| The first counsel assigned by the Registrar withdrew from the case in June 2002. | Первый адвокат, назначенный Секретарем, отказался от ведения дела в июне 2002 года. |
| The Committee further notes the author's claims that the lawyer assigned met her husband only twice and that, although the investigation actions were carried out in his absence, he signed all the interrogation reports at the end of the criminal investigation. | Комитет далее отмечает утверждения автора о том, что назначенный ему адвокат встретился с ее супругом только два раза и что, хотя следственные действия осуществлялись в его отсутствие, он подписал все протоколы допросов в конце уголовного следствия. |
| Annually more than 500 students join this cycle of competitions and in the end the academic committee assigned by the Society chooses the best four students who comprise the Macedonian delegation to the International Physics Olympiad. | Ежегодно более 500 македонских студентов присоединяются к этому циклу соревнований - и, в результате, академический комитет, назначенный Обществом физиков, выбирает четырех лучших из них. |
| When, as has frequently occurred, assigned counsel have sought to resign their assignment or an accused has sought their replacement, the Defence Counsel Unit provides advice and assistance to the Registrar in deciding on these requests. | Когда, как это часто бывает, назначенный адвокат просит освободить его от назначения по тому или иному делу или обвиняемый просит заменить его, Группа адвокатов защиты оказывает секретарю консультативную и иную помощь в рассмотрении этих просьб. |
| The director assigned, by delegation or by direct authority, to public agencies and entities of the direct and indirect public administrative service and/or foundations of any of the branches of power in the Federal Government, in the States, in the federal district and municipalities." | директор, уполномоченный или назначенный руководить государственным органом или учреждением, находящимся в прямом или косвенном ведении государственной административной службы и/или какой-либо областной структуры в составе федеральной системы управления на уровне штатов, в федеральном округе и на уровне муниципий". |
| Members of the regional organization groups were assigned lead responsibility to liaise with specific countries and facilitated data collection. | Членам региональных организационных групп было поручено играть ведущую роль по поддержанию контакта с конкретными странами и содействию сбору данных. |
| Another contingent was assigned responsibility for security and perimeter control at Bunia and manned 10 checkpoints around the town. | Что касается другого контингента, то ему было поручено обеспечивать охрану и патрулирование по периметру Буниа, а также обеспечивать дежурство на 10 контрольно-пропускных пунктах вокруг этого города. |
| With regard to the procedure for compiling the report, he said that the Inter-agency Commission for Human Rights had been assigned responsibility for collecting data and producing the preliminary draft, which was then reviewed and adopted by a number of government departments. | В отношении процедуры составления доклада он говорит, что Межучрежденческой комиссии по правам человека было поручено собрать данные и подготовить предварительный проект, который впоследствии был рассмотрен и утвержден рядом правительственных ведомств. |
| The Advisory Committee notes that the two positions of Constitutional Affairs Officer are no longer required for the purpose for which they were established and have been assigned new functions. | Консультативный комитет отмечает, что две должности сотрудников по конституционным вопросам более не требуются для выполнения той цели, с учетом которой они были созданы, и сотрудникам на этих должностях поручено выполнять новые функции. |
| The MPFEF has assigned Gender and Development Advisers to ministerial departments and set up contact points within those departments, with responsibility for: | Министерство по делам женщин, детей и семьи учредило в министерских департаментах должности советников по гендерным вопросам и развитию, а также контактные пункты, которым поручено: |
| For this operational objective, the GM was assigned a supporting role in The Strategy. | В связи с этой оперативной целью в Стратегии на ГМ была возложена роль, заключающаяся в оказании поддержки. |
| In 2008, another Government decision had assigned the Ministry responsibility for the area of gender equality. | В 2008 году на основе другого решения правительства на это министерство была возложена ответственность за деятельность в области гендерного равенства. |
| First, national Governments have rightly been assigned the prime responsibility of formulating and implementing appropriate policies and programmes to carry out the provisions of the Programme of Action. | Во-первых, основная ответственность за разработку и осуществление соответствующих программ и политики в рамках претворения в жизнь Программы действий была справедливо возложена на правительства. |
