| The assigned counsel may request the Registrar to appoint a co-counsel to assist him or her. | Назначенный адвокат может просить Секретаря Трибунала назначить второго адвоката для оказания ему помощи. |
| In certain cases, however, the assigned body is unwilling to assume responsibility for the care of older persons. | Вместе с тем в ряде случаев назначенный орган не желает брать на себя ответственность за удовлетворение потребностей пожилых людей. |
| The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel. | Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката. |
| The well-known port assigned by the IANA for SMPP when operating over TCP is 2775, but multiple arbitrary port numbers are often used in messaging environments. | Общеизвестный порт, назначенный IANA для SMPP при работе над TCP является 2775, но часто используются произвольные номера портов. |
| Assigned counsel will represent the accused if the accused absents himself from the trial or engages in any other obstructive conduct. | Назначенный адвокат будет представлять обвиняемого, если обвиняемый не явится в зал заседаний или предпримет какую-либо иную обструкцию. |
| Most components have assigned the implementation of specific budget lines (international personnel, training and international procurement) to United Nations agencies. | В большинстве случаев исполнение конкретных бюджетных статей (набор сотрудников на международной основе, обучение и международные закупки) было поручено учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| This phase would involve a team of consultants assigned: | На стадии подготовки потребуется группа консультантов, которой будет поручено: |
| Ms. Keller noted that a special commission had been assigned responsibility for ensuring that treaties to be ratified by Kazakhstan were compatible with its obligations under existing international treaties. | Г-жа Келлер отмечает, что специальной комиссии было поручено следить за тем, чтобы договоры, ратифицируемые Казахстаном, были совместимы с обязательствами по уже действующим международным договорам. |
| The tasks which this board has assigned itself are: to analyse the lack of equity between men and women public officials by undertaking sample surveys at central and regional levels; to draw up an Equality of Opportunities Plan for public officials; and to implement that plan. | Этому центру было поручено выполнять следующие задачи: выявлять случаи неравенства между государственными служащими женского и мужского пола на основе репрезентативных социологических исследований на центральном и областном уровнях, а также разрабатывать и осуществлять планы по обеспечению равенства возможностей среди государственных служащих мужского и женского пола. |
| They just assigned me to your account. | Мне поручено заниматься вашим делом. |
| The Lawyers and Detention Facility Management Section has been assigned the responsibility for controlling and supervising the investigation of declarations made by applicants for legal aid. | Ответственность за контроль и наблюдение за проверкой заявлений о предоставлении юридической помощи возложена на Секцию по организации адвокатской деятельности и делам изолятора. |
| The Central Bank of Cyprus has been assigned with the responsibility for the implementation of the UN sanctions with regard to commercial and financial transactions and assets. | На Центральный банк Кипра возложена ответственность за осуществление санкций Организации Объединенных Наций в отношении коммерческих и финансовых операций и активов. |
| Moreover, working groups at the State, Division, District and Township levels have been formed and assigned duty to implement effectively on combating human trafficking. | Кроме того, были созданы рабочие группы на уровне штатов, административных областей, округов и районов, на которые были возложена задача принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми. |
| In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. | В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием. |
| On 12 November 1995, the Government of Croatia and the local Serb authorities in the former Sector East signed the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which assigned the prominent role of governing the region to the United Nations. | 12 ноября 1995 года правительство Хорватии и местные сербские власти в бывшем секторе «Восток» подписали Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, в котором главная роль, связанная с управлением этим «районом», была возложена на Организацию Объединенных Наций. |
| IFOR continues to support, within the limits of its assigned principal tasks and available resources, the efforts of the International Tribunal for the former Yugoslavia to bring persons indicted by the Tribunal to justice. | СВС продолжают в рамках возложенных на них основных задач и имеющихся ресурсов поддерживать усилия Международного трибунала по бывшей Югославии с целью привлечения к суду лиц, которым Трибунал предъявил обвинение. |
| While effective management of travel programmes is a part (although not the most important part) of the overall performance appraisal of programme managers, it would be inappropriate to introduce any special incentives for the fulfilment by programme managers of their assigned responsibilities in this specific area. | Хотя эффективное управление программами организации поездок является одной из частей (хотя и не самой важной) общей оценки служебной деятельности руководителей программ, вводить какие-либо специальные стимулы для выполнения руководителями программ возложенных на них обязанностей в этой конкретной области было бы нецелесообразно. |
