| During the Board meeting the assigned counsel and then the representative of the Danish Immigration Service ask questions of the asylum-seeker. | В ходе заседания Совета назначенный заявителю адвокат, а затем представитель Датской иммиграционной службы задают просителю убежища вопросы. |
| The accused is self-represented and the assigned counsel functions as stand-by counsel. | Обвиняемый защищает себя самостоятельно и назначенный адвокат выполняет функции резервного адвоката. |
| Procurement Officer assigned by the Procurement Division | Сотрудник по закупкам, назначенный Отделом закупок Организации Объединенных Наций |
| In another, where an assigned counsel sought to be relieved at a late stage in a case, his request was denied by the Appeals Chamber. | В другом случае, когда назначенный адвокат попросил освободить его от выполнения обязанностей на заключительной стадии рассмотрения дела, в его просьбе было отказано Апелляционной камерой. |
| Furthermore, the assigned lawyer was not licensed for law practice and he was not able to communicate with him. | Кроме того, назначенный адвокат не имел лицензии на адвокатскую практику, и автор не имел возможности общаться с ним. |
| In some instances, these focal points have also been assigned the responsibility for substantive mainstreaming issues. | В некоторых случаях этим координаторам поручено также заниматься вопросами существа, связанными с учетом гендерной проблематики. |
| It was not always clear to the Central Evaluation Unit which organization was assigned the leadership role in executing a specific project. | Группе централизованной оценки программ не всегда было ясно, какой организации поручено выполнять руководящую роль при исполнении конкретного проекта. |
| Certainly, the secretariat only grants this privilege after consulting with the competent security authority, the external security agency, which is assigned the task of monitoring aliens and scrutinizing the hostile activities and attitudes of foreign persons or entities inside and outside the country. | Естественно, Секретариат предоставляет эту привилегию лишь после консультаций с компетентным органом безопасности - Управлением внешней разведки, которому поручено наблюдать за иностранцами и отслеживать враждебную деятельность и поведение иностранцев или организаций внутри страны и за ее пределами. |
| One accountant at the P-3 level, appointed in late 2000, has been assigned the responsibility to look after the accounts on a full-time basis. | Бухгалтеру клас-са С-З, назначенному в конце 2000 года, было поручено ведение счетов в качестве его должностной обязанности. |
| The Ombudsman also criticised inadequate organization, finding that none of the officers present at Bromma airport had been assigned command of the operation. | Омбудсмен также критиковал ненадлежащую организацию, выяснив, что руководство операцией в аэропорту Бромма не было поручено ни одному из присутствовавших там сотрудников. |
| The Commission for the Achievement of the Objectives of the Revolution, Political Reforms and Democratic Transition was assigned the task of revising regulation and laws. | На Комиссию по делам достижения целей революции, политической реформы и перехода к демократии была возложена задача пересмотра существующих правил и законов. |
| WHO has been assigned responsibility to coordinate this effort on behalf of the Subcommittee, in consultation with UNDP, UNEP, FAO, ECA and other relevant organizations. | На ВОЗ была возложена задача, в консультациях с ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ЭКА и другими соответствующими организациями, от имени Подкомитета осуществлять координацию этих усилий. |
| As the GM has been assigned a major supporting role in operational objective 5, there is a tendency to assign more importance to the outputs in this area even if the activities do contribute to the achievement of other objectives. | Ввиду того, что на ГМ была возложена важная задача по поддержке достижения оперативной цели 5, наблюдается тенденция к уделению большего внимания конечным результатам именно в этой области, даже если соответствующая деятельность способствует и достижению других целей. |
| The Law also specifies that the BNB is assigned the preparation of the country's balance of payments, therefore all governmental and municipal bodies, as well as legal and natural persons are required to supply any information required by it. | В законе также уточняется, что на НББ возложена подготовка платежного баланса страны, поэтому все правительственные и муниципальные органы, а также юридические и физические лица должны предоставлять любую требующуюся ему информацию. |
| The High Commissioner is tasked with supporting the work of the human rights mechanisms and is assigned principal responsibility for human rights issues across the United Nations system. | Верховному комиссару поручена задача поддерживать деятельность механизмов в области прав человека и на него возложена основная ответственность за проблематику прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Since the signing of the Peace Agreements the three main branches of government have exercised power effectively and independently without mutual interference and in keeping with the functions assigned them by the Constitution. | После подписания мирных соглашений было достигнуто реальное укрепление трех независимых ветвей государственной власти без вмешательства их в сферу компетенции друг друга при уважении функций, возложенных на них Конституцией Республики. |
