| The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel. | Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката. |
| Procurement Officer assigned by the Procurement Division | Сотрудник по закупкам, назначенный Отделом закупок Организации Объединенных Наций |
| Furthermore, the assigned lawyer was not licensed for law practice and he was not able to communicate with him. | Кроме того, назначенный адвокат не имел лицензии на адвокатскую практику, и автор не имел возможности общаться с ним. |
| The director assigned, by delegation or by direct authority, to public agencies and entities of the direct and indirect public administrative service and/or foundations of any of the branches of power in the Federal Government, in the States, in the federal district and municipalities." | директор, уполномоченный или назначенный руководить государственным органом или учреждением, находящимся в прямом или косвенном ведении государственной административной службы и/или какой-либо областной структуры в составе федеральной системы управления на уровне штатов, в федеральном округе и на уровне муниципий". |
| She refers to the Committee's Views in Kelly v. Jamaica,3 in which the Committee noted "measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice". | Она ссылается на Соображения Комитета по делу Келли против Ямайки, в которых Комитет отмечал, что "власти должны принимать меры для того, чтобы однажды назначенный защитник обеспечил эффективное представительство обвиняемого в интересах правосудия". |
| With the exception of skilled workers and drivers, many national staff members are assigned tasks which require a computing device, and a ratio of 2.5 staff members per computing device is therefore not realistic. | За исключением квалифицированных рабочих и водителей, многим национальным сотрудникам поручено выполнять задачи, которые требуют использования компьютерного средства, и поэтому соотношение 2,5 сотрудника на компьютерное средство является нереалистичным. |
| In the Framework Plan of Legislative Activities of the Government of the Slovak Republic for the Sixth Electoral Period, the Ministry of Justice was assigned the task to present the new paragraph text of the Civil Code in the third quarter of 2014. | В Рамочном плане законодательной работы Правительства Словацкой Республики на шестой избирательной цикл Министерству юстиции было поручено представить новый текст Гражданского кодекса в З-м квартале 2014 года. |
| The former are separate entities that have been assigned the task of providing air navigation services within defined areas on behalf of sovereign States; they also are responsible for the operation of the charge collection system for the services provided. | Первые представляют собой отдельные организации, которым поручено предоставление аэронавигационного обслуживания в определенных зонах от имени суверенных государств; они также отвечают за работу системы взимания сборов за оказанные услуги. |
| Sir Harold MacMichael was assigned the task of gathering the Malay state rulers' approval for the Malayan Union in the same month. | В том же месяце сэру Гарольду Макмайклу было поручено получить согласие малайских правителей на вхождение их государств в этот союз, и он быстро справился с этой задачей. |
| Under the guidance of National Disaster Preparedness Central Committee, Cabinet Ministers were assigned for the close supervision of the relief projects in the respective areas. | В соответствии с решением Национального центрального комитета по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Кабинету министров было поручено обеспечивать прямой контроль за реализацией проектов по оказанию помощи в соответствующих районах. |
| Since 1996, the Company has been assigned the task of manufacturing remote-controlled reconnaissance aircraft for the armed forces. | С 1996 года на компанию возложена задача производства разведывательных летательных аппаратов с дистанционным управлением для вооруженных сил. |
| 1.1 Does a unit exist that has been assigned responsibility for development of the component? | 1.1 Существует ли подразделение, на которое была возложена ответственность за разработку компонента? |
| Efforts were being made to ensure that contact magistrates for racism and discrimination were assigned the responsibility of handling cases in that domain in order to develop their theoretical and practical expertise. | В настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы на магистратов по контактам по вопросам расизма и дискриминации была возложена обязанность производства по делам в этой области, с тем чтобы расширить их теоретические знания и практические навыки. |
| This committee has been assigned a mediating role, and has been mandated to support municipal authorities in their pursuit of policy to promote the participation of women from ethnic minorities in employment and in Dutch society. | На данный Комитет была возложена посредническая функция, и ему было поручено оказывать муниципальным органам власти поддержку в проведении политики, направленной на поощрение участия женщин из этнических меньшинств в занятости и в жизни нидерландского общества. |
| Also known as the Lisbon Treaty, the TFEU also assigned unified legal personality to the European Union with its entry into force. | Согласно ДФЕС, который известен также под названием Лиссабонского договора, на Европейский союз, с вступлением в силу этого договора, была возложена, среди прочего, единая правосубъектность. |