| The Chair replied that the division of labour of the Bureau's work among vice-chairs did reflect their competencies and experiences, essentially in terms of their assigned responsibilities in Programme Development Areas and Bureau Programme Support. | Председатель ответил, что распределение обязанностей в рамках работы Бюро между заместителями Председателя отражает их знания и опыт, особенно с точки зрения возложенных на них обязанностей в областях разработки программы и деятельности Бюро по поддержке программы. |
| In fulfilment of the responsibilities assigned by Member States to the organizations of the United Nations system, staff members continue to carry out their duties in situations which require them to take grave personal risks on a daily basis. | З. При выполнении функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудники продолжают работать в условиях, ежедневно представляющих серьезную опасность для их жизни. |
| In that connection, UNODC should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as secretariat of the Conference. | В этой связи ЮНОДК должно быть обеспечено адекватными ресурсами для всестороннего выполнения возложенных на него функций секретариата Конференции. |
| Based on the content analysis of the policies and the inputs provided during interviews, the Inspector studied the roles and responsibilities assigned by the respective policy documents to various stakeholders involved in RAM processes. There are two emerging models: | Опираясь на результаты анализа действующих нормативных положений и информации, полученной от респондентов, Инспектор изучил функции и обязанности, возложенные, согласно соответствующим нормативным документам, на различных участников процессов, связанных с ВДА, и пришел к выводу, что существует две модели: |
| A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
| In that connection, the United Nations Office on Drugs and Crime should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as the secretariat of the Conference. | В связи с этим необходимо обеспечить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащими ресурсами, позволяющими в полном объеме выполнять возложенные на него функции в качестве секретариата Конференции. |
| It requested the Committee of Thirteen to meet urgently and implement the tasks it has been assigned in this regard. | Они просили Комитет 13 собраться в срочном порядке и выполнить задачи, возложенные на него в этой связи. |
| As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. | В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи. |
| Unlike you, I was assigned. | Меня, в отличие от тебя, назначили. |
| You promised to take care of his family and assigned him a doctor, so if he did have any health problems, he could keep them in-house. | Вы пообещали позаботиться о его семье и назначили ему врача, так что если у него были какие-либо проблемы со здоровьем, это могло оставаться внутри фирмы. |
| If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. | Если вы создали шифрованные тома во время установки и назначили им точки монтирования, то во время загрузки машины вас попросят ввести ключевую фразу на каждый том. |
| What do we know about the assigned working the case? | Известно, кого назначили на это дело? |
| Wait, you got assigned? | Стойте, вас назначили? |
| He served in the segregated 805th infantry, which was assigned a variety of manual labor and support tasks. | Служил в сегрегированной 805-й пехоте, на которую были возложены разнообразные задачи ручного труда и поддержки. |
| In addition, many staff appear not to be receiving the training needed to enable them to undertake effectively the functions to which they are assigned, including protection and programme management. | Кроме того, многие сотрудники, как выяснилось, не получают профессиональной подготовки, необходимой им для эффективного выполнения функций, которые на них возложены, включая осуществление мер по защите и управление программами. |
| (b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. | Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам. |
| The Russian authorities noted that the working group was assigned the task of coordinating joint action to examine complaints and reports submitted by Russian citizens living in the Chechen Republic of unlawful actions by military and law enforcement agency personnel and promptly adjudicating appeals against such actions. | Российские власти указали, что на рабочую группу возложены задачи координации совместных действий при рассмотрении жалоб и заявлений граждан Российской Федерации - жителей Чеченской Республики по поводу неправомерных действий военнослужащих и сотрудников других правоохранительных органов, а также оперативного решения вопросов обжалования их действий. |
| The federal services have been assigned monitoring and supervisory tasks. | На Федеральные службы возложены задачи осуществления функций по контролю и надзору в установленной сфере деятельности. |
| Was Arthur Campbell the person who assigned him to your division? | Это Артур Кэмпбелл назначил его в ваш отдел? |
| For UNPROFOR, the largest mission, the Division assigned a resident auditor and provided 784 days of audit effort during the biennium 1994-1995. | В случае с СООНО - крупнейшей миссией - Отдел назначил ревизора-резидента; в дополнение к этому на ревизорскую проверку этой миссии в двухгодичном периоде 1994-1995 годов было затрачено в общей сложности 784 человеко-дня. |
| The author was then denied another legal aid lawyer and had to appeal against her denial of legal coverage to the Legal Services Board, which allowed her appeal and assigned her a fifth lawyer. | После этого автору было отказано в предоставлении еще одного адвоката, в результате чего она была вынуждена подать апелляцию против этого отказа в Совет по оказанию юридических услуг, который принял ее апелляцию и назначил ей пятого адвоката. |
