющему адвоката, автоматически назначается адвокат по его выбору, благодаря чему число лиц, содержащихся в тюрьме, сокращается. |
| A counsel is assigned by the Registrar to any accused unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). | Адвокат назначается Секретарем для оказания услуг любому обвиняемому/обвиняемой, который/которая не в состоянии нанять адвоката (критерии несостоятельности определены в статье 4 Директивы). |
| In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. | Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации. |
| Even outside work hours, they came under the authority of the director of the establishment to which they had been assigned. | Даже во внерабочее время они находятся в распоряжении директора учреждения, в которое они были направлены. |
| Turning to the questions posed concerning individual peacekeeping missions, he said that salaries and common staff costs for UNIFIL personnel away on temporary duty assignment to other missions were borne by the missions to which they were assigned. | Касаясь вопросов об отдельно взятых миссиях по поддержанию мира, он говорит, что оклады и общие расходы по персоналу ВСООНЛ, временно прикомандированному к другим миссиям, покрываются теми миссиями, в которые они направлены. |
| However, the programme does not bind refugees to the municipality assigned. | Вместе с тем данная программа не предполагает обязательного проживания беженцев в том городе, в который они были направлены изначально. |
| UNHCR noted that asylum seekers and persons granted "provisional admission" were generally not permitted to move from the canton to which they were assigned. | УВКБ отметило, что просители убежища и лица, получившие "временный допуск", как правило, не получают разрешения на переезд за пределы кантона, в который они были направлены для проживания. |
| These representatives are assigned in diplomatic service or special missions for Malawi. | Эти представители назначаются на дипломатическую службу или для работы в специальных миссиях Малави. |
| The number are assigned under the REACH Regulation without being legally recognised. | Эти номера назначаются в соответствии с Регламентом REACH без юридического признания. |
| That sometimes led to members being assigned committees in which they were not interested, though that had not been their experience. | Это иногда приводит к тому, что члены назначаются в комитеты, в которых они не заинтересованы и не обладают соответствующим опытом. |
| The reporting State should provide statistics on legal aid for the previous three years, and indicate which body assigned counsel and what type of cases qualified for legal aid. | Отчитывающемуся государству следует представить статистические данные о правовой помощи за последние три года и указать, какими органами назначаются адвокаты и по каким категориям дел может быть предоставлена правовая помощь. |
| Personal Envoys of the Secretary-General are assigned at any level to undertake a mission in pursuance of an initiative of the Secretary-General (the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara). | Личные посланники Генерального секретаря могут иметь любой уровень и назначаются для выполнений миссий, связанных с осуществлением той или иной инициативы Генерального секретаря (Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре). |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| It will be recalled that the Fifth Committee was assigned 43 agenda items during the fifty-sixth session. | Следует напомнить о том, что Пятому комитету в ходе пятьдесят шестой сессии были переданы 43 пункта повестки дня. |
| The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
| Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| The 45 entries concerned have not been assigned a restriction code for E tunnels but can be carried in limited quantities in accordance with Chapter 3.4. | Речь идет о 45 позициях, которым не присвоен код ограничения проезда через туннели Е, но которые могут перевозиться в соответствии с главой 3.4 в ограниченных количествах. |
| The UNECE code defined in section 4.1 has been assigned the EANUCC Application Identifier in the UCC/EAN -128 standard. | Согласно стандарту СЕК/МАКПТ - 128, коду ЕЭК ООН, указанному в разделе 4.1, был присвоен идентификатор применения СЕК/МАКПТ |
| The Government, with its Resolution Nº 44 of January 16, 2004, assigned the Company the status of National Operator for Informatization. | Постановлением Nº 44 Правительства Республики Казахстан от 16 января 2004 года Обществу присвоен статус Национального оператора в сфере информатизации. |
| JSC "Sigreta" started its activity in 1997 as a security and safety services company. In 2000 the status of the security service has been assigned. | ЗАО "Sigreta" начала свою деятельность в 1997 г. как организация по обеспечению безопасности физических лиц и имущества.В 2000 г. был присвоен статус охранной службы. |
| If the birth certificate is found in the database, the operator checks whether it has been marked, that is to say assigned an application or DUI number or both. | Если данные о рождении находятся в базе данных, сотрудник по сбору данных проверяет, не использовались ли они для регистрации; иными словами, он проверяет, не был ли присвоен номер заявлению, ЕУЛ или тому и другому. |