| Finally, the Tribunal must be given sufficient resources to carry out the work it has been assigned under the Constitution. | И наконец, необходимо, чтобы ВИС был обеспечен надлежащими ресурсами для выполнения возложенных на него конституцией задач. |
| Algeria attaches great importance to the two Tribunals' accomplishing the missions assigned them by the international community and implementing the objectives of the completion strategy. | Алжир придает большое значение выполнению обоими трибуналами возложенных на них международным сообществом задач и достижению ими целей стратегии завершения их работы. |
| The remuneration levels are in turn based on the complexity of the assignment, according to the terms of reference, and the specialized knowledge and experience required to perform the assigned tasks. | Уровень вознаграждения, в свою очередь, определяется сложностью задания, исходя из круга ведения, специальными знаниями и опытом, необходимыми для выполнения возложенных функций. |
| The Committee was also informed that the level of the components and offices was determined by the importance of the function, which was based on the mission's mandate and the complexity of the responsibilities assigned. | Комитет был информирован также о том, что уровень организационных единиц и подразделений определяется важностью выполняемых ими функций, что определяется исходя из мандата соответствующей миссии и сложности возложенных на нее обязанностей. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| Other functions assigned by the Conference of the Parties | З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
| Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. | Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. |
| The Peruvian government assigned him a number of official duties, which distracted him from his project. | По поручению правительства Перу ему приходилось выполнять некоторые официальные обязанности, возложенные на него, что отвлекало его от его проекта. |
| (a) Undertake responsibilities assigned under whistle-blower protection policy; | а) выполняет функции, возложенные на него в соответствии с политикой защиты информаторов; |
| As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. | В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи. |
| Her father is a new manager who's been assigned there. | Её отца назначили туда новым директором. |
| If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. | Если вы создали шифрованные тома во время установки и назначили им точки монтирования, то во время загрузки машины вас попросят ввести ключевую фразу на каждый том. |
| No, we assigned him to another case across town so that we have the opportunity to interview his known acquaintances. | Нет, мы его назначили на дело на другом конце города. чтобы была возможность поговорить с теми, кто его знает. |
| It hasn't been assigned yet. | Его еще никому не назначили. |
| I was assigned that prosecution. | меня назначили на этот процесс. |
| Yet the Deputy Secretary-General was assigned no explicit statutory authority. | Вместе с тем на первого заместителя Генерального секретаря не были возложены какие-либо определенные официальные полномочия. |
| He served in the segregated 805th infantry, which was assigned a variety of manual labor and support tasks. | Служил в сегрегированной 805-й пехоте, на которую были возложены разнообразные задачи ручного труда и поддержки. |
| Specific organizations have been assigned the function of task manager for each chapter with a view to ensuring a concerted implementation of the relevant recommendations. | На конкретные организации возложены функции по целевому управлению в рамках каждой главы в целях согласованного осуществления соответствующих рекомендаций. |
| The principles are duly taken into account during the planning process; each staff cell is assigned particular duties with regards to the law of armed conflict. | Эти принципы должным образом учитываются в процессе планирования; на каждую штабную секцию возложены особые обязанности в отношении права вооруженных конфликтов. |
| Additionally, it has been assigned administrator and technical support duties of the e-mail system for all 63 United Nations information centre offices. | Кроме того, на него были возложены функции администрирования и технической поддержки системы электронной почты для всех 63 информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Finally, in 1610, King Matthias II assigned György Thurzó, the Palatine of Hungary, to investigate. | Наконец, в начале 1610 года король Матьяш II назначил Дьёрдя Турзо, Палатина Венгрии, расследовать это дело. |
| On 5 September 2003, the Registrar assigned Mr. Lazarević as standby counsel. | 5 сентября 2003 года Секретарь назначил г-на Лазаревича резервным адвокатом. |
| Your anonymity protects you, so I've assigned you aliases. | Ваша анонимность защищает вас, так что я назначил вам псевдонимы. |
| If you're the one who assigned Alan Shore to backstop me, then you'd better stop... | И если это ты назначил Алана Шора поддержать меня, то лучше... |
| (a) At headquarters, UNICEF has assigned a senior UNICEF staff member to the Conference secretariat. | а) в своей штаб-квартире ЮНИСЕФ назначил одного из старших сотрудников для работы в секретариате Конференции. |
