| It requires assigned counsel to represent the accused and to conduct the case to finality. | Он требует того, чтобы назначенный защитник представлял обвиняемого и вел дело до окончательного разрешения. |
| During this phase, the assigned investigator verifies and ensures that all relevant information has been obtained from the complainant. | На этой стадии назначенный следователь проверяет и обеспечивает, чтобы от заявителя была получена вся соответствующая информация. |
| Procurement Officer assigned by the Procurement Division | Сотрудник по закупкам, назначенный Отделом закупок Организации Объединенных Наций |
| The director assigned, by delegation or by direct authority, to public agencies and entities of the direct and indirect public administrative service and/or foundations of any of the branches of power in the Federal Government, in the States, in the federal district and municipalities." | директор, уполномоченный или назначенный руководить государственным органом или учреждением, находящимся в прямом или косвенном ведении государственной административной службы и/или какой-либо областной структуры в составе федеральной системы управления на уровне штатов, в федеральном округе и на уровне муниципий". |
| Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. | Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты. |
| Another contingent was assigned responsibility for security and perimeter control at Bunia and manned 10 checkpoints around the town. | Что касается другого контингента, то ему было поручено обеспечивать охрану и патрулирование по периметру Буниа, а также обеспечивать дежурство на 10 контрольно-пропускных пунктах вокруг этого города. |
| The Advisory Committee notes that the two positions of Constitutional Affairs Officer are no longer required for the purpose for which they were established and have been assigned new functions. | Консультативный комитет отмечает, что две должности сотрудников по конституционным вопросам более не требуются для выполнения той цели, с учетом которой они были созданы, и сотрудникам на этих должностях поручено выполнять новые функции. |
| This committee has been assigned a mediating role, and has been mandated to support municipal authorities in their pursuit of policy to promote the participation of women from ethnic minorities in employment and in Dutch society. | На данный Комитет была возложена посредническая функция, и ему было поручено оказывать муниципальным органам власти поддержку в проведении политики, направленной на поощрение участия женщин из этнических меньшинств в занятости и в жизни нидерландского общества. |
| Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that it had been assigned the official function of establishing an information clearing house. | Представляя данный пункт, представитель секретариата напомнил, что секретариату было официально поручено создать информационный портал. |
| The Discrimination Study Unit became the Discrimination Study and Action Unit) following the National Conference on Citizenship, when the Prime Minister assigned it the task of producing an annual report on discrimination in France and the action taken to combat it. | После Общенациональной конференции по гражданским правам ГИД была преобразована в Группу по исследованиям и борьбе с дискриминацией, а премьер-министру было поручено составлять ежегодный доклад об актах дискриминации во Франции и о мерах, принимаемых для их пресечения. |
| Consequently, the contractor was assigned a large part of the training task as out-of-scope work. | В результате значительная часть задач в области обучения была возложена на подрядчика в качестве внеплановых работ. |
| UNFPA informed the Board that one staff member in the Audit Services Branch had been assigned the responsibility of developing a risk database. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что на одного из сотрудников Сектора ревизионных служб была возложена ответственность за разработку базы данных о проектных рисках. |
| For this operational objective, the GM was assigned a supporting role in The Strategy. | В связи с этой оперативной целью в Стратегии на ГМ была возложена роль, заключающаяся в оказании поддержки. |
| Because it was very difficult for him to find a job, he started attending church more regularly, and was assigned the duty of evangelism in 2001. | В силу больших проблем с трудоустройством он начал более регулярно посещать церковь, и в 2001 году на него была возложена миссия пропаганды евангелизма. |