| As noted in my previous report, I have assigned a human rights officer to assist my Special Representative in carrying out this aspect of UNOMIL's mandate and I am taking steps to appoint two additional human rights officers for UNOMIL. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе, я назначил сотрудника по правам человека для оказания помощи моему Специальному представителю в осуществлении этого аспекта мандата МНООНЛ и принимаю меры для назначения в МНООНЛ двух дополнительных сотрудников по правам человека. |
| As a consequence, the President assigned Judge Bonomy to replace Judge Swart and determined that the Trial Chamber in this case would, from 1 August 2004, be composed of Judge Robinson, Judge Kwon and Judge Bonomy. | В результате этого Председатель назначил судью Боному для замены судьи Сварта и постановил, что Судебная камера для рассмотрения этого дела с 1 августа 2004 года будет состоять из судьи Робинсона, судьи Квона и судьи Бономы. |
| It also notes that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. | Он также отмечает, что, несмотря на официальное назначение адвоката, автор был лишен возможности обращения в суд для определения законности его содержания под стражей. |
| While their respective rules and directives vary somewhat (see A/54/634), both Registrars seek to ensure that qualified counsel acceptable to the indigent suspect/accused is assigned. | Хотя соответствующие правила и директивы трибуналов несколько разнятся (см. А/54/634), оба секретаря стараются обеспечить назначение квалифицированного адвоката, приемлемого для неимущего подозреваемого/обвиняемого. |
| "Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so." | «приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении». |
| Regarding assigned counsel, he wished to know in what types of cases assigned lawyers were used, and who was responsible for assigning particular lawyers to particular cases. | Что касается назначения адвокатов, то ему хотелось бы знать, по каким категориям дел используется практика назначения адвокатов и кто отвечает за назначение конкретных адвокатов для ведения конкретных дел. |
| A strategy of focal points of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), by country, was adopted, with each staff member in contact with focal points from the assigned countries. | Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна была разработана стратегия, предусматривающая назначение ответственных сотрудников для каждой страны, находящихся в постоянном контакте с координаторами из этих стран. |
| Depending on their functions and competences assigned by law, the Mongolian ministries pursue human rights activities. | В зависимости от их функций и полномочий, установленных законодательством, правозащитной деятельностью занимаются монгольские министерства. |
| Furthermore, we all need to make greater efforts to adhere to the assigned deadlines for each segment of the Council. | Кроме того, нам всем нужно прилагать больше усилий для соблюдения установленных для каждого сегмента Совета сроков. |
| Introduce borrowing of assigned amounts from future commitment periods: the Kyoto Protocol does not contain any provisions on borrowing assigned amounts from future commitment periods. | а) введение схемы заимствования установленных количеств из будущих периодов действия обязательств: Киотский протокол не содержит каких-либо положений о заимствовании установленных количеств из будущих периодов действия обязательств. |
| This was shown by the procurements related to the enterprise resource planning project which proceeded in a timely manner because dedicated resources were assigned within the enterprise resource planning project and in the Procurement Division. | Это было наглядно продемонстрировано в контексте закупок, связанных с проектом создания системы общеорганизационного планирования ресурсов, который осуществлялся с соблюдением установленных сроков благодаря тому, что для этих целей были специально выделены ресурсы как в рамках самого проекта, так и в рамках Отдела закупок. |
| Annual average assigned amounts are computed by dividing the total assigned amounts for the commitment period by five. | а Для получения среднегодовых установленных количеств общие установленные количества на период действия обязательств делятся на пять. |
| In this step, each keypoint is assigned one or more orientations based on local image gradient directions. | На этом шаге каждой ключевой точке назначается одна или более ориентация, основываясь на направлениях градиентов в локальном изображении. |
| The lawyer was not assigned by the authorities but rather by the competent bar association. | Адвокат назначается не властями, а компетентной ассоциацией юристов. |
| odometer readings from the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet, | показания одометра транспортного средства или транспортных средств, для работы на которых назначается водитель в период использования листка; |
| In situations where counsel is assigned under legal aid, however, the Human Rights Committee has accepted that limitations may be imposed on the right to choice of counsel. | Вместе с тем Комитет по правам человека признавал, что в ситуациях, когда адвокат назначается в порядке юридической помощи, право на самостоятельно выбранного защитника может ограничиваться. |
| Severely handicapped children were assigned an assistant/sponsor. | Детям с серьезными физическими недостатками назначается помощник/спонсор. |
| If we look at the purposes to which those resources were assigned, we see that, in the absence of an appropriate source of guidance and advice, remittances are used mostly to purchase household goods and property. | Если посмотреть, на какие цели были направлены эти средства, то можно увидеть, что в отсутствие должных источников руководства и рекомендаций, денежные переводы в основном использовались для приобретения товаров для дома и семьи, а также собственности. |
| Assigned notjust as an agent but as a medical doctor, a scientist. | Направлены не только как агент, но и как врач. Ученый. |
