| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| It requires assigned counsel to represent the accused and to conduct the case to finality. | Он требует того, чтобы назначенный защитник представлял обвиняемого и вел дело до окончательного разрешения. |
| During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. | В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
| Assigned detective is also a Shinzanmono. | Назначенный детектив - тоже новичок. |
| That said, the meaning of the term "assigned counsel" was not clear: was it a lawyer chosen by the asylum-seeker or a defence lawyer assigned by the authorities? | При всем сказанном сохраняется все же неясность по поводу значения фразы "назначенный заявителю адвокат": идет ли здесь речь об адвокате, избранном просителем убежища, или о защитнике, назначенном властями? |
| Most components have assigned the implementation of specific budget lines (international personnel, training and international procurement) to United Nations agencies. | В большинстве случаев исполнение конкретных бюджетных статей (набор сотрудников на международной основе, обучение и международные закупки) было поручено учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| Another contingent was assigned responsibility for security and perimeter control at Bunia and manned 10 checkpoints around the town. | Что касается другого контингента, то ему было поручено обеспечивать охрану и патрулирование по периметру Буниа, а также обеспечивать дежурство на 10 контрольно-пропускных пунктах вокруг этого города. |
| The Advisory Committee notes that the two positions of Constitutional Affairs Officer are no longer required for the purpose for which they were established and have been assigned new functions. | Консультативный комитет отмечает, что две должности сотрудников по конституционным вопросам более не требуются для выполнения той цели, с учетом которой они были созданы, и сотрудникам на этих должностях поручено выполнять новые функции. |
| Of those, seven are involved in ongoing trials, including two that are assigned solely to the Milosevic case: one handling the Croatian part of the indictment and the other handling the Bosnian part. | Из них семь групп участвуют в текущих судебных процессах, в том числе двум группам поручено заниматься исключительно делом Милошевича: одна занимается хорватской частью обвинительного заключения, а другая - боснийской. |
| Working Group A, which had been assigned the task of developing the budget structure, was also responsible for developing the non-verification-related major programmes, in consultation with the Provisional Technical Secretariat. | Рабочая группа А, которой было поручено разрабатывать структуру бюджета, отвечала также за разработку крупных программ, не связанных с контролем, на основе консультаций с ВТС. |
| Since 1996, the Company has been assigned the task of manufacturing remote-controlled reconnaissance aircraft for the armed forces. | С 1996 года на компанию возложена задача производства разведывательных летательных аппаратов с дистанционным управлением для вооруженных сил. |
| Under the 16 October agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE, the Kosovo Verification Mission has been assigned, inter alia, the responsibility of reporting to the Council. | В соответствии с соглашением, заключенным 16 октября между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ, на Контрольную миссию в Косово была возложена, в частности, ответственность за представление докладов Совету. |
| In March 2006, the Government appointed a Children's and Students' Ombudsman for equal treatment within the National Agency for Education, who has been assigned particular responsibility for ensuring compliance with the law as of 1 April 2006. | В марте 2006 года правительство назначило Омбудсмена по обеспечению равного обращения с детьми и учащимися при Национальном агентстве по вопросам образования, на которое была возложена особая ответственность за исполнение Закона от 1 апреля 2006 года. |
| In addition to being assigned the principal responsibility for human rights issues in the United Nations system, the High Commissioner is called on to be active in meeting human rights challenges and preventing human rights violations. | Помимо того, что на него возложена основная ответственность за вопросы прав человека в системе Организации Объединенных Наций, Верховный комиссар призван вести активную работу для решения проблем в области прав человека и предупреждения нарушений прав человека. |
| During 2005, APIF was also assigned responsibility for providing emergency-response services in the tsunami-affected countries Haiti, Liberia and Sudan, and also in Pakistan following the devastating earthquake. | В 2005 году на ЦОПА была также возложена ответственность за оказание чрезвычайной помощи странам, пострадавшим от цунами, Гаити, Либерии и Судану, а также Пакистану, пострадавшему от опустошительного землетрясения. |
| The United Nations is clearly lacking the resources to perform its assigned tasks. | Организации Объединенных Наций явно не хватает ресурсов для выполнения возложенных на нее задач. |
| The scope of work of the Office of Internal Audit encompasses the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of the organization's system of internal control and the quality of performance in carrying out assigned responsibilities. | Сфера деятельности Управления внутренней ревизии охватывает рассмотрение и оценку адекватности и эффективности системы внутреннего контроля организации и качества работы, связанной с выполнением возложенных задач. |
