| Then the assigned counsel and the Danish Refugee Service present their arguments. | По завершении этой процедуры назначенный заявителю адвокат и представитель Датской службы по делам беженцев переходят к обоснованию своей позиции. |
| The first counsel assigned by the Registrar withdrew from the case in June 2002. | Первый адвокат, назначенный Секретарем, отказался от ведения дела в июне 2002 года. |
| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. | В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
| In order to give the assigned defence counsel more time to prepare the case, the trial was adjourned on 27 March 1997 to a later date. | Для того чтобы назначенный защитник мог подготовиться для ведения дела, 27 марта 1997 года процесс был приостановлен. |
| UNU has been assigned responsibility to coordinate GCID under the aegis of the ACC/SCN. | Под эгидой АКК/ПКП УООН было поручено координировать деятельность ГБЖА. |
| Another contingent was assigned responsibility for security and perimeter control at Bunia and manned 10 checkpoints around the town. | Что касается другого контингента, то ему было поручено обеспечивать охрану и патрулирование по периметру Буниа, а также обеспечивать дежурство на 10 контрольно-пропускных пунктах вокруг этого города. |
| It was not always clear to the Central Evaluation Unit which organization was assigned the leadership role in executing a specific project. | Группе централизованной оценки программ не всегда было ясно, какой организации поручено выполнять руководящую роль при исполнении конкретного проекта. |
| To ensure that the Atlas project receives the necessary management focus and a critical mass of people with the right skill sets, UNOPS senior management has assigned a new, full-time Atlas project manager to support UNOPS implementation. | Чтобы проект «Атлас» получал должное внимание со стороны руководства и необходимую «критическую массу» сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией, старшие руководители ЮНОПС назначили нового штатного руководителя программы «Атлас», которому было поручено обеспечить внедрение этой системы в ЮНОПС. |
| They just assigned me to your account. | Мне поручено заниматься вашим делом. |
| To address these gaps, the ERC was assigned responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the different agencies. | Для ликвидации этих пробелов на КЧП была возложена ответственность за обеспечение того, чтобы потребностями в области защиты и оказания помощи внутренних перемещенных лиц действенным образом занимались различные учреждения. |
| Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. | С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования. |
| For instance, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), assigned the task of managing the status quo inflicted 30 years ago, should remain specific to the situation on the ground. | Например, Международные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), на которые 30 лет назад была возложена задача поддержания нынешнего положения на Кипре, должны по прежнему принимать в расчет ситуацию, сложившуюся на месте. |
| As mentioned in the previous periodic reports, the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice were assigned, in connection with the fundamental rights reform of 1995, a special duty of supervising the implementation of fundamental rights and human rights. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в связи с проведенной в 1995 году реформой законодательных положений, касающихся основных прав, на омбудсмена парламента и канцлера юстиции была возложена особая обязанность осуществлять надзор за соблюдением основных прав и прав человека. |
| In connection with the fundamental rights reform both officials have been assigned the special duty (Constitution Act, sects. 46 and 49) of supervising also the implementation of fundamental rights and human rights, including the provision against discrimination. | В связи с реформой законодательных положений, касающихся основных прав человека, на государственных сотрудников была возложена особая обязанность (статьи 46 и 49 Конституции) по осуществлению надзора за соблюдением основных прав и прав человека, включая борьбу против дискриминации. |
| Since its establishment, the Ministry of Labour has taken in hand the execution of its assigned functions and duties. | С момента своего создания министерство труда приступило к выполнению возложенных на него функций и обязанностей. |
| Algeria attaches great importance to the two Tribunals' accomplishing the missions assigned them by the international community and implementing the objectives of the completion strategy. | Алжир придает большое значение выполнению обоими трибуналами возложенных на них международным сообществом задач и достижению ими целей стратегии завершения их работы. |
| Since the signing of the Peace Agreements the three main branches of government have exercised power effectively and independently without mutual interference and in keeping with the functions assigned them by the Constitution. | После подписания мирных соглашений было достигнуто реальное укрепление трех независимых ветвей государственной власти без вмешательства их в сферу компетенции друг друга при уважении функций, возложенных на них Конституцией Республики. |
| In fulfilment of the responsibilities assigned by Member States to the organizations of the United Nations system, staff members continue to carry out their duties in situations which require them to take grave personal risks on a daily basis. | З. При выполнении функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудники продолжают работать в условиях, ежедневно представляющих серьезную опасность для их жизни. |