| The joint command is also assigned the function of overseeing the disarmament, demobilization and rehabilitation programme of former rebel combatants, and of building trust between the armed forces and the former combatants of the CNDD-FDD and other movements that have signed ceasefire agreements with the Government. | На объединенное командование возложена также функция, связанная с надзором за осуществлением программы разоружения, демобилизации и социальной реабилитации бывших комбатантов-мятежников и укреплением доверия в отношениях между вооруженными силами и бывшими комбатантами из состава НСЗД-СЗД и других движений, которые подписали с правительством соглашения о прекращении огня. |
| It was important that IAEA should be properly funded to perform its assigned safeguards functions. | И важно, чтобы государства-участники обеспечили МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения возложенных на него задач в сфере применения гарантий. |
| Until then, the existing mechanisms must be strengthened in their assigned functions of prevention and interposition. | А пока необходимо укреплять потенциал существующих механизмов в плане выполнения ими возложенных на них функций предотвращения и посредничества. |
| The costs of staff-management activities can be identified as both direct costs charged against the regular budget and indirect costs in terms of the release of staff from their assigned programme duties. | Расходы на деятельность, связанную со взаимоотношениями персонала и администрации, можно рассматривать в качестве как прямых расходов по регулярному бюджету, так и косвенных расходов, обусловленных освобождением сотрудников от исполнения возложенных на них программных функций. |
| The establishment of the post would enable senior Political Affairs Officers to focus on their assigned substantive responsibilities, including in-depth political analyses for contingency planning processes of the Force. | Учреждение данной должности позволит старшим сотрудникам по политическим вопросам сосредоточиться на выполнении возложенных на них основных обязанностей, включая проведение углубленного политического анализа для целей планирования деятельности Сил на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Through its latest judgement, ICTY has failed to serve any of these principles, and has fallen short of all of the assigned goals. | Последнее решение Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии не отвечает ни одному из этих принципов и не способствует выполнению Трибуналом ни одной из возложенных на него задач. |
| Carries out other powers stipulated by the legislation and the present Position, and also assigned on him Chairman. | осуществляет иные полномочия, предусмотренные законодательством и настоящим Положением, а также возложенные на него Председателем. |
| Based on the content analysis of the policies and the inputs provided during interviews, the Inspector studied the roles and responsibilities assigned by the respective policy documents to various stakeholders involved in RAM processes. There are two emerging models: | Опираясь на результаты анализа действующих нормативных положений и информации, полученной от респондентов, Инспектор изучил функции и обязанности, возложенные, согласно соответствующим нормативным документам, на различных участников процессов, связанных с ВДА, и пришел к выводу, что существует две модели: |
| A review by OIOS had shown that appropriate training had been provided and that the Procurement Division, after experiencing a period of high staff turnover, had now developed a cadre of experienced staff who were qualified to perform their assigned functions. | Обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, показал, что необходимая профессиональная подготовка сотрудников была организована и что Отдел закупок, преодолев трудности, связанные с высокой текучестью кадров, сформировал штат опытных сотрудников, способных выполнять возложенные на них функции. |
| It requested the Committee of Thirteen to meet urgently and implement the tasks it has been assigned in this regard. | Они просили Комитет 13 собраться в срочном порядке и выполнить задачи, возложенные на него в этой связи. |
| As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. | В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи. |
| Now, we've graded your aptitude tests and assigned you specialties to match your skills. | Итак, мы проверили ваши тесты на профпригодность и назначили вас на специальности в соответствии с вашими навыками. |
| Abby, the DNA was in the southeast field office when I was assigned the op. | Эбби, ДНК была в юго-восточном офисе, когда меня назначили на операцию. |
| You originally assigned Leo to the West station, didn't you? | Первоначально вы назначили Лео на западную станцию, верно? |
| I know you don't particularly like me, Mr. Mitchell, but since I am assigned here, can we make the best of it? | Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся. |
| I got you temporarily assigned. | Тебя временно назначили на это дело. |