| Over 345 new recruits, including 213 ethnic Albanians and 23 women, have gone through OSCE-assisted training and been assigned in southern Serbia as multi-ethnic police. | Более 345 новобранцев, в том числе 213 этнических албанцев и 23 женщины, прошли организованные по содействии ОБСЕ курсы подготовки и были направлены в южную Сербию в состав многоэтнических полицейских сил. |
| Review of the introduction programme had showed it to be very successful in encouraging immigrants to stay in the community to which they had been assigned, although some major centres still attracted many immigrants and had areas where more than 40 per cent of the population were foreign-born. | Анализ результатов программы показал, что она приносит ощутимые результаты, поощряя иммигрантов оставаться в тех коммунах, куда они были направлены, хотя отдельные крупные центры по-прежнему притягивают многочисленных мигрантов и имеют кварталы, где свыше 40% населения приходится на лиц, родившихся за рубежом. |
| Finally, he sought clarification of the special procedure for refugees who remained at the place to which they were assigned until the State of origin withdrew its demand for their return (para. 82). | В заключение ему хотелось бы получить разъяснение специальной процедуры в отношении беженцев, которые остаются в месте, куда они направлены, до тех пор, пока государство происхождения не отзовет свою просьбу об их возвращении (пункт 82). |
| These representatives are assigned in diplomatic service or special missions for Malawi. | Эти представители назначаются на дипломатическую службу или для работы в специальных миссиях Малави. |
| Members or staff (or other system users) are assigned particular roles, and through those role assignments acquire the permissions needed to perform particular system functions. | Штатным сотрудникам (или другим пользователям системы) назначаются фиксированные роли, через которые они получают соответствующие привилегии для выполнения фиксированных системных функций. |
| By customary law, for example, some field operations are assigned only to men, and access to machines and fertilizers is considered to be a male prerogative. | В соответствии с нормами обычного права, например, на некоторые полевые работы, назначаются только мужчины; эксплуатация машин и внесение удобрений считаются мужским делом. |
| Under the Republic of Tajikistan law on State social insurance, the following family benefits are assigned and paid when a child is born into a family: - a one-time benefit for the birth of the child; - monthly benefits for child care. | В соответствии с Законом Республики Таджикистан «О государственном социальном страховании» при рождении в семье ребенка, назначаются и выплачиваются следующие семейные пособия: - единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком. |
| Where possible, Rotation Coordinators are assigned from peacekeeping missions located in the geographical vicinity of the troop- and police-contributing countries in order to reduce travel expenses related to the deployment of Rotation Coordinators | Координаторы по вопросам ротации по возможности назначаются из миссий по поддержанию мира, расположенных рядом со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в целях сокращения путевых расходов, связанных с развертыванием координаторов по вопросам ротации |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| Moreover, delays and problems were encountered in the administrative reorganization that assigned the function of coordinating assistance for displaced persons to the Social Solidarity Network. | Кроме того, административная реорганизация, согласно которой функции по координации помощи перемещенным лицам были переданы Системе социальной солидарности, привела к возникновению задержек и проблем. |
| Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. | В целом вопрос состоит в том, обладает ли цессионарий правом в финансовых инструментах или других активах, которые были переданы в оплату уступленной дебиторской задолженности, и, если он обладает таким правом, является ли такое право личным или имущественным правом. |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| OJSC Insurance Company NOVA is assigned (pi)-rating at A, which indicates a high level of stability of the company. | ОАО Страховая компания НОВА присвоен (pi)-рейтинг на уровне А, что указывает на высокий уровень устойчивости компании. |
| This identification mark is mandatory only for vessels which were assigned an official number that has not yet been converted into a unique European vessel identification number. | Это опознавательное обозначение обязательно только для тех судов, которым был присвоен официальный номер, который пока не заменен на единый европейский идентификационный номер судов. |
| Each character is assigned a number, to prevent confusion between similar characters (such as ɵ and θ, ɤ and ɣ, or ʃ and ʄ) in such situations as the printing of manuscripts. | Каждому символу присвоен номер, чтобы предотвратить смешение похожих букв (таких как ɵ и θ), например, при печати рукописей. |
| Since some threats, at their most serious, were more dangerous to the United Nations than others, each category was assigned a different weight so that the resulting security level better reflected reality. | Поскольку одни угрозы в их самом крайнем проявлении являются для Организации Объединенных Наций более опасными, чем другие, каждой категории был присвоен свой вес, отличный от других, с тем чтобы определенный в результате оценки уровень безопасности больше соответствовал реальности. |
| As of 25 June 2008, the Bank was assigned a B2 long-term/Not Prime short term foreign currency deposit rating and E+ financial strength rating by Moody's Investors Service. | 25 июня 2008 кредитным агентством Moody's Банку был присвоен рейтинг - долгосрочный B2/NP краткосрочный рейтинг депозитов в иностранной валюте и рейтинг финансовой устойчивости E+. |