| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| It requires assigned counsel to represent the accused and to conduct the case to finality. | Он требует того, чтобы назначенный защитник представлял обвиняемого и вел дело до окончательного разрешения. |
| When, as has frequently occurred, assigned counsel have sought to resign their assignment or an accused has sought their replacement, the Defence Counsel Unit provides advice and assistance to the Registrar in deciding on these requests. | Когда, как это часто бывает, назначенный адвокат просит освободить его от назначения по тому или иному делу или обвиняемый просит заменить его, Группа адвокатов защиты оказывает секретарю консультативную и иную помощь в рассмотрении этих просьб. |
| Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. | Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты. |
| That said, the meaning of the term "assigned counsel" was not clear: was it a lawyer chosen by the asylum-seeker or a defence lawyer assigned by the authorities? | При всем сказанном сохраняется все же неясность по поводу значения фразы "назначенный заявителю адвокат": идет ли здесь речь об адвокате, избранном просителем убежища, или о защитнике, назначенном властями? |
| With regard to the new office of the ombudsperson, she asked whether any of the office's staff were assigned specifically to women's affairs. | Касаясь недавно созданной Канцелярии Омбудсмена, она спрашивает, поручено ли кому-либо из сотрудников этой канцелярии конкретно заниматься делами женщин. |
| The Department of Justice had assigned additional regional prosecutors to focus on trafficking cases and had launched a programme to guide local judges on legal provisions for the protection of women and children. | Министерство юстиции назначило ряд дополнительных работников прокуратуры, которым было поручено обращать особое внимание на дела, связанные с торговлей людьми, и организовало программу инструктажа местных судей по правовым положениям, касающимся защиты женщин и детей. |
| The State inspectorate of teaching institutions and all departments of the Ministry of Education and Science have been assigned the task of analysing progress made in studying and implementing the provisions of the Act on the Rights of the Child in educational institutions. | Государственной инспекции учебных заведений, всем управлениям министерства образования и науки поручено проанализировать ход изучения и выполнения положений Закона РБ "О правах ребенка" в учебно-воспитательных заведениях. |
| In order to ensure that documentation standards and schedules for Executive Board submissions are maintained, the Planning and Information Division has been assigned the responsibility for coordinating the production of such documentation, including liaison with the Executive Board secretariat. | С тем чтобы обеспечить соблюдение предъявляемых к документации требований и графика ее представления Исполнительному совету, Отделу планирования и информации было поручено координировать процесс подготовки такой документации, включая вопросы, касающиеся поддержания связей с секретариатом Исполнительного совета. |
| According to par. 4 of Government resolution 151 of 19 August 1998, the Customs General Administration has been assigned "to take measures to provide the permanently operating land ports of Buyant-Ukhaa, Zamyn-Uud and Sukhbaatar with fixed and mobile radiation control equipments". | В пункте 4 резолюции правительства Nº 151 от 19 августа 1998 года Генеральной таможенной администрации было поручено «принять меры по оснащению постоянно функционирующих терминалов Буянта, Замын-Уудэ и Сухэ-Батора стационарным и мобильным оборудованием радиационного контроля». |
| The Department of Political Affairs, as the Trust Fund secretariat, was assigned the responsibility of preparing annual consolidated narrative reports. | На Департамент по политическим вопросам, исполняющий функции секретариата Целевого фонда, была возложена обязанность ежегодной подготовки сводных описательных отчетов. |
| Various members of the Task Force were assigned responsibility for drafting the different sections of the final report. | На членов Целевой группы была возложена ответственность за подготовку различных разделов окончательного доклада. |
| The Central Bank of Cyprus has been assigned with the responsibility for the implementation of the UN sanctions with regard to commercial and financial transactions and assets. | На Центральный банк Кипра возложена ответственность за осуществление санкций Организации Объединенных Наций в отношении коммерческих и финансовых операций и активов. |
| As the GM has been assigned a major supporting role in operational objective 5, there is a tendency to assign more importance to the outputs in this area even if the activities do contribute to the achievement of other objectives. | Ввиду того, что на ГМ была возложена важная задача по поддержке достижения оперативной цели 5, наблюдается тенденция к уделению большего внимания конечным результатам именно в этой области, даже если соответствующая деятельность способствует и достижению других целей. |
| The system has been updated with the 2007/08 results-based-budgeting framework indicators and the Budget and Cost Control Unit has been assigned the task of monitoring the status of information-gathering and following up on any deficiencies in the process. | В эту систему были включены показатели из таблиц ориентированного на результаты бюджета на 2007/08 год, и на Группу по бюджету и контролю за расходами была возложена задача следить за ходом сбора информации и принимать меры по устранению любых недостатков в рамках этого процесса. |
| Until then, the existing mechanisms must be strengthened in their assigned functions of prevention and interposition. | А пока необходимо укреплять потенциал существующих механизмов в плане выполнения ими возложенных на них функций предотвращения и посредничества. |