| Specific organizations have been assigned the function of task manager for each chapter with a view to ensuring a concerted implementation of the relevant recommendations. | На конкретные организации возложены функции по целевому управлению в рамках каждой главы в целях согласованного осуществления соответствующих рекомендаций. |
| The same resolution assigned the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection the function of monitoring the execution of the Programme. | Этим же Постановлением на Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь были возложены функции обеспечения контроля за реализацией Программы НСМОС. |
| The heads of offices away from Headquarters were also assigned similar responsibilities for the implementation of IMIS in their respective offices (para. 5). | На руководителей отделений за пределами Центральных учреждений также возложены аналогичные обязанности по внедрению ИМИС в своих соответствующих отделениях (пункт 5). |
| (b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. | Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам. |
| The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries, ECA and the Africa Recovery Unit were assigned the responsibilities for, respectively, resource mobilization, follow-up and monitoring, and creation of global awareness. | На Управление Специального координатора по Африке и наименее развитым странам и на Группу по вопросам экономического подъема в Африке были возложены задачи, соответственно, мобилизации ресурсов, контроля и проверки, а также обеспечения глобальной информированности. |
| My reports were sent to General Howe and, impressed with my initiative, he assigned me to a new post. | Мои отчеты попали к генералу Хоу и, будучи впечатлен моей инициативой, он назначил меня на новую должность. |
| 2.8 On 30 September 1994, the High Court assigned the author State-appointed counsel. | 2.8 30 сентября 1994 года Верховный суд назначил автору государственного адвоката. |
| If you're the one who assigned Alan Shore to backstop me, then you'd better stop... | И если это ты назначил Алана Шора поддержать меня, то лучше... |
| The Division of Financial and Administrative Management assigned a senior staff member to undertake a review of the policies and related processes for implementing partner performance management, including audit certification, in collaboration with other relevant divisions and units of UNHCR. | Отдел финансового и административного управления назначил старшего сотрудника для проведения анализа принципов и соответствующих процедур управления деятельностью партнеров-исполнителей, включая удостоверение результатов проверки, в сотрудничестве с другими соответствующими отделами и подразделениями УВКБ. |
| The council has actively disseminated the trade and industry department's SME Unified Lending Opportunities for National Growth (SULONG) and has assigned two consultants to assist and mentor WBCP members on the program. | Совет активно распространяет информацию о принятой министерством торговли и промышленности программе «Комплексное кредитование МСП в интересах национального развития» и назначил двух консультантов для оказания различного рода помощи членам ЖКСФ по вопросам, касающимся этой программы. |
| The estimated costs for the assigned defence counsel are directly related to the expected number of trials before the Tribunal in the coming year. | Сметные расходы на назначение адвокатов непосредственным образом связаны с предполагаемым числом судебных разбирательств в Трибунале в предстоящем году. |
| (c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; | с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |
| The contractual appointment expressly permits undertaking external consultancies not incompatible with responsibilities assigned by the Government of Jamaica. | Назначение по контракту явно допускает оказание внешних консультативных услуг, совместимых с обязанностями, предоставленными правительством Ямайки. |
| While their respective rules and directives vary somewhat (see A/54/634), both Registrars seek to ensure that qualified counsel acceptable to the indigent suspect/accused is assigned. | Хотя соответствующие правила и директивы трибуналов несколько разнятся (см. А/54/634), оба секретаря стараются обеспечить назначение квалифицированного адвоката, приемлемого для неимущего подозреваемого/обвиняемого. |
| Faculty and administrators are assigned and students are selected to attend courses based entirely on qualification and not on gender. | Назначение на должности преподавателей и административных сотрудников и отбор абитуриентов на учебу осуществляются исключительно исходя из уровня подготовки, а не по признаку пола. |
| For this reason, it will be important to retain the current framework for calculating assigned amounts on the basis of percentage reductions from a base year. | По этой причине важно сохранить текущую систему расчета установленных количеств на основе процентных сокращений в сопоставлении с базовым годом. |
