| The first counsel assigned by the Registrar withdrew from the case in June 2002. | Первый адвокат, назначенный Секретарем, отказался от ведения дела в июне 2002 года. |
| The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs. | Назначенный макрос выполняется автоматически каждый раз, когда происходит выбранное событие. |
| In certain cases, however, the assigned body is unwilling to assume responsibility for the care of older persons. | Вместе с тем в ряде случаев назначенный орган не желает брать на себя ответственность за удовлетворение потребностей пожилых людей. |
| The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel. | Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката. |
| She refers to the Committee's Views in Kelly v. Jamaica,3 in which the Committee noted "measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice". | Она ссылается на Соображения Комитета по делу Келли против Ямайки, в которых Комитет отмечал, что "власти должны принимать меры для того, чтобы однажды назначенный защитник обеспечил эффективное представительство обвиняемого в интересах правосудия". |
| The Working Group has been assigned the task to draft legal provisions in order to establish an institutional framework for curbing money laundering. | Рабочей группе было поручено разработать проект юридических положений в целях создания институциональных рамок для пресечения отмывания денег. |
| The competent national authorities and the Central American Permanent Commission for the Eradication of the Production, Trafficking, Consumption and Use of Illicit Drugs and Psychotropic Substances had been assigned the task of submitting a detailed progress report. | Соответствующим национальным органам и Постоянной центральноамериканской комиссии по искоренению незаконного производства, оборота и потребления наркотических средств и психотропных веществ было поручено представить подробный доклад о достигнутом прогрессе. |
| In another GEF-funded project for the Dneiper River Basin involving several agencies, UNIDO was assigned responsibility for several components with a total value of almost $1.3 million. | По другому финансируемому ГЭФ проекту для бассейна реки Днепр, в котором участвует ряд учреждений, ЮНИДО было поручено несколько компонентов общей стоимостью почти в 1,3 млн. долларов США. |
| The work of the commissions assigned the task of amending discriminatory provisions in national laws (the Family Code, the Criminal Code, etc.) to bring them into line with the Convention has not yet been completed. | Работа комиссий, которым поручено пересмотреть дискриминационные положения национальных нормативных актов (Семейного кодекса, Уголовного кодекса и т.д.) с учетом КЛДЖ, еще не завершилась. |
| The Integrated Programme of Work also directly addresses monitoring and assessment of the Action Plan and assigned this work to the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section for the period of 2014 -2017 under Work Area 1: Data, monitoring and assessment (paragraph 12). | Комплексная программа работы также содержит элементы, непосредственно касающиеся мониторинга и оценки осуществления Плана действий, при этом заниматься этим в период 2014-2017 годов поручено совместной секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО в рамках Области работы 1: Данные, мониторинг и оценка (пункт 12). |
| Two specialised public prosecutors have been assigned the task of combating terrorism in general. | На двух специальных государственных прокуроров возложена задача борьбы с терроризмом в целом. |
| The Customs Service of the MSAR Government has recently been assigned with this task and has achieved great results. | Таможенная служба правительства ОАРМ, на которую недавно была возложена эта задача, добилась больших успехов. |
| The Global Mechanism (GM) was assigned central responsibility in contributing to OO 5 and a support role for OOs 1 and 2. | На Глобальный механизм (ГМ) была возложена важнейшая доля ответственности за содействие достижению ОЦ 5 и вспомогательная роль в достижении ОЦ 1 и 2. |
| Efforts were being made to ensure that contact magistrates for racism and discrimination were assigned the responsibility of handling cases in that domain in order to develop their theoretical and practical expertise. | В настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы на магистратов по контактам по вопросам расизма и дискриминации была возложена обязанность производства по делам в этой области, с тем чтобы расширить их теоретические знания и практические навыки. |
| Two investigators were assigned. | Эта задача была возложена на двух ревизоров. |
| Since the signing of the Peace Agreements the three main branches of government have exercised power effectively and independently without mutual interference and in keeping with the functions assigned them by the Constitution. | После подписания мирных соглашений было достигнуто реальное укрепление трех независимых ветвей государственной власти без вмешательства их в сферу компетенции друг друга при уважении функций, возложенных на них Конституцией Республики. |
| In fulfilment of the responsibilities assigned by Member States to the organizations of the United Nations system, staff members continue to carry out their duties in situations which require them to take grave personal risks on a daily basis. | З. При выполнении функций, возложенных государствами-членами на организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудники продолжают работать в условиях, ежедневно представляющих серьезную опасность для их жизни. |
| Through its latest judgement, ICTY has failed to serve any of these principles, and has fallen short of all of the assigned goals. | Последнее решение Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии не отвечает ни одному из этих принципов и не способствует выполнению Трибуналом ни одной из возложенных на него задач. |