| Such mechanisms would provide early warning of emerging problems and issues, and would also help establish and strengthen accountability for assigned responsibilities. | Такие механизмы будут обеспечивать заблаговременное информирование о возникающих проблемах и вопросах, а также помогут установить и усилить ответственность за выполнение возложенных обязанностей. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| Owing to the nature and urgency of actions to be taken, Haiti represents a special case for UNDP in the discharge of its assigned functions regarding the funding and coordination of United Nations operational activities for development. | С учетом характера и срочности мероприятий, которые предстоит реализовать, Гаити представляет собой особый случай для ПРООН с точки зрения выполнения возложенных на нее функций по финансированию и координации оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| The Case Officer will also handle cases as assigned. | Сотрудник по ведению дел будет также вести возложенные на него дела. |
| The Vice-President performs such functions as are assigned him by the President and is also the leader of government business in the National Assembly. | Вице-президент выполняет функции, возложенные на него президентом, а также является представителем правительства в Национальной ассамблее. |
| Temporary entry permits are granted to incidental users assigned tasks in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| The role of the Economic and Social Council must be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | Необходимо укрепить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы дать ему возможность эффективно решать в современных условиях возложенные на него задачи в плане повышения благосостояния и уровня жизни всех людей. |
| Most enterprises using a large number of female workers have provided them with suitable work equipments and assigned them to positions suitable to their physical, physiological characteristics and maternity role. | Большинство предприятий, нанимающих на работу большое число женщин, обеспечили их необходимым оборудованием и назначили на должности в соответствии с их физическими, физиологическими особенностями и материнскими обязанностями. |
| They assigned Violence Reduction patrols. | Вам назначили патрули по снижению уровня насилия. |
| And they got assigned Judge Kassovitz. | И назначили судью Кассовица. |
| To date, 24 Parties have designated and provide support to a national focal point for Article 6 activities assigned with specific responsibilities. | В настоящее время 24 Стороны назначили национальные координационные центры по статье 6, поручив им выполнение конкретных задач, и оказывают поддержку их деятельности. |
| I know you don't particularly like me, Mr. Mitchell, but since I am assigned here, can we make the best of it? | Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся. |
| (b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. | Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам. |
| The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, ECA and the Africa Recovery Unit were assigned the responsibilities for, respectively, resource mobilization, follow-up and monitoring, and creation of global awareness. | На Управление Специального координатора по Африке и наименее развитым странам и на Группу по вопросам экономического подъема в Африке были возложены задачи, соответственно, мобилизации ресурсов, контроля и проверки, а также обеспечения глобальной информированности. |
| The Russian authorities noted that the working group was assigned the task of coordinating joint action to examine complaints and reports submitted by Russian citizens living in the Chechen Republic of unlawful actions by military and law enforcement agency personnel and promptly adjudicating appeals against such actions. | Российские власти указали, что на рабочую группу возложены задачи координации совместных действий при рассмотрении жалоб и заявлений граждан Российской Федерации - жителей Чеченской Республики по поводу неправомерных действий военнослужащих и сотрудников других правоохранительных органов, а также оперативного решения вопросов обжалования их действий. |
| While The Strategy is primarily addressed to country Parties, the GM has been assigned "a central responsibility in contributing to operational objective 5... [and] a support role for operational objectives 1 and 2". | Хотя Стратегия ориентируется в первую очередь на страны-Стороны, на ГМ были возложены "важнейшая доля ответственности за содействие достижению оперативной цели 5... [и] вспомогательные функции в связи с достижением оперативных целей 1 и 2". |
| Numerous States that contributed to this study, therefore, reported on the existence of focal points and/or entities assigned responsibilities related to the development, implementation and monitoring of policies and programmes on disability. | Многие государства, внесшие свой вклад в настоящее исследование, сообщили в этой связи о наличии у них инстанций и/или органов, на которые возложены обязанности, относящиеся к разработке, осуществлению и мониторингу мер и программ по проблеме инвалидности. |
| Peter Florrick just assigned Wendy Scott-Carr as a special prosecutor. | Питер Флоррик назначил Венди Скотт-Карр государственным обвинителем. |
| I assigned a team of five operatives to work in concert on the mission. | Я назначил группу из 5 оперативников для совместной работы. |