| To address these gaps, the ERC was assigned responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the different agencies. | Для ликвидации этих пробелов на КЧП была возложена ответственность за обеспечение того, чтобы потребностями в области защиты и оказания помощи внутренних перемещенных лиц действенным образом занимались различные учреждения. |
| Established in 1919 to deal with labour and social issues, this tripartite organization has not been assigned the lead role it should be given in this area, as contemplated in the Declaration of Philadelphia. | На эту трехстороннюю организацию, которая была учреждена в 1919 году в целях решения вопросов труда и социальных вопросов, была возложена ведущая роль, которую она должна играть в этой области, как это предусмотрено в Филадельфийской декларации. |
| Since its establishment, the Ministry of Labour has taken in hand the execution of its assigned functions and duties. | С момента своего создания министерство труда приступило к выполнению возложенных на него функций и обязанностей. |
| IFOR agreed to assist the Tribunal, within the limits of its assigned principal tasks and available resources, and it has done so continuously throughout the year. | СВС согласились оказывать содействие Трибуналу в пределах возложенных на них основных задач и в рамках имеющихся ресурсов и в течение года постоянно оказывали помощь. |
| While recognizing that the budget must provide sufficient funding for the Organization to carry out its assigned mandates, the European Union believed that some potential savings must be identified in the budget proposal. | Признавая, что бюджет должен обеспечить Организации достаточный объем финансовых ресурсов для выполнения возложенных на нее мандатов, Европейский союз считает, что в предложении по бюджету следует предусмотреть определенную потенциальную экономию. |
| The Chair replied that the division of labour of the Bureau's work among vice-chairs did reflect their competencies and experiences, essentially in terms of their assigned responsibilities in Programme Development Areas and Bureau Programme Support. | Председатель ответил, что распределение обязанностей в рамках работы Бюро между заместителями Председателя отражает их знания и опыт, особенно с точки зрения возложенных на них обязанностей в областях разработки программы и деятельности Бюро по поддержке программы. |
| To request that the Open Committee continue its efforts assigned tasks and present the outcomes of its proceedings to the Council of the League at the ministerial level at its 143rd ordinary session in March 2015. | просить Комитет открытого состава продолжить свои усилия по выполнению возложенных на него задач и представить результаты своей работы Совету Лиги на уровне министров на его 143-й очередной сессии в марте 2015 года. |
| Viewed from this angle, the ability of the Conference to perform its assigned tasks is no longer a matter that can be dismissed lightly. It is a matter of seriousness of attitude and credibility of political pronouncements. | С этой точки зрения способность Конференции выполнять возложенные на нее задачи не должна далее рассматриваться как вопрос второстепенного значения и требует серьезного подхода к ней и авторитетности политических заявлений. |
| Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. | Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. |
| It also assumes that military contingents and police units will deploy with the appropriate equipment and will be able to sustain themselves in the harsh conditions under which they will carry out their assigned tasks and responsibilities. | Предполагалось также, что воинские контингенты и полицейские подразделения будут развернуты вместе с соответствующим снаряжением и что они будут в состоянии самостоятельно выполнять возложенные на них задачи и функции, какими бы трудными ни были условия, в которых им придется действовать. |
| It is expected that the disaster-mitigation functions assigned by the General Assembly to UNDP will be ongoing. | Предполагается, что функции по смягчению последствий стихийных бедствий, возложенные на ПРООН Генеральной Ассамблеей, будут носить текущий характер. |
| The Commission might also wish to explore ways of supporting the work of the Ad Hoc Committee, in order to ensure that the latter performs its assigned tasks within the time-limits prescribed by Member States. | Комиссия, возможно, также пожелает рассмотреть пути оказания поддержки работе Специального комитета с целью обеспечить, чтобы Комитет выполнил возложенные на него задачи в сроки, установленные государствами-членами. |
| Wait, what was the name of the adolescent psychiatrist that they assigned us? | Как звали подросткового психиатра, которого нам назначили? |
| Only one month later, the investigators assigned a lawyer to him, who, according to the author, acted in the best interest of the prosecution. | Только через месяц следователи назначили ему адвоката, который, по утверждениям автора, действовал в интересах обвинения. |