| The executive also comprises specialized councils responsible for cooperation and assisting the Government in discharging its assigned functions. | В состав органов исполнительной власти входят специализированные советы, отвечающие за вопросы сотрудничества и оказывающие правительству помощь в выполнении возложенных на него функций. |
| Owing to the nature and urgency of actions to be taken, Haiti represents a special case for UNDP in the discharge of its assigned functions regarding the funding and coordination of United Nations operational activities for development. | С учетом характера и срочности мероприятий, которые предстоит реализовать, Гаити представляет собой особый случай для ПРООН с точки зрения выполнения возложенных на нее функций по финансированию и координации оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines. | Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. |
| Based on the assigned tasks to the Expert Group and views submitted by member States and the information received from members of the Partnership, the Secretariat has prepared the following documentation: | Учитывая задачи, возложенные на Группу экспертов, мнения, представленные государствами-членами, и информацию, полученную от членов Партнерства, Секретариат подготовил следующую документацию: |
| It also assumes that military contingents and police units will deploy with the appropriate equipment and will be able to sustain themselves in the harsh conditions under which they will carry out their assigned tasks and responsibilities. | Предполагалось также, что воинские контингенты и полицейские подразделения будут развернуты вместе с соответствующим снаряжением и что они будут в состоянии самостоятельно выполнять возложенные на них задачи и функции, какими бы трудными ни были условия, в которых им придется действовать. |
| Other duties as assigned by the Chair | выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
| In that connection, the United Nations Office on Drugs and Crime should be provided with adequate resources to fully accomplish its assigned functions as the secretariat of the Conference. | В связи с этим необходимо обеспечить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащими ресурсами, позволяющими в полном объеме выполнять возложенные на него функции в качестве секретариата Конференции. |
| 2.3 On 7 July 2000, after the papers regarding the author's arrest were formalized, the investigators assigned him a lawyer whom he did not choose. | 2.3 7 июля 2000 года после официального оформления документов об аресте автора следователи назначили ему адвоката, которого он не выбирал. |
| You originally assigned Leo to the West station, didn't you? | Первоначально вы назначили Лео на западную станцию, верно? |
| Believing they were assigned of luck local people initially protected the egrets and the colony grove | ера им назначили удачи местные жители первоначально защищали белые цапли и рощу колонии |
| Legislatures at different levels, ministries, agencies, authorities, commissions, regional governments, and supreme courts assigned focal persons within their institutions who would facilitate the flow of information between the institutions and the legal experts preparing the reports at the Ministry of Foreign Affairs. | Законодательные органы разных уровней, министерства, ведомства, организации, комиссии, региональные органы власти и верховные суды назначили своих координаторов, задача которых заключается в том, чтобы облегчать обмен информацией между своими учреждениями и готовящими доклады юристами в министерстве иностранных дел. |
| "Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so." | «приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении». |
| The heads of offices away from Headquarters were also assigned similar responsibilities for the implementation of IMIS in their respective offices (para. 5). | На руководителей отделений за пределами Центральных учреждений также возложены аналогичные обязанности по внедрению ИМИС в своих соответствующих отделениях (пункт 5). |
| Four United Nations entities have been assigned the role of facilitators of the four clusters: the Department for Political Affairs, the United Nations Development Programme (UNDP), the Economic Commission for Africa and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Функции содействующих сторон по четырем блокам вопросов были возложены на четыре подразделения Организации Объединенных Наций: Департамент по политическим вопросам, Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Экономическую комиссию для Африки и Управление по координации гуманитарной деятельности. |
| Since the family is a basic agent of socialization of social and cultural patterns of conduct, SERNAM has been assigned various functions to improve understanding of family realities and to promote and strengthen the family. | Поскольку, как известно, семья представляет собой основное звено механизма передачи социокультурных норм поведения, на НУДЖ были возложены задачи изучения чилийской семьи, оценки ее современного положения и укрепления. |
| A Deputy would be appointed to assist the Special Representative, to act as head of mission in his absence and to perform other substantive activities, as assigned. | Для оказания помощи Специальному представителю будет назначен заместитель, который будет выступать в качестве главы миссии во время его отсутствия и выполнять другие существенные задачи, которые будут на него возложены. |
| Numerous States that contributed to this study, therefore, reported on the existence of focal points and/or entities assigned responsibilities related to the development, implementation and monitoring of policies and programmes on disability. | Многие государства, внесшие свой вклад в настоящее исследование, сообщили в этой связи о наличии у них инстанций и/или органов, на которые возложены обязанности, относящиеся к разработке, осуществлению и мониторингу мер и программ по проблеме инвалидности. |