| Programme managers and supervisors must be clear not only about their authority, but also how to use it to carry out their assigned responsibilities. | У руководителей и руководящего персонала программ должно быть четкое представление не только о своих полномочиях, но и о том, каким образом использовать их для выполнения возложенных на них функций. |
| Given that the budget/finance officers were, at the time, in the midst of the legislative review process for their assigned tasks, it was not considered pragmatic to reorganize the distribution of assignments, which would have disrupted the continuity of the backstopping of their current assignments. | Однако с учетом того, что в тот период сотрудники по бюджетным/финансовым вопросам находились в процессе директивного обзора возложенных на них функций, перераспределять эти функции было сочтено нецелесообразным, поскольку это могло бы нарушить налаженное обслуживание миссий. |
| Through its latest judgement, ICTY has failed to serve any of these principles, and has fallen short of all of the assigned goals. | Последнее решение Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии не отвечает ни одному из этих принципов и не способствует выполнению Трибуналом ни одной из возложенных на него задач. |
| Human Rights Watch in its comprehensive report of December 1994 established on the basis of evidence it had collected "the involvement of the Armenian army as part of its assigned duties in the conflict". | Организация «Хьюман райтс уотч» в своем всеобъемлющем докладе от декабря 1994 года на основе собранных ею доказательств установила факт «причастности к конфликту армянской армии в качестве возложенных на нее обязанностей...». |
| (a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; | а) ссудьи выполняют все возложенные на них судебные обязанности, включая задачи, касающиеся судебных функций и работы трибуналов, старательно и завершают судебное рассмотрение оперативно, эффективно и профессионально; |
| The safety of United Nations peace-keepers and civilians under United Nations protection must be ensured if UNIFIL is to carry out its assigned functions and responsibilities. | Для того чтобы ВСООНЛ выполнила возложенные на нее функции и обязанности, необходимо гарантировать безопасность сотрудников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гражданских лиц, находящихся под ее защитой. |
| The Peruvian government assigned him a number of official duties, which distracted him from his project. | По поручению правительства Перу ему приходилось выполнять некоторые официальные обязанности, возложенные на него, что отвлекало его от его проекта. |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| It requested the Committee of Thirteen to meet urgently and implement the tasks it has been assigned in this regard. | Они просили Комитет 13 собраться в срочном порядке и выполнить задачи, возложенные на него в этой связи. |
| Her father is a new manager who's been assigned there. | Её отца назначили туда новым директором. |
| If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. | Если вы создали шифрованные тома во время установки и назначили им точки монтирования, то во время загрузки машины вас попросят ввести ключевую фразу на каждый том. |
| I got assigned this woman. | Мне назначили одну женщину. |
| If you have assigned explicit denials to members of certain universal groups, then those denials will not be in effect until the global catalog server is brought back online. | Если вы назначили эксплицитные отказы членам определенных универсальных групп, то эти отказы не будут действовать, пока сервер глобальных каталогов не будет приведен обратно в режим онлайн. |
| I got you temporarily assigned. | Тебя временно назначили на это дело. |
| The same resolution assigned the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection the function of monitoring the execution of the Programme. | Этим же Постановлением на Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь были возложены функции обеспечения контроля за реализацией Программы НСМОС. |
| Within the United Nations system UNESCO has been assigned special responsibility for education. | В рамках системы Организации Объединенных Наций на ЮНЕСКО возложены особые функции в области образования. |
| The treaty bodies and special procedures play an important role, but OHCHR is also assigned responsibilities to monitor and report on human rights developments, in particular when it deploys a large in-country presence. | В этой связи важную роль играют договорные органы и специальные процедуры, однако на УВКПЧ также возложены обязанности по отслеживанию событий в области прав человека и представлению соответствующих докладов, в частности в тех случаях, когда Управление развертывает крупномасштабное присутствие в странах. |
| A Deputy would be appointed to assist the Special Representative, to act as head of mission in his absence and to perform other substantive activities, as assigned. | Для оказания помощи Специальному представителю будет назначен заместитель, который будет выступать в качестве главы миссии во время его отсутствия и выполнять другие существенные задачи, которые будут на него возложены. |
| Numerous States that contributed to this study, therefore, reported on the existence of focal points and/or entities assigned responsibilities related to the development, implementation and monitoring of policies and programmes on disability. | Многие государства, внесшие свой вклад в настоящее исследование, сообщили в этой связи о наличии у них инстанций и/или органов, на которые возложены обязанности, относящиеся к разработке, осуществлению и мониторингу мер и программ по проблеме инвалидности. |
| The technical committee, in turn, assigned women technical experts to sit on the several sectoral committees. | В свою очередь, этот технический комитет назначил женщин в ряд отраслевых комитетов в качестве технических экспертов. |
