| The assigned counsel may request the Registrar to appoint a co-counsel to assist him or her. | Назначенный адвокат может просить Секретаря Трибунала назначить второго адвоката для оказания ему помощи. |
| During this phase, the assigned investigator verifies and ensures that all relevant information has been obtained from the complainant. | На этой стадии назначенный следователь проверяет и обеспечивает, чтобы от заявителя была получена вся соответствующая информация. |
| As in Communism, teacher discipline remains a major problem in the Albanian education system, as teachers resort to violence, while students are expected to simply memorize the assigned material. | Как и во время коммунизма, дисциплина преподавателя остаётся главной проблемой в албанской системе образования, так как учителя прибегают к насилию, в то время как студенты должны просто запомнить назначенный материал. |
| The designated operational entity, [selected contracted by the project participants] [assigned by the executive board], performing the verification shall: | Назначенный оперативный орган, [выбранный участниками проекта, с которым участники проекта заключили контракт] [назначенный исполнительным советом], выполняющий проверку: |
| She refers to the Committee's Views in Kelly v. Jamaica,3 in which the Committee noted "measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice". | Она ссылается на Соображения Комитета по делу Келли против Ямайки, в которых Комитет отмечал, что "власти должны принимать меры для того, чтобы однажды назначенный защитник обеспечил эффективное представительство обвиняемого в интересах правосудия". |
| Koichi, I've been assigned a special task now | Коити, мне сейчас поручено особое задание. |
| One of them has been assigned the responsibility for the Caribbean Territories and the other for the Pacific and other Territories. | Одной из них поручено заниматься карибскими территориями, а другой - другими тихоокеанскими и прочими территориями. |
| President Abbas has established a ministerial committee for coordination, headed by the Prime Minister, with technocratic ministers assigned sectoral subcommittees - including in the areas of housing and planning - tasked with preparations for the pullout and longer-term strategies for the period after disengagement. | Президент Аббас учредил комитет по координации на уровне министров, возглавляемый премьер-министром, причем технократическим министрам, которые руководят секторальными подкомитетами, включая подкомитеты жилищного хозяйства и планирования, поручено заниматься подготовкой к процессу ухода и разработкой долгосрочных стратегий на период после разъединения. |
| It assigned the office of the chief of the security service for the Tunis district to summon the complainant and ask him for contact details of the witnesses he cited in his complaint. | Руководству службы безопасности Тунисского округа было поручено вызвать заявителя и потребовать от него представить данные о свидетелях, упоминавшихся в жалобе. |
| In the Northern Province, a new high court registry has been established and a high court judge has been assigned exclusively to the region to expedite the processing of cases before the court. | В Северной провинции была создана новая канцелярия Высокого суда, и был назначен судья, которому поручено заниматься исключительно этим регионом в целях ускорения обработки дел, находящихся на рассмотрении суда. |
| Since 1996, the Company has been assigned the task of manufacturing remote-controlled reconnaissance aircraft for the armed forces. | С 1996 года на компанию возложена задача производства разведывательных летательных аппаратов с дистанционным управлением для вооруженных сил. |
| The Cambodian Human Rights Committee is the body of the Government that is assigned with duties to promote Human Rights and rule of law in Cambodia. | Камбоджийский комитет по правам человека является органом правительства, на который возложена задача поощрения прав человека и обеспечения господства права в Камбодже. |
| Moreover; the Municipalities are assigned with obligations on the vocational rehabilitation of persons with disabilities and a series of new arrangements have been put in place in order to open special centers. | Кроме того, на муниципалитеты возложена обязанность по обеспечению профессиональной реабилитации инвалидов, и был принят ряд новых мер с целью открытия специальных центров. |
| A number of recent developments affect the operations and substantive content of the Division's programme of work, such as the Doha Development Agenda, in which ITC has been assigned lead responsibilities in addressing trade-related technical assistance needs at the operational level. | На операции и основное содержание программы работы Отдела оказывает влияние ряд последних событий, например принятие в Дохе Повестки дня в области развития, в которой на ЦМТ возложена главная ответственность за удовлетворение потребностей в области технической помощи в вопросах торговли на оперативном уровне. |
| In connection with the fundamental rights reform both officials have been assigned the special duty (Constitution Act, sects. 46 and 49) of supervising also the implementation of fundamental rights and human rights, including the provision against discrimination. | В связи с реформой законодательных положений, касающихся основных прав человека, на государственных сотрудников была возложена особая обязанность (статьи 46 и 49 Конституции) по осуществлению надзора за соблюдением основных прав и прав человека, включая борьбу против дискриминации. |
| The scope of work of the Office of Internal Audit encompasses the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of the organization's system of internal control and the quality of performance in carrying out assigned responsibilities. | Сфера деятельности Управления внутренней ревизии охватывает рассмотрение и оценку адекватности и эффективности системы внутреннего контроля организации и качества работы, связанной с выполнением возложенных задач. |