| (b) Providing policy advice and operational support to Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support operations in assigned thematic areas | Ь) оказание консультативной помощи программного характера и оперативной поддержки операциям ДОПМ и ДПП в установленных тематических областях; |
| The Special Unit was also encouraged to intensify its efforts to respond to the various mandates assigned by the Group of 77 Summits and other high-level conferences relating to South-South cooperation in various fields. | Специальной группе также рекомендовалось активизировать свои усилия по учету различных мандатов, установленных на встречах на высшем уровне Группы 77 и других конференциях высокого уровня, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в различных сферах. |
| The information on the review of information on assigned amounts shall be integrated into the annual review report for each Annex I Party, which is published by the secretariat and forwarded to and the Party concerned. | Информация о рассмотрении информации об установленных количествах включается в доклад о ежегодном рассмотрении для каждой Стороны, включенной в приложение I, который публикуется секретариатом и препровождается и соответствующей Стороне. |
| [Any Party operating under Article 4 of the Protocol shall report the serial numbers of initial assigned amounts that it has transferred or acquired pursuant to its Article 4 arrangement, and identify each acquiring or transferring Party.] | [Любая Сторона, действующая согласно статье 4 Протокола, сообщает серийные номера первоначальных установленных количеств, которые она передала или приобрела во исполнение соглашения по статье 4, и указывает каждую приобретающую или передающую Сторону.] |
| This is assigned automatically when the layer is created, but you can change it. | Оно назначается автоматически при создании слоя, но вы можете его изменить. |
| He becomes first a masterful player, then a masterful strategist, and is eventually assigned command of Dragon Army. | Он становится первым образцовым игроком, затем образцовым стратегом и конце концов назначается командующим Армией Драконов. |
| Each student is assigned a mentor from among the Tribunal's legal staff who supervises and guides the research. | Каждому студенту назначается наставник из числа юристов Трибунала, который наблюдает за ходом исследовательской работы и руководит ею. |
| Each editor is assigned a country or in some instances, regions within countries and they maintain the records for boxers in that country or region. | Каждый редактор назначается на страну, или, в некоторых случаях, на регионы внутри стран, и поддерживает записи для боксёров этой страны или региона. |
| Under an Act passed in 1995, a prosecutor of the court of appeal, assisted by a deputy, was assigned each year to the country's four major prisons with a view to ensuring that the law was consistently upheld. | З. Согласно закону, принятому в 1995 году, один из прокуроров Апелляционного суда вместе со своим заместителем ежегодно назначается переводом в одно из четырех главных пенитенциарных учреждений страны с целью обеспечить там соблюдение законности на постоянной основе. |
| Linking of professional level to teachers' willingness to stay at the schools to which they are assigned; | увязывание роста профессионального уровня с готовностью учителей остаться в тех школах, в которые они были направлены; |
| If we look at the purposes to which those resources were assigned, we see that, in the absence of an appropriate source of guidance and advice, remittances are used mostly to purchase household goods and property. | Если посмотреть, на какие цели были направлены эти средства, то можно увидеть, что в отсутствие должных источников руководства и рекомендаций, денежные переводы в основном использовались для приобретения товаров для дома и семьи, а также собственности. |
| Assigned notjust as an agent but as a medical doctor, a scientist. | Направлены не только как агент, но и как врач. Ученый. |
| Review of the introduction programme had showed it to be very successful in encouraging immigrants to stay in the community to which they had been assigned, although some major centres still attracted many immigrants and had areas where more than 40 per cent of the population were foreign-born. | Анализ результатов программы показал, что она приносит ощутимые результаты, поощряя иммигрантов оставаться в тех коммунах, куда они были направлены, хотя отдельные крупные центры по-прежнему притягивают многочисленных мигрантов и имеют кварталы, где свыше 40% населения приходится на лиц, родившихся за рубежом. |