| Legislatures at different levels, ministries, agencies, authorities, commissions, regional governments, and supreme courts assigned focal persons within their institutions who would facilitate the flow of information between the institutions and the legal experts preparing the reports at the Ministry of Foreign Affairs. | Законодательные органы разных уровней, министерства, ведомства, организации, комиссии, региональные органы власти и верховные суды назначили своих координаторов, задача которых заключается в том, чтобы облегчать обмен информацией между своими учреждениями и готовящими доклады юристами в министерстве иностранных дел. |
| And they got assigned Judge Kassovitz. | И назначили судью Кассовица. |
| The Panthers assigned their assistant general manager, Eric Joyce, to be Springfield's general manager and named Geordie Kinnear as the new head coach. | «Пантерс» назначили генерального менеджера, Эрика Джойса, который параллельно работает ассистентом генменеджера в их команда, а также главного тренера Джорди Киннэйра. |
| Ministers of State, described as 'junior ministers', are assigned specific responsibilities or agencies. | Государственных министров - Государственные министры это «младшие министры», которые возложены конкретные обязанности или учреждений. |
| Furthermore, five posts have been redeployed to priority areas within Conference Management Service in Vienna and have been assigned new or increased responsibilities. | Кроме того, в рамках Службы конференционного управления в Вене на приоритетные направления работы было переведено пять должностей, и на занимающих их сотрудников были возложены новые или более широкие обязанности. |
| The 1971 Convention and the 1988 Convention assigned additional core mandates to the Board with respect to the control of psychotropic substances and precursor chemicals used in illicit drug manufacture. | В соответствии с Конвенцией 1971 года и Конвенцией 1988 года на Комитет были возложены дополнительные функции по контролю за психотропными веществами и химическими прекурсорами, используемыми при изготовлении незаконных наркотиков. |
| This specially empowered agency has been assigned the functions of a financial intelligence unit in full compliance with the recommendations of international organizations and the experience of foreign countries, subject to the limitations arising from special features of Uzbekistan's legislation and the functioning of its financial system. | На специально уполномоченный орган возложены функции подразделения финансовой разведки в полном соответствии с рекомендациями международных организаций и опытом зарубежных стран с учетом ограничений, вытекающих из особенностей законодательства и функционирования финансовой системы республики. |
| The authorities more specifically concerned with ensuring that the provisions of the Convention against Torture are respected are those which are assigned responsibility for criminal investigations under the Code of Penal Procedure, the judicial authorities, and prison administration officials. | Конкретно вопросами соблюдения положений Конвенции против пыток компетентны заниматься органы, на которые Уголовно-процессуальным кодексом возложены функции уголовной полиции, судебные власти, а также служащие пенитенциарной администрации. |
| If master PLO really assigned you to this mission, he would have briefed you on the plan. | Если мастер Пло действительно назначил тебя на эту миссию, он должен был... рассказать тебе о плане. |
| He assigned other names to the other groups. | Он назначил другие названия другим группам. |
| Thereafter, the accused expressed his intention to file an appeal against the Registrar's decision to the President and on 25 March 2004 the Registrar assigned Mr. Karim Khan as independent counsel to assist the accused in this matter. | Впоследствии обвиняемый выразил намерение подать Председателю апелляцию на решение Секретаря, и 25 марта 2004 года Секретарь назначил г-на Карима Хана в качестве независимого адвоката для оказания обвиняемому помощи в этом вопросе. |
| The author was then denied another legal aid lawyer and had to appeal against her denial of legal coverage to the Legal Services Board, which allowed her appeal and assigned her a fifth lawyer. | После этого автору было отказано в предоставлении еще одного адвоката, в результате чего она была вынуждена подать апелляцию против этого отказа в Совет по оказанию юридических услуг, который принял ее апелляцию и назначил ей пятого адвоката. |
| In September 1793 Howe assigned her to a flying squadron made up of the fastest ships of the line, and gave Pasley command of the squadron, with the temporary rank of commodore. | В сентябре 1793 года Хау назначил его в состав летучей эскадры, состоящей из самых быстрых линейных кораблей, и назначил Паслея командующим эскадрой с временным званием коммодора. |
| He didn't leave me, he just got assigned. | Он не бросал меня, он получил назначение. |
| It also notes that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. | Он также отмечает, что, несмотря на официальное назначение адвоката, автор был лишен возможности обращения в суд для определения законности его содержания под стражей. |