| Yesterday, when the judge assigned me to the case. | Вчера, когда судья назначил меня на это дело. |
| All right, HPD assigned two officers to escort a federal marshal and a high value witness named Julie Masters. | Итак, Департамент Полиции назначил двух офицеров для сопровождения федерального маршала и очень ценного свидетеля по имени Джули Мастерс. |
| Owen assigned me a new case. | Оуэн назначил мне новое дело. |
| U.S. Attorney has assigned me to audit this team today, which is standard procedure when the FBI gets involved in a matter of Homeland Security... in this case, a car bomb going off outside a major political summit between the U.S. and China. | Прокурор сегодня назначил меня проверить эту команду, что является стандартной процедурой, когда ФБР замешано в делах Агентства национальной безопасности... в данном случае, во взрыве машины у здания, где идёт серьёзнейший политический саммит США-Китай. |
| Newly assigned personnel and recruited mission replacements in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters | Назначение новых сотрудников и замена набранных в миссии сотрудников в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях |
| Recruited and assigned mission staff, administered international mission staff | Набор и назначение сотрудников в состав миссий, решение административных вопросов, связанных с международным персоналом |
| This appointment took effect from 11 September 2013 and lasts until 31 December 2014, or until the completion of the cases to which he is assigned, if sooner. | Это назначение вступило в силу 11 сентября 2013 года и будет действовать до 31 декабря 2014 года или до завершения производства по делам, на которые он назначен, если это случится ранее. |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| So by getting himself assigned, he put himself in the perfect position to steal the files from Ms. White and later find and murder Openshaw. | То есть это назначение дало ему прекрасную возможность украсть документы у мисс Уайт, а потом найти и убить Опеншоу. |
| Development of a database for accounting of emissions and assigned amounts, and a standard electronic format for the "true-period" format. | Разработка базы данных для учета выбросов и установленных количеств, а также стандартной электронной формы для "экспериментального периода". |
| The second question of implementation relates to Croatia's calculation of its commitment period reserve and its compliance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, of the Kyoto Protocol (decision 13/CMP.). | Второй вопрос об осуществлении связан с расчетом Хорватией своего резерва на период действия обязательств и с его соответствием с условиями учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 Киотского протокола (решение 13/СМР.). |
| [Option 6: The annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts shall occur after the annual review, beginning when the first annual review begins.] | [Вариант 6: Процесс ежегодной компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств производится после ежегодного рассмотрения начиная с того момента, когда начинается первое ежегодное рассмотрение.] |
| The central obligation in the Kyoto Protocol provides for Parties to ensure that emissions do not exceed their assigned amounts. | Главной для Сторон обязанностью по Киотскому протоколу является обеспечение того, чтобы выбросы не превышали установленных им количеств. |
| This scale is defined in terms of aggregate CO2 eq emissions of those gases not exceeding Parties' assigned amounts, calculated pursuant to their QELRCs inscribed in Annex B; | Эти масштабы определяются с учетом совокупных выбросов этих газов в эквиваленте СО2, которые не должны превышать установленных для Сторон количеств, рассчитанных во исполнение их ОКООСВ, зафиксированных в приложении В; |
| Each revision is assigned a unique natural number, one greater than the number of the previous revision. | Каждой ревизии назначается уникальный целочисленный номер, на единицу больший, чем у предыдущей ревизии. |
| The resolution also established an increase of customs duties to reach 100 per cent, and assigned a committee to work with health authorities to provide information materials for health awareness, such as media campaigns, and to introduce programmes to combat smoking. | В соответствии с резолюцией предусматривается также повышение таможенных пошлин до 100 процентов и назначается комитет для предоставления во взаимодействии с органами здравоохранения информационных материалов в целях медицинского просвещения, например проведения кампаний в средствах массовой информации, и разработки программ по борьбе с курением. |
| Whoever is detained because of no representation automatically gets assigned a lawyer of his choice, a process, which has reduced the number of detainees in prison. | Любому задержанному лицу, не имеющему адвоката, автоматически назначается адвокат по его выбору, благодаря чему число лиц, содержащихся в тюрьме, сокращается. |
| But TC 3 is only assigned here to a specific product according to 4.3.4.1.3 (substance +), for which the specific designation of this tank construction provision would be completely unnecessary as regards the description of the substance in the approval and for marking on the wagon. | Но ТСЗ назначается лишь конкретному продукту в соответствии с пунктом 4.3.4.1.3 (вещество со знаком"+"), для которого, в конечном счете, указание этого специального положения было бы действительно ненужным, учитывая указание этого вещества в свидетельстве о допущении и на вагоне. |
| Each team qualified for the CONCACAF League based on criteria set by the respective associations (e.g., tournament champions, runners-up, cup champions), resulting in an assigned slot (e.g., MEX1, MEX2) for each team. | Каждая команда квалифицируется в Лигу чемпионов КОНКАКАФ на основе критериев, установленных соответствующими ассоциациями (например, чемпионы, занявшие второе место, обладатели кубка), в результате чего для каждой команды назначается определённый слот (например, MEX1, MEX2). |
