Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
A court may not assign counsel for the accused if a qualified lawyer of the accused's own choosing is available. Суд не может назначить обвиняемому защитника, если имеется квалифицированный адвокат, выбранный самим обвиняемым.
Completion of these tasks will require the Task Force to assign sub-groups. Для выполнения этих задач Целевой группе потребуется назначить подгруппы.
In that regard they also welcome your intention to assign senior officials from the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs to attend the meetings as well. В этой связи они приветствуют также Ваше намерение назначить старших сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам для участия в этих заседаниях.
If this is impossible because the original work no longer exists or the workplace has been closed, the employer will assign her to the post and place in accordance with her employment contract. Если это невозможно, поскольку прежняя должность или место работы уже не существуют, то работодатель обязан назначить ее на должность и предоставить место работы, соответствующее ее трудовому договору.
Assign to specific officers responsibility for inspecting property and issue a directive to prepare and maintain reports for all inspections undertaken; and prepare an inspection plan for approval by the responsible heads of field engineering departments Назначить сотрудников, которые конкретно отвечали бы за проведение инспекций имущества, и подготовить указание об обязательном составлении и хранении отчетов о всех проведенных инспекциях; а также составить план проведения инспекций для утверждения ответственными руководителями местных инженерно-технических департаментов
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
The Bar Association was authorized, pursuant to article 100 of the Act, to assign lawyers to represent needy defendants. В соответствии со статьей 100 Закона Ассоциация адвокатов уполномочена назначать адвокатов для представления интересов нуждающихся подзащитных.
Watchers can assign permissions, allow entry into the community, delete posts (messages) or hide comments on posts. Смотрители могут назначать права доступа, разрешают вступление в сообщество, могут удалять посты (сообщения), удалять или скрывать комментарии к сообщениям.
With an amendment to article 146 of the Code of Criminal Procedure, the bar associations will assign a lawyer for the defence of the defendant if the defendant does not have the financial means to hire one. С внесением поправок в статью 146 Уголовно-процессуального кодекса ассоциации адвокатов будут назначать адвоката для защиты обвиняемых в тех случаях, когда такое лицо не располагает финансовыми средствами для оплаты услуг адвоката.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
Bar associations were duty-bound to designate a defence counsellor for those who could not afford to assign one for them and they should establish legal assistance institutes in each region. Коллегиям адвокатов предписывается назначать защитника для тех лиц, которые не могут позволить себе нанять адвоката, и, кроме того, они обязаны создавать учреждения правовой помощи в каждом регионе.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
TWG can assign its rights or duties under these terms and conditions to any party at any time without notice. TWG может поручить свои права или обязанности при этих условиях любому лицу в любое время без предварительного уведомления.
Why don't you just assign the project to someone else... Может, лучше поручить кому-то ещё...
Following the collective review at the end of a visit, it is the responsibility of the head of the United Nations field team to assign responsibility for specific follow-up activities to particular United Nations agencies. После коллективного анализа в конце поездки глава полевой группы Организации Объединенных Наций должен поручить соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций осуществление конкретных последующие мер.
The judges of the two International Tribunals, who met last September in Dublin in the presence of the Secretary-General's representative, Mr. Hans Corell, reflected on the priorities to assign to the International Tribunal for the years to come. Судьи двух Международных трибуналов провели в сентябре прошлого года в Дублине встречу с участием представителя Генерального секретаря г-на Ханса Коррела, где рассмотрели вопрос о том, какие приоритетные задачи следует поручить Международному трибуналу в будущем.
Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. Другие организации решили или планируют поручить эту задачу в качестве дополнительных функций, официально или неофициальным образом, одному или нескольким сотрудникам в одном из подразделений высокого уровня, например в исполнительной канцелярии или управлении стратегического планирования и программирования.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Following the identification of the future project, it is for the host Government to establish its relative priority and to assign human and other resources for its implementation. После идентификации будущего проекта правительству принимающей страны предстоит установить его относительный приоритет и выделить людские и прочие ресурсы для его осуществления.
However, the host city had refused to assign the two spaces in front of the Singapore Mission to it for its security. Однако город пребывания отказался выделить Представительству Сингапура в интересах его же безопасности два места, расположенные перед ним.
To assign budgets to support non-motorized transport. выделить средства для поддержки немоторизованного транспорта.