| This inequality is corrected by certain practices such as the appointment of an assigned counsel or legal aid. | Это неравенство в определенной степени нейтрализуется при использовании некоторых средств, таких, как официальное назначение адвоката или оказание судебной помощи. |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| So by getting himself assigned, he put himself in the perfect position to steal the files from Ms. White and later find and murder Openshaw. | То есть это назначение дало ему прекрасную возможность украсть документы у мисс Уайт, а потом найти и убить Опеншоу. |
| National systems, national registries, information on assigned amounts and information related to Article 3, paragraph 14. | Ь) национальные системы, национальные реестры, информация об установленных количествах и информация, связанная с пунктом 14 статьи 3. |
| The RSA Forum discussed at its March meeting possible methods for Annex B Parties to submit reports on the information on assigned amounts required under Article 7 of the Kyoto Protocol. | На своем мартовском совещании Форум АСР обсудил возможные методы представления Сторонами, включенными в приложение В, докладов об информации в отношении установленных количеств, как того требует статья 7 Киотского протокола. |
| The second question of implementation relates to Croatia's calculation of its commitment period reserve and its compliance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, of the Kyoto Protocol (decision 13/CMP.). | Второй вопрос об осуществлении связан с расчетом Хорватией своего резерва на период действия обязательств и с его соответствием с условиями учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 Киотского протокола (решение 13/СМР.). |
| The transaction procedures, including those relating to the transaction log, are in accordance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, contained in the annex to decision 13/CMP. and the annex to decision 5/CMP.; | с) соответствуют ли процедуры осуществления операций, в том числе касающиеся журнала регистрации операций, условиям учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7, содержащимся в приложении к решению 13/СМР. и в приложении к решению 5/СМР.; |
| Examination requirements: Any reviewers who will review information relating to accounting of assigned amounts or serve as lead reviewers must pass the examination | d) обладать навыками применения руководящих принципов, разработанных в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, а также процедур представления информации и рассмотрения кадастров и информации об установленных количествах, в частности: |
| In the case of serious crimes, however, defence counsel was assigned ex officio. | Однако при совершении серьезных преступлений адвокат защиты назначается в обязательном порядке. |
| Free process means among other things that the relevant party is assigned a lawyer to conduct the case, paid for by the public purse. | Бесплатное судебное разбирательство означает среди прочего, что соответствующей стороне назначается адвокат для ведения дела, услуги которого оплачиваются из государственного бюджета. |
| If the accused in a case requiring the so-called mandatory defence does not choose counsel within the prescribed period of time, he is assigned a counsel by the presiding judge of a panel of the competent court or, in pre-trial proceedings, by a judge. | Если обвиняемый по какому-либо делу, предполагающему так называемую "обязательную" защиту, не выбрал адвоката в течение предусмотренного периода времени, ему назначается адвокат председательствующим судьей, а на досудебной стадии - судьей. |
| As a rule, punishment in the form of community service is assigned with the consent of the person concerned, in the light of his or her health, profession, skills and level of education. | Наказание в виде общественных работ назначается, как правило, с согласия осужденного, с учетом его здоровья, профессии, квалификации, уровня образования. |
| Suspects who were unable to pay for legal counsel were assigned a lawyer by the court. | Если у подозреваемого отсутствуют средства для оплаты услуг адвоката, он назначается судом. |
| Even outside work hours, they came under the authority of the director of the establishment to which they had been assigned. | Даже во внерабочее время они находятся в распоряжении директора учреждения, в которое они были направлены. |
| Moreover, only during the month of June 1995 the following other senior "Army of Yugoslavia" commissioned officers were assigned for duty in the occupied territories of Croatia: | Кроме того, в течение только июня 1995 года для выполнения обязанностей на оккупированных территориях Хорватии туда были направлены следующие другие старшие офицеры "Армии Югославии": |
| As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. | В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев. |
| Joint Protection Team missions were deployed in South Kivu to Shabunda, Mwenga, Kalehe, Minova, Walungu and Kabare to contribute to early warning and to make recommendations for improved protection of civilians on the basis of which MONUC military has assigned additional protection resources. | Миссии совместных групп по защите были направлены в Южном Киву в Шабунду, Мвенгу, Калехе, Минову, Валунгу и Кабаре для содействия процессу раннего уведомления и представления рекомендаций в отношении улучшения защиты гражданских лиц, с учетом которых военный компонент МООНДРК направил дополнительные ресурсы для обеспечения защиты. |