| The reason for this 89-person decrease is that some judicial police inspectors have been assigned as officials of the Public Prosecutor's Office and others have been sent for training at the University of Butare Law Faculty. | Такое снижение на 89 человек вызвано тем, что часть инспекторов были направлены на работу в прокуратуру, а другие по своему желанию продолжили учебу на юридическом факультете университета Бутаре. |
| These representatives are assigned in diplomatic service or special missions for Malawi. | Эти представители назначаются на дипломатическую службу или для работы в специальных миссиях Малави. |
| Public defenders were only assigned in the final stages of criminal proceedings. | Государственные защитники назначаются лишь на последней стадии процедуры уголовного разбирательства. |
| Assistant judges are assigned in accordance with each community's rules on the subject. The corresponding assembly must notify the High Court of Justice and the Council of the Judiciary on Indigenous Justice of such appointments. | Помощники судей назначаются в соответствии с действующими в общине нормативными системами, при условии их дальнейшего утверждения Высшим судом и Судейским советом. |
| The increasing numbers of newly assigned governors, police chiefs, mediators and prosecutors, noted by local shuras, can improve the preconditions to provide the population with governmental options to resolve disputes; | Активно назначаются сотрудники на должности губернаторов, начальников полиции, посредников и прокуроров, что в сочетании с усилиями местных «шур» (советов) может создать более благоприятные условия для обеспечения доступа населения к возможностям урегулирования споров в государственных инстанциях; |
| Table and seat number are assigned at random at the start of the tournament. | Стол и номер места назначаются автоматически, случайным образом в начале турнира. |
| The Investigation Units were assigned new duties by category. | Следственным группам переданы новые обязанности разных категорий. |
| In that regard, Kuwait noted that it had assigned powers from the Ministry of Finance to the head of the Anti-Corruption Authority in order to provide it with the statutory power to determine its budget independently. | В связи с этим Кувейт отметил, что соответствующие полномочия министерства финансов были переданы главе Антикоррупционного управления, с тем чтобы наделить его законными полномочиями самостоятельно определять свой бюджет. |
| The Assembly of AP Vojvodina, having been assigned the founding rights for all the media, has also assumed the financial obligation to subsidize five papers in the Hungarian language and three each in the Slovak, Ruthenian and Romanian languages. | Собрание автономного края Воеводина, которому были переданы права в области учрежденческой деятельности, взяло на себя также обязательство по субсидированию пяти газет на венгерском языке и еще трех - на словацком, русинском и румынском языках. |
| The AEC was abolished by the Energy Reorganization Act of 1974, which assigned its functions to two new agencies: the Energy Research and Development Administration and the Nuclear Regulatory Commission. | Комиссия была расформирована в соответствии с «Законом о реорганизации энергетики» 1974 года, её функции были переданы двум новым организациям: Управлению энергетических исследований и разработок (англ.)русск. и Комиссии по ядерному регулированию (англ.)русск... |
| This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: | Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов. |
| Since 2004, "Compass" LLC has been certified by "GLOBAL" Company (Great Britain) and it is assigned the international ISO 9001:2000 quality certificate. | С 2004 г. ООО «Компасс» сертифицирован Компанией "GLOBAL" (Великобритания) и ей присвоен международный сертификат качества ISO 9001:2000. |
| Each character is assigned a number, to prevent confusion between similar characters (such as ɵ and θ, ɤ and ɣ, or ʃ and ʄ) in such situations as the printing of manuscripts. | Каждому символу присвоен номер, чтобы предотвратить смешение похожих букв (таких как ɵ и θ), например, при печати рукописей. |
| A CBD Rio marker coefficient of 2 was also assigned in the Northern Mediterranean region to a total amount of investments of USD 1.9 billion. | Кроме того, в регионе Северного Средиземноморья инвестициям на общую сумму 1,9 млрд. долл. США был присвоен рио-де-жанейрский маркер по КБР с индексом 2. |
| The status of urban-type settlement was assigned by the decision of the Magadan Regional Executive Committee of February 19, 1976. | Статус посёлка городского типа присвоен решением Магаданского облисполкома от 19 февраля 1976 года. |
| These substances shall contain not more than on average 1000mg/kg of substance to which this UN number is assigned. | Эти вещества должны содержать в среднем не более 1000 мг/кг вещества, которому присвоен данный номер ООН. |