| We avoided liquidation, but the judge assigned a trustee to supervise our decisions. | Мы избежали ликвидации, но судья назначил куратора, который будет наблюдать за нашими решениями. |
| He assigned other names to the other groups. | Он назначил другие названия другим группам. |
| On 2 July 2012, the President of the Mechanism assigned Judge Vagn Joensen as duty judge at the Arusha branch. | 2 июля 2012 года Председатель Механизма назначил судью Ван Йонсена дежурным судьей в отделении в Аруше. |
| The estimated costs for the assigned defence counsel are directly related to the expected number of trials before the Tribunal in the coming year. | Сметные расходы на назначение адвокатов непосредственным образом связаны с предполагаемым числом судебных разбирательств в Трибунале в предстоящем году. |
| I asked if any of the Cadets had hopes on getting assigned there. | Я спросила нет ли кадетов, надеющихся получить туда назначение. |
| This inequality is corrected by certain practices such as the appointment of an assigned counsel or legal aid. | Это неравенство в определенной степени нейтрализуется при использовании некоторых средств, таких, как официальное назначение адвоката или оказание судебной помощи. |
| Recruited and assigned mission staff, administered international mission staff | Набор и назначение сотрудников в состав миссий, решение административных вопросов, связанных с международным персоналом |
| The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. | Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
| Secretariat: Report on implications of recalculations of the GHG inventories of the base and subsequent years on assigned amounts. | Секретариат: доклад о последствиях перерасчета кадастров ПГ за базовый год и последующие годы для установленных количеств |
| Detailed information on assigned amounts of individual Annex B Parties and other accounting information provided under the Kyoto Protocol is contained in the addendum to this report. | Подробная информация об установленных количествах отдельных Сторон, включенных в приложение В, и другая информация об учете, представленная согласно Киотскому протоколу, приводится в добавлении к настоящему докладу. |
| Experts of the expert review team shall be drawn from the roster of experts with expertise in greenhouse gas inventories, registries and assigned amounts. | с) Эксперты для экспертной группы по рассмотрению отбираются из реестра экспертов, обладающих экспертными знаниями в области кадастров парниковых газов, регистров и установленных количеств. |
| The Special Unit was also encouraged to intensify its efforts to respond to the various mandates assigned by the Group of 77 Summits and other high-level conferences relating to South-South cooperation in various fields. | Специальной группе также рекомендовалось активизировать свои усилия по учету различных мандатов, установленных на встречах на высшем уровне Группы 77 и других конференциях высокого уровня, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в различных сферах. |
| Where Counsel has been assigned, the costs and expenses related to legal representation necessarily and reasonably incurred are met by the legal aid programme, subject to availability of funds, applicable United Nations rules and regulations and compliance with the procedures established by the Registrar. | После назначения адвоката расходы и издержки, связанные с юридическим представительством и являющиеся необходимыми и разумными, компенсируются в рамках программы юридической помощи при условии наличия финансовых средств на основании действующих правил и положений Организации Объединенных Наций и с соблюдением процедур, установленных Секретарем. |
| Its members were elected at local and regional levels, although part of them were assigned by Gaddafi personally. | Его члены избираются на местном и региональном уровнях, часть их назначается лично Каддафи. |
| Suspects who were unable to pay for legal counsel were assigned a lawyer by the court. | Если у подозреваемого отсутствуют средства для оплаты услуг адвоката, он назначается судом. |
| A counsel is assigned by the Registrar to any accused unable to provide his/her own legal representation (requirements of indigence as defined in article 4 of the Directive). | Адвокат назначается Секретарем для оказания услуг любому обвиняемому/обвиняемой, который/которая не в состоянии нанять адвоката (критерии несостоятельности определены в статье 4 Директивы). |
| If the resource representation at that URL ever changes, a new and different ETag is assigned. | Если содержание ресурса для этого адреса меняется на новое, назначается и новый ETag. |
| School pupils up to senior high school are assigned kakizome as their winter holiday homework. | Школьникам вплоть до перехода в старшие классы участие в какидзомэ назначается в качестве домашнего задания в зимние каникулы. |
| Substantive technical backstopping, including work planning and implementation, continues to be provided by the United Nations organizations concerned or host national institutions to which White Helmet volunteers are assigned. | Основную техническую поддержку, включая планирование работы и снабжение, по-прежнему обеспечивают соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения принимающей страны, в которую направлены "белые каски". |
| In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. | Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации. |
| Even outside work hours, they came under the authority of the director of the establishment to which they had been assigned. | Даже во внерабочее время они находятся в распоряжении директора учреждения, в которое они были направлены. |