| There were 21 public defenders who were assigned and deployed to all 15 counties. | Назначены и направлены на работу во все 15 графств 21 общественный защитник. |
| These representatives are assigned in diplomatic service or special missions for Malawi. | Эти представители назначаются на дипломатическую службу или для работы в специальных миссиях Малави. |
| Staff members must receive security training before they are assigned for the first time or reassigned to a high-risk duty station. | Сотрудники должны проходить такую подготовку до того, как они назначаются впервые или переводятся в места службы повышенного риска. |
| They're called static (i.e., fixed) assignments when assigned by the user, because they stay the same over time. | Когда они назначаются пользователем, они называются статическими (т.е. зафиксированными). |
| With regard to the composition of the Council of the Upper Chamber, Council members were selected by the King, who assigned them various tasks, including monitoring legislative activity. | Относительно состава Совета Верхней палаты он поясняет, что члены этого органа назначаются королем, который возлагает на них различные функции, в частности контроль за законодательной деятельностью. |
| Pursuant to this Law, the level of working capacity instead of the invalidity group is assigned for the disabled persons of the working age; accordingly, working incapacity pensions are awarded and payable to these persons. | Согласно этому Закону критерий уровня трудоспособности вместо группы инвалидности применяется к инвалидам трудоспособного возраста; следовательно, пенсии по нетрудоспособности назначаются и выплачиваются этой категории лиц. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The Working Group, which began its work on 7 May, was assigned agenda items 5, 6 and 7 for substantive discussion and recommendations to the Committee. | На рассмотрение Рабочей группе, которая начала свою работу 7 мая, были переданы пункты 5, 6 и 7 повестки дня для обсуждения вопросов существа и выработки рекомендаций Комитету. |
| The post of the former Chief of the Budget and Financial Management Service at the D-1 level has been assigned the functions of the Chief of Division of Administrative Services. | Бывшему начальнику Службы бюджета и управления финансами, занимающему должность уровня Д1, были переданы функции руководителя Отдела административного обслуживания. |
| Deposit - monetary funds in foreign or national currency, which are assigned by the owner or a third party under a power of attorney and at the owner's cost in the bank for depositing under conditions established by agreement with mandatory return to the depositor. | Депозит (вклад) - денежные средства в национальной или в иностранной валюте, которые переданы владельцем либо третьей стороной по доверенности и за счет владельца в банк для сохранения по установленным договором условиях, с обязательным возвращением вкладчику. |
| The P-5 Senior Conflict Resolution Officer at Headquarters will service up to 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman. | Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях рассмотрит до 50 дел, связанных с высоким риском, которые будут переданы ему Омбудсменом. |
| Since 2004, "Compass" LLC has been certified by "GLOBAL" Company (Great Britain) and it is assigned the international ISO 9001:2000 quality certificate. | С 2004 г. ООО «Компасс» сертифицирован Компанией "GLOBAL" (Великобритания) и ей присвоен международный сертификат качества ISO 9001:2000. |
| The Government, with its Resolution Nº 44 of January 16, 2004, assigned the Company the status of National Operator for Informatization. | Постановлением Nº 44 Правительства Республики Казахстан от 16 января 2004 года Обществу присвоен статус Национального оператора в сфере информатизации. |
| Originally his case was part ïf the Milutinović et al. case, but when that case began with orđević still in fugitive status, his case was severed from that of the others and assigned a separate case number. | Первоначально его дело являлось частью дела Милутиновича и других, но когда рассмотрение дела Милутиновича и других началось, Джорджевич все еще скрывался от правосудия, его дело было выделено из дела других и ему был присвоен номер отдельного дела. |
| Hulls, which have already a valid 7 digit vessel number in accordance with the Rhine Inspection Rules at the date of application, are assigned with EIN consisting of the number 0 followed by the vessel number. (could become a part of annex 1) | Тем корпусам судов, которым на дату подачи заявки уже был присвоен действительный семизначный номер судна в соответствии с Рейнскими правилами осмотра, присваивается ЕИН, состоящий из цифры 0, за которой следует номер судна (данный текст мог бы стать составной частью приложения 1). |
| Under the specialized trades and in line with KASE regulations preferred shares of the Company have been assigned another symbol - RDGZpA. | В рамках специализированных торгов на KASE привилегированным акциям РД КМГ был присвоен торговый код RDGZpA. |