| With regard to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa - which my country hosts - there can be doubt that that institution continues to make commendable efforts to carry out its assigned objectives, despite the financial difficulties it faces. | Что касается Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который расположен на территории нашей страны, то нет никаких сомнений, что, несмотря на стоящие перед ним финансовые трудности, этот институт продолжает достойные похвалы усилия по выполнению возложенных на него обязательств. |
| States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. | Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи. |
| Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. | Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. |
| Based on the content analysis of the policies and the inputs provided during interviews, the Inspector studied the roles and responsibilities assigned by the respective policy documents to various stakeholders involved in RAM processes. There are two emerging models: | Опираясь на результаты анализа действующих нормативных положений и информации, полученной от респондентов, Инспектор изучил функции и обязанности, возложенные, согласно соответствующим нормативным документам, на различных участников процессов, связанных с ВДА, и пришел к выводу, что существует две модели: |
| All stakeholders must discharge their assigned roles: Member States must provide clear and concise mandates and resources commensurate with those mandates; the Secretariat must respond to those mandates through its actions and results. | Все заинтересованные стороны должны исполнять возложенные на них функции: государства-члены должны ставить четкие и конкретные задачи и выделять под эти задачи соответствующие ресурсы, а Секретариат - осуществлять намеченные программы и добиваться результатов. |
| The Peruvian government assigned him a number of official duties, which distracted him from his project. | По поручению правительства Перу ему приходилось выполнять некоторые официальные обязанности, возложенные на него, что отвлекало его от его проекта. |
| You assigned me to take over the plea process on this case. | Вы назначили меня на это дело, чтобы завершить сделку. |
| See, Slim Jay and me, we done assigned ourselves protection this here stretch of the border. | Мы с тощим Джеем назначили себя защитниками... этой приграничной полосы. |
| However, as we enter CAFTA-DR, the credit rating and export promotion agencies of the developed countries have assigned us a risk rating less favourable than what we consider it should be. | Однако при нашем вступлении в СAFTA-DR учреждения, занимающиеся определением рейтинга кредита и содействием экспорту, назначили нам рейтинг риска менее благоприятный, чем тот, на который мы рассчитывали. |
| If you have assigned explicit denials to members of certain universal groups, then those denials will not be in effect until the global catalog server is brought back online. | Если вы назначили эксплицитные отказы членам определенных универсальных групп, то эти отказы не будут действовать, пока сервер глобальных каталогов не будет приведен обратно в режим онлайн. |
| Two tac teams assigned. | Назначили два отряда спецов. |
| Finally, children who have been assigned only subordinate tasks very soon find themselves fully involved in the hostilities proper. | Наконец, как было отмечено, ребенок, на которого возложены только вспомогательные задачи, очень быстро полностью приобщается к непосредственным боевым действиям. |
| At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard. The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. | На Совет также были возложены конкретные функции по последующему осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне. |
| The authorities more specifically concerned with ensuring that the provisions of the Convention against Torture are respected are those which are assigned responsibility for criminal investigations under the Code of Penal Procedure, the judicial authorities, and prison administration officials. | Конкретно вопросами соблюдения положений Конвенции против пыток компетентны заниматься органы, на которые Уголовно-процессуальным кодексом возложены функции уголовной полиции, судебные власти, а также служащие пенитенциарной администрации. |
| UNIC Pretoria continues to provide website updates and regular technical support to other United Nations information centre offices in the region. Additionally, it has been assigned administrator and technical support duties of the e-mail system for all 63 United Nations information centre offices. | Кроме того, на него были возложены функции администрирования и технической поддержки системы электронной почты для всех 63 информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| A Deputy would be appointed to assist the Special Representative, to act as head of mission in his absence and to perform other substantive activities, as assigned. | Для оказания помощи Специальному представителю будет назначен заместитель, который будет выступать в качестве главы миссии во время его отсутствия и выполнять другие существенные задачи, которые будут на него возложены. |
| All right, HPD assigned two officers to escort a federal marshal and a high value witness named Julie Masters. | Итак, Департамент Полиции назначил двух офицеров для сопровождения федерального маршала и очень ценного свидетеля по имени Джули Мастерс. |