| Over 345 new recruits, including 213 ethnic Albanians and 23 women, have gone through OSCE-assisted training and been assigned in southern Serbia as multi-ethnic police. | Более 345 новобранцев, в том числе 213 этнических албанцев и 23 женщины, прошли организованные по содействии ОБСЕ курсы подготовки и были направлены в южную Сербию в состав многоэтнических полицейских сил. |
| However, the programme does not bind refugees to the municipality assigned. | Вместе с тем данная программа не предполагает обязательного проживания беженцев в том городе, в который они были направлены изначально. |
| Unaccompanied minors are not assigned legal guardians immediately after entering the State party. | а) несопровождаемым несовершеннолетним не назначаются законные опекуны немедленно после въезда в государство-участник. |
| In a 'jurisdictional area' regular activities are assigned as official duties, the authority to assign these duties is distributed through a set of rules, and duties are fulfilled continuously by qualified individuals. | В «области юрисдикции , регулярные виды деятельности назначаются в качестве должностных обязанностей, назначение этих обязанностей происходит через набор правил, а обязанности исполняются квалифицированными специалистами. |
| Since these numbers are usually assigned in country-based blocks, an IP address can often be used to identify the country from which a computer is connecting to the Internet. | Так как эти номера обычно назначаются блоками по странам, по IP-адресу часто можно определить страну, из которой компьютер подключен к Интернету. |
| Assistant judges are assigned in accordance with each community's rules on the subject. The corresponding assembly must notify the High Court of Justice and the Council of the Judiciary on Indigenous Justice of such appointments. | Помощники судей назначаются в соответствии с действующими в общине нормативными системами, при условии их дальнейшего утверждения Высшим судом и Судейским советом. |
| The increasing numbers of newly assigned governors, police chiefs, mediators and prosecutors, noted by local shuras, can improve the preconditions to provide the population with governmental options to resolve disputes; | Активно назначаются сотрудники на должности губернаторов, начальников полиции, посредников и прокуроров, что в сочетании с усилиями местных «шур» (советов) может создать более благоприятные условия для обеспечения доступа населения к возможностям урегулирования споров в государственных инстанциях; |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| In dividing joint property, the marital partner to whom joint children are entrusted for protection and care is given those things for which it is obvious that they are to be in the property and ownership of the marital partners to whom children have been assigned. | В процессе раздела совместно нажитого имущества супругу, под чью защиту и опеку переходят общие дети, передаются те предметы, которые, как очевидно, должны принадлежать тому супругу, на попечение которого были переданы дети. |
| Moreover, delays and problems were encountered in the administrative reorganization that assigned the function of coordinating assistance for displaced persons to the Social Solidarity Network. | Кроме того, административная реорганизация, согласно которой функции по координации помощи перемещенным лицам были переданы Системе социальной солидарности, привела к возникновению задержек и проблем. |
| The P-5 Senior Conflict Resolution Officer at Headquarters will service up to 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman. | Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях рассмотрит до 50 дел, связанных с высоким риском, которые будут переданы ему Омбудсменом. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| Sweden and Switzerland provided funds for activities not listed in the workplan but implied in the declaration by the first session of the MOP/MOP; these activities were also assigned priority 3. | Швейцария и Швеция выделили средства на финансирование мероприятий, не указанных в плане работы, но предполагавшихся декларацией первой сессии СС/СС; этим мероприятиям также был присвоен приоритет З. |
| Since 2004, "Compass" LLC has been certified by "GLOBAL" Company (Great Britain) and it is assigned the international ISO 9001:2000 quality certificate. | С 2004 г. ООО «Компасс» сертифицирован Компанией "GLOBAL" (Великобритания) и ей присвоен международный сертификат качества ISO 9001:2000. |
| At the start of World War II, the German Army was divided into 17 military districts (Wehrkreis), which were each assigned Roman numerals. | До войны Германия была поделена на 17 военных округов, каждому из которых был присвоен свой номер римской цифрой. |
| A CBD Rio marker coefficient of 2 was also assigned in the Northern Mediterranean region to a total amount of investments of USD 1.9 billion. | Кроме того, в регионе Северного Средиземноморья инвестициям на общую сумму 1,9 млрд. долл. США был присвоен рио-де-жанейрский маркер по КБР с индексом 2. |
| If the birth certificate is found in the database, the operator checks whether it has been marked, that is to say assigned an application or DUI number or both. | Если данные о рождении находятся в базе данных, сотрудник по сбору данных проверяет, не использовались ли они для регистрации; иными словами, он проверяет, не был ли присвоен номер заявлению, ЕУЛ или тому и другому. |