| Mr. Ingram assigned me to your desk until you can find a permanent... | Мистер Ингрэм назначил меня помогать вам, пока вы не найдете постоянного... |
| If master PLO really assigned you to this mission, he would have briefed you on the plan. | Если мастер Пло действительно назначил тебя на эту миссию, он должен был... рассказать тебе о плане. |
| I assigned it to you this morning. | Я назначил тебя на него сегодня утром. |
| Abu Omar assigned me. | Абу Омар назначил меня. |
| She was assigned by her counselor. | Ее назначил ее консультант. |
| Eventually, Kouma was assigned as a tank commander in A Company, 72nd Tank Battalion, 2nd Infantry Division, which was stationed at Fort Lewis, Washington. | Впоследствии Коума получил назначение на пост командира танка роты А 72-го танкового батальона 2-й пехотной дивизии размещавшейся в Форт-Льюисе, штат Вашингтон. |
| Recruited and assigned mission staff, administered international mission staff | Набор и назначение сотрудников в состав миссий, решение административных вопросов, связанных с международным персоналом |
| "Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so." | «приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении». |
| Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. | Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
| The Committee welcomes the appointment of a young woman of Amerindian descent to a ministerial office, for the first time in the history of Guyana, assigned with the portfolio of Amerindian Affairs. | Комитет приветствует первое за всю историю Гайаны назначение молодой женщины индийского происхождения на пост министра по вопросам американо-индийских отношений. |
| Depending on their functions and competences assigned by law, the Mongolian ministries pursue human rights activities. | В зависимости от их функций и полномочий, установленных законодательством, правозащитной деятельностью занимаются монгольские министерства. |
| This evaluation would occur automatically as part of the annual review and accounting of assigned amounts by Article 8 expert review teams. | Такую оценку могли бы автоматически производить предусмотренные в статье 8 группы экспертов по рассмотрению в рамках ежегодного обзора и учета установленных количеств. |
| Management had not assigned sufficient resources to meet all deadlines. | Руководство не выделило достаточных ресурсов для соблюдения всех установленных предельных конечных сроков. |
| Check that ERUs, CERs, AAUs and RMUs are issued and cancelled in accordance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, and are consistent with reviewed and adjusted inventory estimates; | с) проверяет, что ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА вводятся в обращение и аннулируются в соответствии с условиями учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 и соответствуют рассмотренным и скорректированным оценкам кадастров; |
| Above all, it is disturbed by the short amount of time available to such people to appeal against an expulsion order, and the fact that they are not informed of their rights and have no access to assigned counsel. | Она также особенно обеспокоена краткостью сроков, установленных для обжалования ими решения о высылке, и тем, что они не информируются о своих правах и не имеют доступа к назначаемому властями адвокату. |
| Each student is assigned a mentor from among the Tribunal's legal staff who supervises and guides the research. | Каждому студенту назначается наставник из числа юристов Трибунала, который наблюдает за ходом исследовательской работы и руководит ею. |
| A shared drive or folder is often mapped at the client PC computer, meaning that it is assigned a drive letter on the local PC computer. | Общее устройство или папка часто подключается к клиентскому персональному компьютеру, это означает, что ресурсу назначается буква диска на локальном компьютере. |
| The resolution also established an increase of customs duties to reach 100 per cent, and assigned a committee to work with health authorities to provide information materials for health awareness, such as media campaigns, and to introduce programmes to combat smoking. | В соответствии с резолюцией предусматривается также повышение таможенных пошлин до 100 процентов и назначается комитет для предоставления во взаимодействии с органами здравоохранения информационных материалов в целях медицинского просвещения, например проведения кампаний в средствах массовой информации, и разработки программ по борьбе с курением. |
| odometer readings from the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet, | показания одометра транспортного средства или транспортных средств, для работы на которых назначается водитель в период использования листка; |
| Each team qualified for the CONCACAF League based on criteria set by the respective associations (e.g., tournament champions, runners-up, cup champions), resulting in an assigned slot (e.g., MEX1, MEX2) for each team. | Каждая команда квалифицируется в Лигу чемпионов КОНКАКАФ на основе критериев, установленных соответствующими ассоциациями (например, чемпионы, занявшие второе место, обладатели кубка), в результате чего для каждой команды назначается определённый слот (например, MEX1, MEX2). |
| Under a special arrangement, the program has assigned volunteers to strengthen the Ministry's offices in the Counties as well as support the County Coordinators. | В рамках особой договоренности по линии этой программы добровольцы были направлены для укрепления кадров отделений Министерства в графствах и оказания помощи координаторам графств. |
| Finally, National Guard officers who have undergone specialized training in the law of armed conflict have been assigned in every combat formation to monitor the provisions of the Conventions and Additional Protocols and to advise their commanders in combat. | Наконец, в каждое воинское подразделение направлены офицеры Национальной гвардии, прошедшие специализированную подготовку по праву вооруженного конфликта, для контроля за соблюдением положений конвенций и дополнительных протоколов и консультирования командного состава во время боевых действий. |