| The establishment of the post would enable senior Political Affairs Officers to focus on their assigned substantive responsibilities, including in-depth political analyses for contingency planning processes of the Force. | Учреждение данной должности позволит старшим сотрудникам по политическим вопросам сосредоточиться на выполнении возложенных на них основных обязанностей, включая проведение углубленного политического анализа для целей планирования деятельности Сил на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Persons discharged from obligations as tutors or guardians owing to improper fulfilment of their assigned duties | лиц, отстраненных от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него обязанностей |
| The executive also comprises specialized councils responsible for cooperation and assisting the Government in discharging its assigned functions. | В состав органов исполнительной власти входят специализированные советы, отвечающие за вопросы сотрудничества и оказывающие правительству помощь в выполнении возложенных на него функций. |
| Owing to the nature and urgency of actions to be taken, Haiti represents a special case for UNDP in the discharge of its assigned functions regarding the funding and coordination of United Nations operational activities for development. | С учетом характера и срочности мероприятий, которые предстоит реализовать, Гаити представляет собой особый случай для ПРООН с точки зрения выполнения возложенных на нее функций по финансированию и координации оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Other functions assigned by the Conference of the Parties | З. Другие функции, возложенные Конференцией Сторон |
| These factors, coupled with the specific nature of the work performed by the Executive Office and the currently approved level of staff, have not enabled it to complete effectively all of its assigned tasks. | Эти факторы в сочетании со специфическим характером работы, осуществляемой Административной канцелярией, и утвержденная в настоящее время численность персонала не позволяют ей эффективно выполнять все возложенные на нее задачи. |
| Other duties as assigned by the Chair | выполнять другие обязанности, возложенные на него Председателем. |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| It requested the Committee of Thirteen to meet urgently and implement the tasks it has been assigned in this regard. | Они просили Комитет 13 собраться в срочном порядке и выполнить задачи, возложенные на него в этой связи. |
| 2.3 On 7 July 2000, after the papers regarding the author's arrest were formalized, the investigators assigned him a lawyer whom he did not choose. | 2.3 7 июля 2000 года после официального оформления документов об аресте автора следователи назначили ему адвоката, которого он не выбирал. |
| If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. | Если вы создали шифрованные тома во время установки и назначили им точки монтирования, то во время загрузки машины вас попросят ввести ключевую фразу на каждый том. |
| What do we know about the assigned working the case? | Известно, кого назначили на это дело? |
| Has she been assigned an attorney yet? | Ей уже назначили адвоката? |
| They assigned me a lawyer. | Они назначили мне адвоката. |
| Ministers of State, described as 'junior ministers', are assigned specific responsibilities or agencies. | Государственных министров - Государственные министры это «младшие министры», которые возложены конкретные обязанности или учреждений. |
| Moreover, the police have been assigned the tasks of detecting criminal offences and supervising compliance with legal provisions which are punishable by law. | Кроме того, на полицию возложены такие функции, как раскрытие уголовных преступлений и контроль за соблюдением правовых норм, нарушения которых караются на основании законодательства. |
| In November 2010, the State Migration Service (SMS) was assigned with responsibilities concerning refugees and asylum seekers. | В ноябре 2010 года полномочия, касающиеся работы с беженцами и просителями убежища, были возложены на Государственную миграционную службу (ГМС). |
| An appropriate number of personnel in the Section are assigned responsibility for the control of assets and accounting for the use of commercial communications services with a view to assigning costs and recovering charges in a timely and accurate manner. | На соответствующих сотрудников в этой Секции будут возложены обязанности по обеспечению контроля за активами и отчетности в связи с использованием услуг на коммерческой основе в области связи в целях своевременного и надлежащего распределения расходов и получения соответствующей компенсации. |
| At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard. The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. | На Совет также были возложены конкретные функции по последующему осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне. |
| If master PLO really assigned you to this mission, he would have briefed you on the plan. | Если мастер Пло действительно назначил тебя на эту миссию, он должен был... рассказать тебе о плане. |
| Finally, in 1610, King Matthias II assigned György Thurzó, the Palatine of Hungary, to investigate. | Наконец, в начале 1610 года король Матьяш II назначил Дьёрдя Турзо, Палатина Венгрии, расследовать это дело. |
| The Department also assigned a senior official to serve as the Conference spokesperson. | Департамент назначил также старшее должностное лицо для выполнения функций пресс-секретаря Конференции. |
| If you're the one who assigned Alan Shore to backstop me, then you'd better stop... | И если это ты назначил Алана Шора поддержать меня, то лучше... |
| In September 1793 Howe assigned her to a flying squadron made up of the fastest ships of the line, and gave Pasley command of the squadron, with the temporary rank of commodore. | В сентябре 1793 года Хау назначил его в состав летучей эскадры, состоящей из самых быстрых линейных кораблей, и назначил Паслея командующим эскадрой с временным званием коммодора. |
