Английский - русский
Перевод слова Assign
Вариант перевода Поручить

Примеры в контексте "Assign - Поручить"

Примеры: Assign - Поручить
Consideration of the report of the Council in the Third Committee was inconsistent with the decision of the General Committee to assign that report to the Plenary of the General Assembly, which was the appropriate forum. Рассмотрение доклада Совета в Третьем комитете идет вразрез с решением Генерального комитета поручить рассмотрение доклада пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи, которое является надлежащим форумом для этих целей.
Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. Другие организации решили или планируют поручить эту задачу в качестве дополнительных функций, официально или неофициальным образом, одному или нескольким сотрудникам в одном из подразделений высокого уровня, например в исполнительной канцелярии или управлении стратегического планирования и программирования.
To this end, it is the Inspector's opinion that the Secretary-General should assign the financial analysis function to a specific unit, and strengthen the cash projection function in order to be able to produce detailed and reliable cash inflow and outflow projections. Для этого, по мнению Инспектора, Генеральный секретарь должен поручить функцию финансового анализа специальному подразделению и усилить функцию прогнозирования денежных средств, с тем чтобы можно было выпускать подробные и надежные прогнозы по поступлению и оттоку денежных средств.
Noting that the Commission had requested comments on responsibility of international organizations, he said that Chile had supported the decision of the Sixth Committee, to assign the topic to the International Law Commission bearing in mind the reasons the Committee had taken into consideration. Отмечая, что Комиссия просила представить замечания, касающиеся ответственности международных организаций, он говорит, что Чили поддержала решение Шестого комитета поручить рассмотрение этого вопроса Комиссии международного права, учитывая причины, которые Комитет принял во внимание.
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации.
His delegation wondered whether the Committee should continue to consider the resolution in question year after year, recalling that the United States Virgin Islands delegation had stated more than once that it would be better to assign the consideration of certain aspects of the resolution to other committees. Делегация Соединенных Штатов задается вопросом о том, уместно ли Четвертому комитету продолжать из года в год рассматривать эту резолюцию, и напоминает, что делегация от Виргинских островов Соединенных Штатов неоднократно заявляла, что было бы целесообразнее поручить рассмотрение определенных аспектов этой резолюции другим комитетам.
By paragraph 9 of resolution 1390, the Security Council requested that the Secretary-General assign the Monitoring Group established pursuant to resolution 1363 to monitor the implementation by Member States of the measures that it decided they should take, set out in paragraph 2 of resolution 1390. В пункте 9 резолюции 1390 Совет Безопасности просил Генерального секретаря поручить Группе контроля, учрежденной резолюцией 1363, контролировать осуществления государствами-членами мер, которые они должны принимать в соответствии с пунктом 2 резолюции 1390.
Paragraph 9 of resolution 1390 requested the Secretary-General to assign the Monitoring Group established pursuant to paragraph 4 (a) of resolution 1363 to monitor the implementation of the measures referred to in paragraph 2 of resolution 1390 for a period of 12 months. В пункте 9 резолюции 1390 к Генеральному секретарю обращена просьба поручить Группе контроля, учрежденной во исполнение пункта 4(a) резолюции 1363, контролировать в течение 12-месячного периода осуществление мер, упомянутых в пункте 2 резолюции 1390.
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению.
Assign IWG to select around ten variables for a short version of the Common Questionnaire for Road Traffic Accidents Statistics. поручить МРГ отобрать около десяти переменных величин для сокращенного варианта общего вопросника по статистике дорожно-транспортных происшествий;
(a) Assign a specific government agency or committee mandated to deal with Buraku issues; а) поручить конкретному правительственному агентству или комитету заниматься делами бураку;
(b) Assign coordination of the implementation of the Convention to a highly visible and easily identifiable permanent body with an adequate mandate and adequate resources; Ь) поручить координацию осуществления Конвенции авторитетному и легко определяемому постоянному органу, имеющему соответствующий мандат и необходимые ресурсы;
It pleases the king to assign me this matter, young man... and to let me handle it as I see fit. Королю было угодно поручить это мне,... и я вполне справлюсь сам.
In the case of lack of resources, small organizations can choose to assign the risk secretariat/officer function to one or more capable staff as a dual function role. В случае отсутствия ресурсов, малые организации могли бы предпочесть поручить функции секретариата/сотрудника по рискам одному или нескольким профильным сотрудникам в качестве дополнительной обязанности.
Why don't you just embrace that lazy, horribly treacly style of teaching and assign them a famous album? I did that last year. Почему бы тебе просто не избрать ленивый, ужасающе приторный стиль преподавания и не поручить им исполнять песни с известного альбома?
The authority could also decide to assign them to different duties. Власти также могут решить поручить ему другие обязанности, отличные от тех, которые он выполнял до сих пор.
There may have been a time when you understood the psychological makeup of everyone in the company, when you knew whom to assign any given task to in order to achieve the desired result. Было время, когда ты понимал психологию каждого сотрудника и знал, кому и что поручить, чтобы добиться желаемого.
In an effort to ensure efficiency, the Government undertakes to assign this task to an appropriate entity. В целях обеспечения эффективности Правительство обязуется поручить выполнение этой задачи соответствующему ведомству.
Allocate responsibility within United Nations Headquarters for post-conflict peace-building and reconstruction to a focal point and assign terms of reference; поручить в рамках Центральных учреждений Организации Объединенных Наций ответственность за постконфликтное миростроительство и восстановление соответствующему координационному центру и определить круг его полномочий;
On this basis, the INCD could decide what topics to assign to ad hoc panels and set a schedule for receiving their reports. На их основе МКВПО мог бы принять решение о том, какие темы следует поручить разработать соответствующим специальным группам, и установить сроки получения от них докладов.
However, according to some speakers, a much better solution would be to assign this function to a representative organization, such as IMF. Однако, по мнению некоторых выступавших, гораздо лучшее решение могло бы заключаться в том, чтобы поручить выполнение этой функции некоторой представительной организации, такой, как МВФ.
To this end the Secretary-General should assign the financial analysis function to a specific unit; and Для этой цели Генеральному секретарю следует поручить выполнение функции финансового анализа специальному подразделению.
If a government wants to assign a public task to a third party, it should specify the requirements that should be met to safeguard the proper implementation of the public task, e.g. professional standards, exact competencies, performance measurement and liability issues. Если правительство желает поручить выполнение общественной функции третьей стороне, оно должно конкретно изложить требования, которые должны быть выполнены для гарантии надлежащего выполнения общественной функции, например профессиональные стандарты, точное определение компетенции, оценка результативности работы и вопросы ответственности.
At that meeting, the Committee took up agenda item 8 on the Medium-term Strategic and Institutional Plan and endorsed the agreement reached by the Bureau to assign that item to an open-ended working group. На этом заседании Комитет приступил к рассмотрению пункта 8 повестки дня, посвященного Среднесрочному стратегическому и организационному плану, и одобрил достигнутую Бюро договоренность о том, чтобы поручить рассмотрение этого пункта рабочей группе открытого состава.
Guiding principle 11: If the government wants to assign a public task to a third party, it should specify - perhaps by regulation - the requirements that should be met in order to ensure a proper implementation of the public task. Руководящий принцип 11 Если правительство желает поручить выполнение общественной задачи третьей стороне, оно должно конкретно определить - возможно, в нормативных актах - требования, которые должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение общественной задачи.