| He assigned the key Ministries of Foreign Affairs and Defence to officials who had served under the previous administration, in an attempt to add experience and technical expertise to the cabinet. | Он назначил в качестве ключевых министров - министра иностранных дел и министра обороны - должностных лиц, которые работали в предыдущей администрации, предприняв попытку привнести дополнительный опыт и технические знания в свой кабинет. |
| Owen assigned me a new case. | Оуэн назначил мне новое дело. |
| U.S. Attorney has assigned me to audit this team today, which is standard procedure when the FBI gets involved in a matter of Homeland Security... in this case, a car bomb going off outside a major political summit between the U.S. and China. | Прокурор сегодня назначил меня проверить эту команду, что является стандартной процедурой, когда ФБР замешано в делах Агентства национальной безопасности... в данном случае, во взрыве машины у здания, где идёт серьёзнейший политический саммит США-Китай. |
| On 20 February 2003, the Registrar withdrew Bakir Caglar as counsel and assigned Ahmed Hodžić. On 25 March 2003, the defence filed its pre-trial brief. | 20 февраля 2003 года Секретарь освободил от обязанностей адвоката защиты Бакира Чаглара и назначил вместо него Ахмеда Ходжича. 25 марта 2003 года защита представила свою досудебную записку. |
| Generally, the restriction of the assigned substances to packing groups and vapour pressures is a matter of classification and not a matter of chemical compatibility. | Как правило, строгое назначение веществам групп упаковки и значений давления паров - это вопрос классификации, а не химической совместимости. |
| It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. | Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов. |
| Recruited and assigned mission staff, administered international mission staff | Набор и назначение сотрудников в состав миссий, решение административных вопросов, связанных с международным персоналом |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. | Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
| For this reason, it will be important to retain the current framework for calculating assigned amounts on the basis of percentage reductions from a base year. | По этой причине важно сохранить текущую систему расчета установленных количеств на основе процентных сокращений в сопоставлении с базовым годом. |
| The review of information on assigned amounts pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, ERUs, CERs, AAUs and RMUs, shall comprise the following procedures: | Рассмотрение информации об установленных количествах во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3, ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА предусматривает следующие процедуры: |
| (b) Providing policy advice and operational support to Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support operations in assigned thematic areas | Ь) оказание консультативной помощи программного характера и оперативной поддержки операциям ДОПМ и ДПП в установленных тематических областях; |
| [Option 6: The annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts shall occur after the annual review, beginning when the first annual review begins.] | [Вариант 6: Процесс ежегодной компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств производится после ежегодного рассмотрения начиная с того момента, когда начинается первое ежегодное рассмотрение.] |
| The work of the ETR subprogramme focused on, and greatly advanced, the development of the technical systems and standards required to facilitate the implementation of emissions trading and the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, of the Kyoto Protocol. | В деятельности в рамках подпрограммы ТВР основное внимание уделялось разработке технических систем и стандартов, необходимых для содействия осуществлению торговли выбросами и учета установленных количеств в соответствии с пунктом 4 статьи 7 Киотского протокола, и в этом направлении были достигнуты значительные успехи. |
| Free process means among other things that the relevant party is assigned a lawyer to conduct the case, paid for by the public purse. | Бесплатное судебное разбирательство означает среди прочего, что соответствующей стороне назначается адвокат для ведения дела, услуги которого оплачиваются из государственного бюджета. |
| Each suspect who is detained in police custody is assigned counsel as soon as the detention order is made (art. 62, para. 1). | Для каждого подозреваемого, заключаемого под стражу в полиции, защитник назначается сразу по вынесении постановления о заключении под стражу (пункт 1 статьи 62). |
| Once a Tribunal detainee has been accepted by the Registrar as having insufficient financial means to pay for his or her own defence the detainee is assigned a lead counsel from the approved list maintained by the Registrar. | Когда Секретарь устанавливает, что лицо, находящееся под стражей в Трибунале, не располагает достаточными финансовыми возможностями для оплаты расходов по своей защите, для защиты такого лица назначается ведущий адвокат, который отбирается из числа адвокатов включенных в утвержденный перечень, который ведет Секретарь. |
| When Surtur the fire demon threatens all the known realms, Frigga is assigned the guardianship of the children of Asgard. | Когда Суртур огненный демон угрожает всем известным сферам, Фригге назначается опека над детьми Асгарда. |
| The resolution says: "The Secretary of the Board shall be appointed or assigned by the Secretary-General in consultation with the Board". | В резолюции говорится следующее: "Секретарь Комитета назначается или утверждается Генеральным секретарем в консультации с Комитетом". |
| In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. | Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |
| Even outside work hours, they came under the authority of the director of the establishment to which they had been assigned. | Даже во внерабочее время они находятся в распоряжении директора учреждения, в которое они были направлены. |
| Assigned notjust as an agent but as a medical doctor, a scientist. | Направлены не только как агент, но и как врач. Ученый. |
| Over 345 new recruits, including 213 ethnic Albanians and 23 women, have gone through OSCE-assisted training and been assigned in southern Serbia as multi-ethnic police. | Более 345 новобранцев, в том числе 213 этнических албанцев и 23 женщины, прошли организованные по содействии ОБСЕ курсы подготовки и были направлены в южную Сербию в состав многоэтнических полицейских сил. |
| Following the training at the academy, most correctional workers spend several weeks in on-the-job-training where they become more familiar with the workings of the particular institution to which they are assigned and gain some experience in dealing with inmates. | По завершении обучения в академии большинство работников исправительных учреждений в течение нескольких недель обучаются без отрыва от работы, глубже знакомясь с работой учреждения, куда они были направлены, и приобретая определенный опыт общения с заключенными. |
| Where possible, Rotation Coordinators are assigned from peacekeeping missions located in the geographical vicinity of the troop- and police-contributing countries in order to reduce travel expenses related to the deployment of Rotation Coordinators | Координаторы по вопросам ротации по возможности назначаются из миссий по поддержанию мира, расположенных рядом со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в целях сокращения путевых расходов, связанных с развертыванием координаторов по вопросам ротации |
| Since 1993, some junior ministers have been styled Secretary of State, and assigned in specific policy areas to assist Cabinet ministers. | С 1993 года некоторые младшие министры, которые назначаются для управления определёнными сферами государственной политики в помощь Кабинету министров, стали называться статс-секретарями (англ. Secretary of State). |
| They're called static (i.e., fixed) assignments when assigned by the user, because they stay the same over time. | Когда они назначаются пользователем, они называются статическими (т.е. зафиксированными). |
| The increasing numbers of newly assigned governors, police chiefs, mediators and prosecutors, noted by local shuras, can improve the preconditions to provide the population with governmental options to resolve disputes; | Активно назначаются сотрудники на должности губернаторов, начальников полиции, посредников и прокуроров, что в сочетании с усилиями местных «шур» (советов) может создать более благоприятные условия для обеспечения доступа населения к возможностям урегулирования споров в государственных инстанциях; |
| A correct interpretation of their status should be that such staff are appointed by the Secretary-General - and that the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations apply to them - but they are working for and accountable to the oversight body to which they are assigned. | Правильная трактовка их статуса должна быть следующей: эти сотрудники назначаются Генеральным секретарем - и на них распространяются Правила и положения о персонале, - однако они работают на орган надзора, которому они приданы, и подотчетны ему. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| In dividing joint property, the marital partner to whom joint children are entrusted for protection and care is given those things for which it is obvious that they are to be in the property and ownership of the marital partners to whom children have been assigned. | В процессе раздела совместно нажитого имущества супругу, под чью защиту и опеку переходят общие дети, передаются те предметы, которые, как очевидно, должны принадлежать тому супругу, на попечение которого были переданы дети. |
| Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
| Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. | В целом вопрос состоит в том, обладает ли цессионарий правом в финансовых инструментах или других активах, которые были переданы в оплату уступленной дебиторской задолженности, и, если он обладает таким правом, является ли такое право личным или имущественным правом. |
| Some commitments and investments were assigned a Rio marker coefficient of 0, meaning that such activities "did not target desertification". | Некоторым обязательствам и инвестициям был присвоен рио-де-жанейрский маркер с нулевым индексом, а это означает, что такая деятельность "не была ориентирована на борьбу с опустыниванием". |
| The other transport category 4 substances may not be exempted from chapter 3.4, as they are assigned the code LQ0. | Прочие вещества, относящиеся к транспортной категории 4, не подпадают под действие изъятий, предусмотренных в главе 3.4, так как им присвоен код LQ0. |
| This identification mark is mandatory only for vessels that have been assigned a unique European vessel identification number; | Это опознавательное обозначение обязательно только для тех судов, которым был присвоен единый европейский идентификационный номер судов, |
| Since 2004, "Compass" LLC has been certified by "GLOBAL" Company (Great Britain) and it is assigned the international ISO 9001:2000 quality certificate. | С 2004 г. ООО «Компасс» сертифицирован Компанией "GLOBAL" (Великобритания) и ей присвоен международный сертификат качества ISO 9001:2000. |
| of the dangerous substance or article if the substance or article has been assigned its own specific UN number or identification number, or | опасного вещества, если этому веществу присвоен отдельный номер ООН или идентификационный номер вещества, либо |