Resolution 10 of the World Radiocommunication Conference of 2000 calls upon States to assign working frequencies to the Red Cross for wireless communications. Резолюция, принятая МСЭ в 2000 году, призывает государства выделить рабочие частоты Красному Кресту для беспроводной связи.
In view of this projected increase, UNODC aims to assign $3.8 million to cover the remaining unfunded balance of the UNDCP end-of-service and post-retirement liabilities. С учетом этого прогнозируемого увеличения ЮНОДК намерено выделить 3,8 млн. долл. США для покрытия не обеспеченных ресурсами обязательств ЮНДКП, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
It might therefore be appropriate to assign the State a secondary, not a primary, liability. В связи с этом, возможно, было бы целесообразным возложить на государства вторичную, а не первичную ответственность.
Several members of the Commission responded favourably to the new proposal to give priority to civil liability and assign residual liability to the State. Ряд членов Комиссии отреагировали на это новое предложение положительно, имея в виду уделить первостепенное внимание гражданской ответственности, а остаточную ответственность возложить на государство.
It would be preferable, in his view, to assign the task to an independent body such as the Court of Appeal. Было бы предпочтительно, по его мнению, возложить эту задачу на такой независимый орган, как Апелляционный суд.
Encourages States to assign existing or new administrative units to serve as focal points for collecting and disseminating useful information required for further implementation of the right to development; призывает государства возложить на существующие или новые административные структуры функции координационных центров для сбора и распространения полезной информации, необходимой для дальнейшего осуществления права на развитие;
The Committee welcomes the steps taken so far by UNDP to rationalize financial control of all funds and to assign the oversight of the programme finance function to the Division of Finance. Комитет приветствует меры, принятые до настоящего времени ПРООН с целью рационализировать финансовый контроль за всеми фондами и возложить на Финансовый отдел функцию надзора за финансированием программ.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The Governments of those States which were currently in arrears to the United Nations should therefore assign far greater priority to payment of their assessed contributions. Правительства тех государств, которые в настоящее время имеют задолженность перед Организацией, должны уделять больше внимания выплате своих начисленных взносов.
Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. Швейцария глубоко убеждена в том, что государства-участники должны уделять первоочередное внимание обеспечению транспарентности систем экспортного контроля и соответствующих решений и недопущению их неправомерного использования в политических целях.
Spain would assign high priority to that issue during its term in the Presidency of the European Union in 2010. Испания будет уделять данному вопросу приоритетное внимание в 2010 году, когда она будет возглавлять Европейский союз.
Mr. BOERSNER (Observer for Venezuela) said that his country wished to stress the importance of the new programmatic bases of UNIDO and the need to assign high priority to the dissemination of information on development strategies. Г-н БЕРСНЕР (наблюдатель от Венесуэлы) говорит, что его страна хотела бы подчеркнуть важность новой программной основы ЮНИДО и необходимость уделять первостепенное внимание вопросам распространения информации о стратегиях развития.
In 2002, as we approach the World Summit on Sustainable Development, I have been urging Member States to assign priority to five key areas: water and sanitation; energy; health; agriculture; and biodiversity. В 2002 году с приближением Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию я настоятельно призываю государства-члены уделять первоочередное внимание следующим пяти ключевым областям: водоснабжению и санитарии; энергетике; здравоохранению; сельскому хозяйству; биологическому разнообразию.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
Raise the level of security for nuclear plant, and assign the highest priority to Dr. Kim's security. Повысить уровень безопасности на АЭС и присвоить наивысший приоритет защите доктора Кима.
These can import an LCCS legend and display it in the corner of the screen; the interpreter has only to click in the appropriate legend class to assign a value to a polygon, which is then transparently shaded. Эти приложения могут импортировать легенду СКРП и выводить ее в угол экрана; интерпретатору остается только щелкнуть мышью по соответствующему классу легенд, чтобы присвоить значение полигону, который потом затеняется.
I've instructed the computer to assign symbols to all the tones received in the transmission. Я дала компьютеру задание присвоить символ каждому тону, полученному в передаче.
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня
Organization to assign specific Harmonized System customs codes организации с настоятельной рекомендацией присвоить
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
States should assign clear institutional responsibilities for sanitation at all levels and avoid fragmentation. государствам следует четко определить обязанности различных ведомств в области санитарии на всех уровнях и не допускать фрагментации деятельности.