| It is a great source of satisfaction and pride for me, and all at UNAMSIL, that I am able to report that the Mission has completed most of the tasks this Council had assigned it. | Я лично и все мы в МООНСЛ испытываем большое удовлетворение в связи с тем, что я могу сообщить о том, что Миссия выполнила большинство задач, возложенных на нее Советом. |
| In fulfilment of the responsibilities assigned by Member States to the organizations of the United Nations system, staff members continue to carry out their duties in situations which require them to take grave personal risks on a daily basis. | З. При выполнении функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудники продолжают работать в условиях, ежедневно представляющих серьезную опасность для их жизни. |
| In that connection, UNODC should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as secretariat of the Conference. | В этой связи ЮНОДК должно быть обеспечено адекватными ресурсами для всестороннего выполнения возложенных на него функций секретариата Конференции. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
| Other duties as assigned by the Chair | выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
| The Commission might also wish to explore ways of supporting the work of the Ad Hoc Committee, in order to ensure that the latter performs its assigned tasks within the time-limits prescribed by Member States. | Комиссия, возможно, также пожелает рассмотреть пути оказания поддержки работе Специального комитета с целью обеспечить, чтобы Комитет выполнил возложенные на него задачи в сроки, установленные государствами-членами. |
| (a) Undertake responsibilities assigned under whistle-blower protection policy; | а) выполняет функции, возложенные на него в соответствии с политикой защиты информаторов; |
| The International Atomic Energy Agency must be supported so that it is able to carry out its assigned tasks in the areas of non-proliferation and progress towards nuclear disarmament. | Необходимо оказывать помощь Международному агентству по атомной энергии, с тем чтобы оно могло выполнить возложенные на него задачи в областях нераспространения и достижения ядерного разоружения. |
| Her father is a new manager who's been assigned there. | Её отца назначили туда новым директором. |
| You assigned me to take over the plea process on this case. | Вы назначили меня на это дело, чтобы завершить сделку. |
| You assigned him yourself last month, sir. | Вы сами назначили его в прошлом месяце, Сэр. |
| Our asset is about to move, and I've been assigned as overwatch. | Наш объект собирается переместиться, и меня назначили вести наблюдение. |
| 2.3 On 7 July 2000, after the papers regarding the author's arrest were formalized, the investigators assigned him a lawyer whom he did not choose. | 2.3 7 июля 2000 года после официального оформления документов об аресте автора следователи назначили ему адвоката, которого он не выбирал. |
| Specific organizations have been assigned the function of task manager for each chapter with a view to ensuring a concerted implementation of the relevant recommendations. | На конкретные организации возложены функции по целевому управлению в рамках каждой главы в целях согласованного осуществления соответствующих рекомендаций. |
| Finally, children who have been assigned only subordinate tasks very soon find themselves fully involved in the hostilities proper. | Наконец, как было отмечено, ребенок, на которого возложены только вспомогательные задачи, очень быстро полностью приобщается к непосредственным боевым действиям. |
| Dedicated personnel have also been assigned in the Office of the Director of Public Prosecutions and in the Asylum Seekers and New Communities Unit of the Department of Social Protection, to strengthen the response to trafficking. | Кроме того, в целях повышения эффективности усилий в этой области соответствующие обязанности возложены на ряд сотрудников Генеральной прокуратуры и Группы по делам просителей убежища и новых общин Министерства социальной защиты. |
| The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, ECA and the Africa Recovery Unit were assigned the responsibilities for, respectively, resource mobilization, follow-up and monitoring, and creation of global awareness. | На Управление Специального координатора по Африке и наименее развитым странам и на Группу по вопросам экономического подъема в Африке были возложены задачи, соответственно, мобилизации ресурсов, контроля и проверки, а также обеспечения глобальной информированности. |
| UNIC Pretoria continues to provide website updates and regular technical support to other United Nations information centre offices in the region. Additionally, it has been assigned administrator and technical support duties of the e-mail system for all 63 United Nations information centre offices. | Кроме того, на него были возложены функции администрирования и технической поддержки системы электронной почты для всех 63 информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Peter Florrick just assigned Wendy Scott-Carr as a special prosecutor. | Питер Флоррик назначил Венди Скотт-Карр государственным обвинителем. |
| On 2 July 2012, the President of the Mechanism assigned Judge Vagn Joensen as duty judge at the Arusha branch. | 2 июля 2012 года Председатель Механизма назначил судью Ван Йонсена дежурным судьей в отделении в Аруше. |
| The court then assigned a legal aid lawyer. | После этого суд назначил ему государственного защитника. |