| In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. | Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |
| Moreover, only during the month of June 1995 the following other senior "Army of Yugoslavia" commissioned officers were assigned for duty in the occupied territories of Croatia: | Кроме того, в течение только июня 1995 года для выполнения обязанностей на оккупированных территориях Хорватии туда были направлены следующие другие старшие офицеры "Армии Югославии": |
| As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. | В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев. |
| Assigned notjust as an agent but as a medical doctor, a scientist. | Направлены не только как агент, но и как врач. Ученый. |
| Review of the introduction programme had showed it to be very successful in encouraging immigrants to stay in the community to which they had been assigned, although some major centres still attracted many immigrants and had areas where more than 40 per cent of the population were foreign-born. | Анализ результатов программы показал, что она приносит ощутимые результаты, поощряя иммигрантов оставаться в тех коммунах, куда они были направлены, хотя отдельные крупные центры по-прежнему притягивают многочисленных мигрантов и имеют кварталы, где свыше 40% населения приходится на лиц, родившихся за рубежом. |
| Index values are typically assigned at boot time and remain fixed until the next reboot. | Значения индекса, как правило, назначаются во время загрузки и остаются неизменными до следующей перезагрузки. |
| Public defenders were only assigned in the final stages of criminal proceedings. | Государственные защитники назначаются лишь на последней стадии процедуры уголовного разбирательства. |
| (a) Experts should have specific qualifications, experience and references for the task to which they are assigned; | а) эксперты должны обладать конкретной квалификацией и опытом и иметь рекомендации в связи с той задачей, для выполнения которой они назначаются; |
| Ministers are assigned only when the President of the Republic, in exercise of the powers you conferred on by electing him, powers confirmed by the Constitution, signs the decree appointing the Government of the Republic. | Министры назначаются только тогда, когда Президент Республики на основании полномочий, предоставленных ему вами при избрании, полномочий, подтвержденных Конституцией, подписывает декрет о назначении правительства республики. |
| A correct interpretation of their status should be that such staff are appointed by the Secretary-General - and that the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations apply to them - but they are working for and accountable to the oversight body to which they are assigned. | Правильная трактовка их статуса должна быть следующей: эти сотрудники назначаются Генеральным секретарем - и на них распространяются Правила и положения о персонале, - однако они работают на орган надзора, которому они приданы, и подотчетны ему. |
| The post of the former Chief of the Budget and Financial Management Service at the D-1 level has been assigned the functions of the Chief of Division of Administrative Services. | Бывшему начальнику Службы бюджета и управления финансами, занимающему должность уровня Д1, были переданы функции руководителя Отдела административного обслуживания. |
| In dividing joint property, the marital partner to whom joint children are entrusted for protection and care is given those things for which it is obvious that they are to be in the property and ownership of the marital partners to whom children have been assigned. | В процессе раздела совместно нажитого имущества супругу, под чью защиту и опеку переходят общие дети, передаются те предметы, которые, как очевидно, должны принадлежать тому супругу, на попечение которого были переданы дети. |
| The P-5 Senior Conflict Resolution Officer at Headquarters will service up to 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman. | Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях рассмотрит до 50 дел, связанных с высоким риском, которые будут переданы ему Омбудсменом. |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| They are assigned the "PS" indicator | Им присвоен показатель «УП». |
| This identification mark is mandatory only for vessels which were assigned an official number that has not yet been converted into a unique European vessel identification number. | Это опознавательное обозначение обязательно только для тех судов, которым был присвоен официальный номер, который пока не заменен на единый европейский идентификационный номер судов. |
| You will see your assigned seat number aboard the aircraft; if you want, you can then change this to a seat on the aisle or next to a window. | Вы увидите, что Вам будет присвоен номер места на борту самолета. При желании Вы можете заменить это место на место у прохода или у окна. |
| The cases of joinings and re-numbering described above were fairly simple to deal with in the Business Register - the re-coding of the units involved could be done in an automatic way because it was obvious which new activity code the units concerned should have assigned as from 2003. | Вышеупомянутые случаи объединения и изменения номера не представляли никаких особых проблем с точки зрения их учета в коммерческом регистре: изменение кода соответствующих единиц могло производиться автоматически, поскольку было вполне ясно, какой новый код вида деятельности должен быть присвоен соответствующим единицам начиная с 2003 года. |
| The Class or, when assigned, the Division Number(s) shall be shown in this location. | Место для указания номера (номеров) класса или, если таковой присвоен, подкласса. |