| Recruited and assigned international civilian staff Training-related | Набор и назначение международных гражданских служащих |
| Eventually, Kouma was assigned as a tank commander in A Company, 72nd Tank Battalion, 2nd Infantry Division, which was stationed at Fort Lewis, Washington. | Впоследствии Коума получил назначение на пост командира танка роты А 72-го танкового батальона 2-й пехотной дивизии размещавшейся в Форт-Льюисе, штат Вашингтон. |
| The contractual appointment expressly permits undertaking external consultancies not incompatible with responsibilities assigned by the Government of Jamaica. | Назначение по контракту явно допускает оказание внешних консультативных услуг, совместимых с обязанностями, предоставленными правительством Ямайки. |
| Ministers are assigned by the Prime Minister from among the deputies or from among those eligible for election as deputies and they are appointed by the President. | Министры подбираются премьер-министром из числа депутатов или из числа лиц, имеющих право быть избранными в качестве депутатов, их назначение производится Президентом. |
| Gherardo was assigned the title of Santi Nereo e Achilleo, which it was believed Innocent VIII had intended for him; Sanseverino was given the poor and undesirable diaconate of San Teodoro to ensure that the future pontiff would confirm his assignment. | Герарди был присвоен титул церкви Санти-Нерео-эд-Акиллео, который, считалось, Иннокентий VIII намеревался даровать ему; Сансеверино было дано бедная и нежелательная титулярная диакония Сан-Теодоро, для обеспечения, что будущий понтифик подтвердит свое назначение. |
| Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention. | Учитывая такое положение, Секретариат принял меры по содействию присвоению им конкретных функций, установленных Конвенцией. |
| The parameters stemming from the initial review that facilitate the calculation of assigned amounts and eligibility to participate in the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol have been recorded in the CAD for all Annex B Parties reviewed. | Определенные в ходе первоначального рассмотрения параметры, облегчающие расчет установленных количеств и определение правомочности участвовать в деятельности механизмов обеспечения гибкости в рамках Киотского протокола, были зафиксированы в БДКУ применительно ко всем Сторонам, включенным в приложение В, первоначальные доклады которых были рассмотрены. |
| The guidelines and modalities should ensure confidence in the quality and accuracy of a Party's GHG inventories and estimations of assigned amounts, and should constitute the foundation of any compliance regime for effective implementation of the Protocol. | Руководящие принципы и условия должны обеспечивать уверенность в качестве и точности кадастров парниковых газов и оценок установленных количеств Сторон и должны служить основой для любого режима обеспечения соблюдения в целях эффективного осуществления Протокола. |
| Decides that any adjustments applied to the supplementary inventory information relating to Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol shall be used in the annual compilation and accounting of emission inventories and assigned amounts. | постановляет, что любые коррективы, применяемые к дополнительной кадастровой информации в связи с пунктами 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола, используются при ежегодной компиляции и учете кадастров выбросов и установленных количеств. |
| (a) Support the review process, including the pre-commitment period review, annual review and annual compilation and accounting of inventories and assigned amounts; | а) обеспечивает поддержку процесса рассмотрения, включая рассмотрение в период, предшествующий действию обязательств, ежегодное рассмотрение и ежегодное компилирование и учет кадастров и установленных количеств; |
| This address is normally assigned from a hierarchical system. | Этот адрес обычно назначается из иерархической системы. |
| The lawyer was not assigned by the authorities but rather by the competent bar association. | Адвокат назначается не властями, а компетентной ассоциацией юристов. |
| These foreign workers are assigned a case officer who will assist him/her in following through on his/her claim or complaint, including dispensing free legal advice and making referrals for medical treatment if necessary. | Для защиты интересов таких работников назначается специальный сотрудник, который оказывает им содействие в процессе представления жалобы, бесплатно предоставляет им консультации по правовым вопросам и в случае необходимости содействует в получении медицинской помощи. |
| odometer readings from the vehicle or vehicles to which the driver is assigned during the use of the sheet, | показания одометра транспортного средства или транспортных средств, для работы на которых назначается водитель в период использования листка; |
| When Surtur the fire demon threatens all the known realms, Frigga is assigned the guardianship of the children of Asgard. | Когда Суртур огненный демон угрожает всем известным сферам, Фригге назначается опека над детьми Асгарда. |
| If we look at the purposes to which those resources were assigned, we see that, in the absence of an appropriate source of guidance and advice, remittances are used mostly to purchase household goods and property. | Если посмотреть, на какие цели были направлены эти средства, то можно увидеть, что в отсутствие должных источников руководства и рекомендаций, денежные переводы в основном использовались для приобретения товаров для дома и семьи, а также собственности. |