| A new defence team is currently being assigned after the resignation of the previous Counsel. | В настоящее время происходит назначение новой группы защиты после отставки предыдущего адвоката. |
| (c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; | с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |
| While their respective rules and directives vary somewhat (see A/54/634), both Registrars seek to ensure that qualified counsel acceptable to the indigent suspect/accused is assigned. | Хотя соответствующие правила и директивы трибуналов несколько разнятся (см. А/54/634), оба секретаря стараются обеспечить назначение квалифицированного адвоката, приемлемого для неимущего подозреваемого/обвиняемого. |
| When suspects or accused are informed of their rights to assigned counsel, the Units investigate to determine whether the suspect or accused is entitled to assignment of counsel. | Когда подозреваемые или обвиняемые информируются об их праве на услуги назначенного адвоката, эти подразделения проверяют, отвечает ли данный подозреваемый или обвиняемый условиям, дающим ему право на назначение адвоката. |
| "Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so." | «приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении». |
| Finally, the rules that determine the contribution of LULUCF to the establishment of assigned amounts, as set out in the second sentence of Article 3, paragraph 7, would need to be revised. | И наконец, потребуется пересмотреть правила, которые определяют вклад ЗИЗЛХ в формирование установленных количеств, как это указывается во втором предложении пункта 7 статьи 3. |
| The guidelines and modalities should ensure confidence in the quality and accuracy of a Party's GHG inventories and estimations of assigned amounts, and should constitute the foundation of any compliance regime for effective implementation of the Protocol. | Руководящие принципы и условия должны обеспечивать уверенность в качестве и точности кадастров парниковых газов и оценок установленных количеств Сторон и должны служить основой для любого режима обеспечения соблюдения в целях эффективного осуществления Протокола. |
| Management had not assigned sufficient resources to meet all deadlines. | Руководство не выделило достаточных ресурсов для соблюдения всех установленных предельных конечных сроков. |
| Annual average assigned amounts are computed by dividing the total assigned amounts for the commitment period by five. | а Для получения среднегодовых установленных количеств общие установленные количества на период действия обязательств делятся на пять. |
| Each team qualified for the CONCACAF League based on criteria set by the respective associations (e.g., tournament champions, runners-up, cup champions), resulting in an assigned slot (e.g., MEX1, MEX2) for each team. | Каждая команда квалифицируется в Лигу чемпионов КОНКАКАФ на основе критериев, установленных соответствующими ассоциациями (например, чемпионы, занявшие второе место, обладатели кубка), в результате чего для каждой команды назначается определённый слот (например, MEX1, MEX2). |
| This is assigned automatically when the layer is created, but you can change it. | Оно назначается автоматически при создании слоя, но вы можете его изменить. |
| Each student is assigned a mentor from among the Tribunal's legal staff who supervises and guides the research. | Каждому студенту назначается наставник из числа юристов Трибунала, который наблюдает за ходом исследовательской работы и руководит ею. |
| When the case reaches the trial stage, a judge is assigned and the Procurator-General's Office assumes the exclusive role of prosecution. | После того, как по расследуемому делу начинается судебное разбирательство, назначается судья и Генеральная прокуратура осуществляет лишь функции обвинителя. |
| If the accused in a case requiring the so-called mandatory defence does not choose counsel within the prescribed period of time, he is assigned a counsel by the presiding judge of a panel of the competent court or, in pre-trial proceedings, by a judge. | Если обвиняемый по какому-либо делу, предполагающему так называемую "обязательную" защиту, не выбрал адвоката в течение предусмотренного периода времени, ему назначается адвокат председательствующим судьей, а на досудебной стадии - судьей. |
| School pupils up to senior high school are assigned kakizome as their winter holiday homework. | Школьникам вплоть до перехода в старшие классы участие в какидзомэ назначается в качестве домашнего задания в зимние каникулы. |
| With the 2006 political agreement on welfare, the municipalities were assigned 200 new job consultants and economic support of 40 million Euro over a period of four years. | После достижения в 2006 году политической договоренности по вопросам социального обеспечения в муниципалитеты были направлены 200 новых консультантов по вопросам трудоустройства, а самим муниципалитетам была оказана экономическая поддержка в размере 40 млн. евро на четырехлетний период. |
| The United Nations common system post adjustment, by contrast, was designed to equalize the overall purchasing power of all staff members wherever they were assigned. | Система коррективов по месту службы, принятая в общей системе Организации Объединенных Наций, напротив предназначена для выравнивания общей покупательной способности всех сотрудников независимо от того, куда они были направлены. |