| As a consequence, the President assigned Judge Bonomy to replace Judge Swart and determined that the Trial Chamber in this case would, from 1 August 2004, be composed of Judge Robinson, Judge Kwon and Judge Bonomy. | В результате этого Председатель назначил судью Боному для замены судьи Сварта и постановил, что Судебная камера для рассмотрения этого дела с 1 августа 2004 года будет состоять из судьи Робинсона, судьи Квона и судьи Бономы. |
| Nevertheless, as the May 23, 1838, deadline for voluntary removal approached, President Van Buren assigned General Winfield Scott to head the forcible removal operation. | Тем не менее, 23 мая 1838 года, президент Ван Бюрен назначил генерала Уинфилда Скотта руководить насильственной депортацией. |
| Generally, the restriction of the assigned substances to packing groups and vapour pressures is a matter of classification and not a matter of chemical compatibility. | Как правило, строгое назначение веществам групп упаковки и значений давления паров - это вопрос классификации, а не химической совместимости. |
| Newly assigned personnel and recruited mission replacements in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters | Назначение новых сотрудников и замена набранных в миссии сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях |
| This inequality is corrected by certain practices such as the appointment of an assigned counsel or legal aid. | Это неравенство в определенной степени нейтрализуется при использовании некоторых средств, таких, как официальное назначение адвоката или оказание судебной помощи. |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| Ministers are assigned by the Prime Minister from among the deputies or from among those eligible for election as deputies and they are appointed by the President. | Министры подбираются премьер-министром из числа депутатов или из числа лиц, имеющих право быть избранными в качестве депутатов, их назначение производится Президентом. |
| A single report on the final compilation and accounting of assigned amounts shall be published after the end of the true-up period and forwarded to. | После завершения корректировочного периода публикуется единый доклад об окончательной компиляции и учете установленных количеств, который препровождается. |
| Development of a database for accounting of emissions and assigned amounts, and a standard electronic format for the "true-period" format. | Разработка базы данных для учета выбросов и установленных количеств, а также стандартной электронной формы для "экспериментального периода". |
| Requests the SBSTA, at its sixteenth session, to elaborate further the sections on information on assigned amounts and information on national registries contained in the appendix to the present decision. | З. просит ВОКНТА на его шестнадцатой сессии продолжить разработку разделов, посвященных информации об установленных количествах и информации о национальных реестрах, содержащихся в добавлении к настоящему решению. |
| Check that ERUs, CERs, AAUs and RMUs are issued and cancelled in accordance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, and are consistent with reviewed and adjusted inventory estimates; | с) проверяет, что ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА вводятся в обращение и аннулируются в соответствии с условиями учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 и соответствуют рассмотренным и скорректированным оценкам кадастров; |
| [Any Party operating under Article 4 of the Protocol shall report the serial numbers of initial assigned amounts that it has transferred or acquired pursuant to its Article 4 arrangement, and identify each acquiring or transferring Party.] | [Любая Сторона, действующая согласно статье 4 Протокола, сообщает серийные номера первоначальных установленных количеств, которые она передала или приобрела во исполнение соглашения по статье 4, и указывает каждую приобретающую или передающую Сторону.] |
| Each editor is assigned a country or in some instances, regions within countries and they maintain the records for boxers in that country or region. | Каждый редактор назначается на страну, или, в некоторых случаях, на регионы внутри стран, и поддерживает записи для боксёров этой страны или региона. |
| These foreign workers are assigned a case officer who will assist him/her in following through on his/her claim or complaint, including dispensing free legal advice and making referrals for medical treatment if necessary. | Для защиты интересов таких работников назначается специальный сотрудник, который оказывает им содействие в процессе представления жалобы, бесплатно предоставляет им консультации по правовым вопросам и в случае необходимости содействует в получении медицинской помощи. |
| The 16-bit device ID is then assigned by the vendor. | Шестнадцатиразрядный регистр Device ID назначается изготовителем устройства. |
| Suspects who were unable to pay for legal counsel were assigned a lawyer by the court. | Если у подозреваемого отсутствуют средства для оплаты услуг адвоката, он назначается судом. |
| A project manager is assigned as a contact person to each customer to advise, assist and guide the customer from the start of the project to its completion. | В качестве контактного лица назначается один руководитель проекта, который консультирует клиента, помогает и руководит проектом от начала до конца. |
| Turning to the questions posed concerning individual peacekeeping missions, he said that salaries and common staff costs for UNIFIL personnel away on temporary duty assignment to other missions were borne by the missions to which they were assigned. | Касаясь вопросов об отдельно взятых миссиях по поддержанию мира, он говорит, что оклады и общие расходы по персоналу ВСООНЛ, временно прикомандированному к другим миссиям, покрываются теми миссиями, в которые они направлены. |