| Finally, he sought clarification of the special procedure for refugees who remained at the place to which they were assigned until the State of origin withdrew its demand for their return (para. 82). | В заключение ему хотелось бы получить разъяснение специальной процедуры в отношении беженцев, которые остаются в месте, куда они направлены, до тех пор, пока государство происхождения не отзовет свою просьбу об их возвращении (пункт 82). |
| In addition, judges were requested to provide information on their most recent decisions in trials to which they were assigned so that delays and progress in such proceedings could be monitored. | Кроме того, судьям были направлены запросы об информации, касающейся вынесенных ими в последнее время судебных решений, с тем чтобы взять под контроль их судебную деятельность с точки зрения ликвидации задержек и ускорения судебного разбирательства. |
| UNHCR noted that due to Switzerland's federal system, persons in need of international protection often experienced different reception and integration conditions, depending on the canton to which they have been assigned. | УВКБ отметило, что по причине конфедеративного устройства Швейцарии к лицам, нуждающимся в международной защите, нередко применяются разные условия приема и интеграции в зависимости от того, в какой кантон они были направлены для проживания. |
| Virtual Channels are assigned guaranteed minimum bandwidths. | Виртуальным каналам назначаются соответствующие минимальные гарантированные пропускные способности. |
| Most users depend on DNS servers automatically assigned by their ISPs. | Большинству пользователей DNS-серверы назначаются автоматически их провайдерами. |
| Public defenders were only assigned in the final stages of criminal proceedings. | Государственные защитники назначаются лишь на последней стадии процедуры уголовного разбирательства. |
| There was substantial discussion of the functions of panels of experts, including their relationship to the committees to which they are assigned. | Состоялась подробная дискуссия о функциях групп экспертов, в том числе об их взаимодействии с комитетами, к которым они назначаются. |
| The increasing numbers of newly assigned governors, police chiefs, mediators and prosecutors, noted by local shuras, can improve the preconditions to provide the population with governmental options to resolve disputes; | Активно назначаются сотрудники на должности губернаторов, начальников полиции, посредников и прокуроров, что в сочетании с усилиями местных «шур» (советов) может создать более благоприятные условия для обеспечения доступа населения к возможностям урегулирования споров в государственных инстанциях; |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The post of the former Chief of the Budget and Financial Management Service at the D-1 level has been assigned the functions of the Chief of Division of Administrative Services. | Бывшему начальнику Службы бюджета и управления финансами, занимающему должность уровня Д1, были переданы функции руководителя Отдела административного обслуживания. |
| The Commission noted that, based on the decision of National Correspondents taken at their fifth annual meeting (Vienna, 22 July 1993), copyright on CLOUT documents was assigned by National Correspondents to, and rested with, the United Nations. | Комиссия отметила, что в соответствии с решением, принятым национальными корреспондентами на их пятом ежегодном совещании (Вена, 22 июля 1993 года), авторские права на документы ППТЮ переданы национальными корреспондентами Организации Объединенных Наций и принадлежат ей. |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| The P-5 Senior Conflict Resolution Officer at Headquarters will service up to 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman. | Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях рассмотрит до 50 дел, связанных с высоким риском, которые будут переданы ему Омбудсменом. |
| This identification mark is mandatory only for vessels which were assigned an official number that has not yet been converted into a unique European vessel identification number. | Это опознавательное обозначение обязательно только для тех судов, которым был присвоен официальный номер, который пока не заменен на единый европейский идентификационный номер судов. |
| Most of these officers are assigned at the P-2 level and it would therefore cost approximately $100,000 per person per annum to replace them with permanent staff. | Большей части этих младших сотрудников категории специалистов присвоен класс С2, и поэтому для их замены постоянными сотрудниками потребуется примерно 100000 долларов на человека в год. |
| In 2010, Chelyabinsk region was assigned a long-term credit rating "BB +" on the international scale and "ruAA+" according to the national scale rating, forecast status is "Stable". | В 2010 году Челябинской области был присвоен долгосрочный кредитный рейтинг «ВВ+» по международной шкале и рейтинг по национальной шкале «ruAA+», прогноз «Стабильный». |
| Originally his case was part ïf the Milutinović et al. case, but when that case began with orđević still in fugitive status, his case was severed from that of the others and assigned a separate case number. | Первоначально его дело являлось частью дела Милутиновича и других, но когда рассмотрение дела Милутиновича и других началось, Джорджевич все еще скрывался от правосудия, его дело было выделено из дела других и ему был присвоен номер отдельного дела. |
| The following day, after an abrupt relocation to the southwest, the disturbance was assigned with the identifier 01F while situated near Vanuatu. | На следующий день, после резкого перемещения на юго-запад, циклону был присвоен идентификатор 01F. |