| Substantive technical backstopping, including work planning and implementation, continues to be provided by the United Nations organizations concerned or host national institutions to which White Helmet volunteers are assigned. | Основную техническую поддержку, включая планирование работы и снабжение, по-прежнему обеспечивают соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения принимающей страны, в которую направлены "белые каски". |
| Assigned notjust as an agent but as a medical doctor, a scientist. | Направлены не только как агент, но и как врач. Ученый. |
| Over 345 new recruits, including 213 ethnic Albanians and 23 women, have gone through OSCE-assisted training and been assigned in southern Serbia as multi-ethnic police. | Более 345 новобранцев, в том числе 213 этнических албанцев и 23 женщины, прошли организованные по содействии ОБСЕ курсы подготовки и были направлены в южную Сербию в состав многоэтнических полицейских сил. |
| In 2005, CRC remained concerned that the existing reception facilities were still insufficient compared to the number of applicants, and that unaccompanied and separated asylum-seeking children were not systematically assigned guardians. | В 2005 году КПР вновь с обеспокоенностью обратил внимание на все еще существующую нехватку учреждений для приема детей с учетом количества заявок и на тот факт, что несопровождаемым и разлученным детям, ищущим убежища, не всегда назначаются опекуны. |
| (a) Experts should have specific qualifications, experience and references for the task to which they are assigned; | а) эксперты должны обладать конкретной квалификацией и опытом и иметь рекомендации в связи с той задачей, для выполнения которой они назначаются; |
| Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator. | Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего знаменателя. |
| Assistant judges are assigned in accordance with each community's rules on the subject. The corresponding assembly must notify the High Court of Justice and the Council of the Judiciary on Indigenous Justice of such appointments. | Помощники судей назначаются в соответствии с действующими в общине нормативными системами, при условии их дальнейшего утверждения Высшим судом и Судейским советом. |
| It is still common for chefs de zone and the heads of collines, as well as local or provincial civilian or military officials, to be appointed by higher authorities and to come from regions other than those to which they are assigned. | На сегодняшний день многие руководители зон или коммун в холмистых районах, гражданские и военные должностные лица на местном или провинциальном уровне назначаются компетентными властями сверху и часто являются выходцами из других областей. |
| It will be recalled that the Fifth Committee was assigned 43 agenda items during the fifty-sixth session. | Следует напомнить о том, что Пятому комитету в ходе пятьдесят шестой сессии были переданы 43 пункта повестки дня. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
| The Commission noted that, based on the decision of National Correspondents taken at their fifth annual meeting (Vienna, 22 July 1993), copyright on CLOUT documents was assigned by National Correspondents to, and rested with, the United Nations. | Комиссия отметила, что в соответствии с решением, принятым национальными корреспондентами на их пятом ежегодном совещании (Вена, 22 июля 1993 года), авторские права на документы ППТЮ переданы национальными корреспондентами Организации Объединенных Наций и принадлежат ей. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| 5.1 the chemical name, common or trade name used by the site or the facility, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number (if assigned); | 5.1 наименование химиката, обычное или торговое наименование, используемое на месте или объекте, структурную формулу и регистрационный номер (если таковой присвоен) по КАСР; |
| The cases of joinings and re-numbering described above were fairly simple to deal with in the Business Register - the re-coding of the units involved could be done in an automatic way because it was obvious which new activity code the units concerned should have assigned as from 2003. | Вышеупомянутые случаи объединения и изменения номера не представляли никаких особых проблем с точки зрения их учета в коммерческом регистре: изменение кода соответствующих единиц могло производиться автоматически, поскольку было вполне ясно, какой новый код вида деятельности должен быть присвоен соответствующим единицам начиная с 2003 года. |
| Originally his case was part ïf the Milutinović et al. case, but when that case began with orđević still in fugitive status, his case was severed from that of the others and assigned a separate case number. | Первоначально его дело являлось частью дела Милутиновича и других, но когда рассмотрение дела Милутиновича и других началось, Джорджевич все еще скрывался от правосудия, его дело было выделено из дела других и ему был присвоен номер отдельного дела. |
| Further evidence for this inconsistency can be found in the fact that all other entries in RID/ADR 2005, which have been assigned LQ7, have been assigned MP19. | Еще одним подтверждением этого несоответствия является тот факт, что в варианте МПОГ/ДОПОГ 2005 года всем другим позициям, которым присвоен код LQ7, назначено положение MP19. |
| These substances shall contain not more than on average 1000mg/kg of substance to which this UN number is assigned. | Эти вещества должны содержать в среднем не более 1000 мг/кг вещества, которому присвоен данный номер ООН. |