| HIV/AIDS professionals have been assigned at the country and regional levels to build the capacity of government and civil society organizations in responding to the needs for HIV/AIDS prevention and care among injecting drug users, in prison settings and as it relates to human trafficking. | На работу в странах и регионах направлены специалисты по ВИЧ/СПИДу, которые должны способствовать развитию потенциала государственных органов и организаций гражданского общества в решении вопросов профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков путем инъекций, в местах тюремного заключения и в контексте торговли людьми. |
| Following the training at the academy, most correctional workers spend several weeks in on-the-job-training where they become more familiar with the workings of the particular institution to which they are assigned and gain some experience in dealing with inmates. | По завершении обучения в академии большинство работников исправительных учреждений в течение нескольких недель обучаются без отрыва от работы, глубже знакомясь с работой учреждения, куда они были направлены, и приобретая определенный опыт общения с заключенными. |
| UNHCR noted that due to Switzerland's federal system, persons in need of international protection often experienced different reception and integration conditions, depending on the canton to which they have been assigned. | УВКБ отметило, что по причине конфедеративного устройства Швейцарии к лицам, нуждающимся в международной защите, нередко применяются разные условия приема и интеграции в зависимости от того, в какой кантон они были направлены для проживания. |
| There were 21 public defenders who were assigned and deployed to all 15 counties. | Назначены и направлены на работу во все 15 графств 21 общественный защитник. |
| The MIB hierarchy can be depicted as a tree with a nameless root, the levels of which are assigned by different organizations. | Иерархию MIB можно представить в виде дерева с безымянным корнем, уровни назначаются различными организациями. |
| In 2005, CRC remained concerned that the existing reception facilities were still insufficient compared to the number of applicants, and that unaccompanied and separated asylum-seeking children were not systematically assigned guardians. | В 2005 году КПР вновь с обеспокоенностью обратил внимание на все еще существующую нехватку учреждений для приема детей с учетом количества заявок и на тот факт, что несопровождаемым и разлученным детям, ищущим убежища, не всегда назначаются опекуны. |
| By customary law, for example, some field operations are assigned only to men, and access to machines and fertilizers is considered to be a male prerogative. | В соответствии с нормами обычного права, например, на некоторые полевые работы, назначаются только мужчины; эксплуатация машин и внесение удобрений считаются мужским делом. |
| Where possible, Rotation Coordinators are assigned from peacekeeping missions located in the geographical vicinity of the troop- and police-contributing countries in order to reduce travel expenses related to the deployment of Rotation Coordinators | Координаторы по вопросам ротации по возможности назначаются из миссий по поддержанию мира, расположенных рядом со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в целях сокращения путевых расходов, связанных с развертыванием координаторов по вопросам ротации |
| They're called static (i.e., fixed) assignments when assigned by the user, because they stay the same over time. | Когда они назначаются пользователем, они называются статическими (т.е. зафиксированными). |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| Moreover, delays and problems were encountered in the administrative reorganization that assigned the function of coordinating assistance for displaced persons to the Social Solidarity Network. | Кроме того, административная реорганизация, согласно которой функции по координации помощи перемещенным лицам были переданы Системе социальной солидарности, привела к возникновению задержек и проблем. |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| Scientifically, each genetic marker is assigned with a paternity index, showing the degree of relatedness between the alleged father and the child. | Говоря научным языком, каждому генетическому маркеру присвоен индекс отцовства, показывающий степень родства между предполагаемыми отцом и ребенком. |
| Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. | Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
| The cases of joinings and re-numbering described above were fairly simple to deal with in the Business Register - the re-coding of the units involved could be done in an automatic way because it was obvious which new activity code the units concerned should have assigned as from 2003. | Вышеупомянутые случаи объединения и изменения номера не представляли никаких особых проблем с точки зрения их учета в коммерческом регистре: изменение кода соответствующих единиц могло производиться автоматически, поскольку было вполне ясно, какой новый код вида деятельности должен быть присвоен соответствующим единицам начиная с 2003 года. |
| Pakistan, for example, retains the code it was assigned in the original 1970 edition of M., even though Bangladesh did not separate from Pakistan until 1971 and did not officially receive a code until the first revision of M. was released in 1975. | Пакистан, например, сохраняет код, который был ему присвоен в оригинальном издании M. года, хотя Бангладеш отделилась от Пакистана в 1971 году и официально не получила код до 1975 года, когда была выпущена новая редакция M.. |
| The status of urban-type settlement was assigned by the decision of the Magadan Regional Executive Committee of February 19, 1976. | Статус посёлка городского типа присвоен решением Магаданского облисполкома от 19 февраля 1976 года. |