| In addition, two legal officers, one computer operations officer, five General Service staff and a contingent of security officers have been temporarily assigned from Headquarters. | Кроме того, на временной основе были направлены из Центральных учреждений два сотрудника по правовым вопросам, один специалист по эксплуатации ЭВМ, пять сотрудников категории общего обслуживания и несколько сотрудников службы охраны. |
| Following the training at the academy, most correctional workers spend several weeks in on-the-job-training where they become more familiar with the workings of the particular institution to which they are assigned and gain some experience in dealing with inmates. | По завершении обучения в академии большинство работников исправительных учреждений в течение нескольких недель обучаются без отрыва от работы, глубже знакомясь с работой учреждения, куда они были направлены, и приобретая определенный опыт общения с заключенными. |
| UNHCR noted that asylum seekers and persons granted "provisional admission" were generally not permitted to move from the canton to which they were assigned. | УВКБ отметило, что просители убежища и лица, получившие "временный допуск", как правило, не получают разрешения на переезд за пределы кантона, в который они были направлены для проживания. |
| Joint Protection Team missions were deployed in South Kivu to Shabunda, Mwenga, Kalehe, Minova, Walungu and Kabare to contribute to early warning and to make recommendations for improved protection of civilians on the basis of which MONUC military has assigned additional protection resources. | Миссии совместных групп по защите были направлены в Южном Киву в Шабунду, Мвенгу, Калехе, Минову, Валунгу и Кабаре для содействия процессу раннего уведомления и представления рекомендаций в отношении улучшения защиты гражданских лиц, с учетом которых военный компонент МООНДРК направил дополнительные ресурсы для обеспечения защиты. |
| These representatives are assigned in diplomatic service or special missions for Malawi. | Эти представители назначаются на дипломатическую службу или для работы в специальных миссиях Малави. |
| The number are assigned under the REACH Regulation without being legally recognised. | Эти номера назначаются в соответствии с Регламентом REACH без юридического признания. |
| Lawyers were assigned by the president of the assize court, who was an independent judge. | Адвокаты назначаются председателем суда присяжных, который является независимым судьей. |
| Mr. SOSSA (Benin) said that lawyers were assigned only to criminal cases that came before the assize court, in situations when the defendant did not have the financial means to engage a lawyer of his or her choice. | Г-н СОССА (Бенин) говорит, что адвокаты назначаются только для ведения уголовных дел в судах присяжных в тех случаях, когда у обвиняемого нет финансовых средств для найма адвоката по своему выбору. |
| Offices are assigned by seniority. | Кабинеты назначаются по старшинству. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
| It would assist the interpreters if copies of statements to be delivered in Plenary could be provided in advance to the Conference Room Officer assigned in each of the meeting rooms. | Устным переводчикам было бы легче выполнять свою работу, если бы ответственному за соответствующий конференц-зал, который будет выделен для каждого зала заседаний, были бы заранее переданы тексты выступлений на пленарном заседании. |
| e. the subjects or categories of subjects to whom the personal data may be communicated or who can learn about them as appointed representative in the territory of the State, managers or assigned personnel. | ё. о субъектах или о категориях субъектов, которым могут быть переданы данные или которые могут иметь к ним доступ, являясь назначенным на территории Государства представителем, ответственными или уполномоченными лицами. |
| In 2010, Chelyabinsk region was assigned a long-term credit rating "BB +" on the international scale and "ruAA+" according to the national scale rating, forecast status is "Stable". | В 2010 году Челябинской области был присвоен долгосрочный кредитный рейтинг «ВВ+» по международной шкале и рейтинг по национальной шкале «ruAA+», прогноз «Стабильный». |
| The first two or three digits shall indicate the country and place where the official number was assigned. [They shall be separated from the subsequent digits by a full stop.] For this these purpose the following key shall apply: | Первые две или три цифры указывают страну и место, где был присвоен официальный номер. [Они должны быть отделены от последующих цифр точкой.] При этом используются следующие обозначения: |
| 5.1 the chemical name, common or trade name used by the site or the facility, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number (if assigned); | 5.1 наименование химиката, обычное или торговое наименование, используемое на месте или объекте, структурную формулу и регистрационный номер (если таковой присвоен) по КАСР; |
| A CBD Rio marker coefficient of 2 was also assigned in the Northern Mediterranean region to a total amount of investments of USD 1.9 billion. | Кроме того, в регионе Северного Средиземноморья инвестициям на общую сумму 1,9 млрд. долл. США был присвоен рио-де-жанейрский маркер по КБР с индексом 2. |
| Contributions or allocations to funds other than the General Fund are assigned individual prefixes which are kept as distinct financial and accounting entities, with separate double-entry groups of accounts. | Каждому взносу или отчислению во всех фонды, кроме Общего фонда, присвоен индивидуальный индекс (он стоит в начале строки), который является самостоятельной финансовой и бухгалтерской статьей, причем группы счетов с двойной записью выделены отдельно. |