Recognizing the need for consistent and clear communication to staff and stakeholders, the Board recommended that the Administration assign clear responsibility for all associated tasks and publish a timetable for development of proposals on the issue. Признавая необходимость последовательной и четкой коммуникации с персоналом и заинтересованными сторонами, Комиссия рекомендовала Администрации четко определить ответственных за выполнение всех соответствующих задач и опубликовать график работы над предложениями по этому вопросу.
The Board also recommends that the Administration: (a) assign clear responsibility for all tasks related to developing proposals for realizing further benefits through changes in the approach to service delivery; and (b) publish a timetable against which those proposals will be developed. Комиссия рекомендует Администрации: а) четко определить ответственных за выполнение всех задач по формулированию предложений относительно получения дополнительных выгод за счет изменения подхода к оказанию услуг; и Ь) опубликовать график работы над такими предложениями.
This allowed us to assign a degree of influence to eachshareholder. что позволило определить степень влияния каждогоакционера.
Guiding principle 11: If the government wants to assign a public task to a third party, it should specify - perhaps by regulation - the requirements that should be met in order to ensure a proper implementation of the public task. Руководящий принцип 11 Если правительство желает поручить выполнение общественной задачи третьей стороне, оно должно конкретно определить - возможно, в нормативных актах - требования, которые должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение общественной задачи.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
At the time of writing, the UNOMIG fact-finding team has not yet completed its work and it is therefore too early to assign responsibilities. На момент подготовки настоящего доклада группа МООННГ по установлению фактов еще не завершила свою работу, поэтому еще слишком рано возлагать ответственность.
We speak of shared responsibility not to assign exclusive responsibilities to consumer countries, for, unfortunately, our young people also use drugs. Мы говорим о разделении ответственности для того, чтобы не возлагать ответственность лишь на страны-потребители, поскольку, к сожалению, наша молодежь также использует наркотики.
The Committee believes that the administrations should continue to introduce and strengthen effective monitoring tools as well as to assign responsibility at the highest level of their management structure for implementation and follow-up of the Board's recommendations. Комитет считает, что администрациям следует продолжать внедрять и укреплять эффективные инструменты контроля, а также возлагать ответственность за осуществление и контроль за выполнением рекомендаций Комиссии на высшем уровне своей административной структуры.
The level of achievement will vary across regions and among individual countries, but it would be a mistake at this review to be defensive or to assign blame for failures if some of the MDG targets are not yet on track to be met by 2015. Уровень достижения будет варьироваться в зависимости от региона и среди отдельных стран, но было бы ошибочно в ходе этого обзора занять оборонительную позицию или возлагать вину за провалы, если некоторые из целей ЦРДТ не будут достигнуты к 2015 году.
We must assign the international community a role. Romania has always been a strong supporter of the United Nations entrusting regional organizations with the mandate of taking up this agenda and with bringing to fulfilment the tasks attached to it. Международное сообщество призвано сыграть соответствующую роль. Румыния неизменно и решительно поддерживает стратегию Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы возлагать на региональные организации полное выполнение этих задач.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
That is why we urge the international community to assign more funds to public health and to development. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выделять больше средств на здравоохранение и развитие.
Governments need to assign resources to build schools in artisanal mining and quarrying areas and adequately train teachers to identify children's problems and needs. Правительствам нужно выделять средства на строительство школ в районах осуществления кустарной добычи ископаемых и организовывать адекватную подготовку для учителей в отношении проблем и потребностей детей.
A group of States further underlined the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, including the strict implementation of mandates related to the assignment of a spokesperson and assistant for the President. Одна из групп государств подчеркнула далее необходимость выделять на нужды Канцелярии Председателя дополнительные должности на постоянной основе, в том числе неукоснительно выполнять мандаты в отношении назначения в помощь Председателю пресс-секретаря и помощника.
The question of the adequacy of regular budget resources, of course, remains a question of the extent to which programme managers are willing to assign an adequate portion of their approved resources to undertake monitoring and evaluation activities. Вопрос о достаточности ресурсов из регулярного бюджета безусловно остается вопросом о том, в какой степени руководители программ готовы выделять достаточную долю утвержденных для них ресурсов на проведение деятельности, связанной с контролем и оценкой.
85.70. Assign resources to the Judicial Power that facilitate access to justice, particularly in rural areas (Spain); 85.71. 85.70 выделять ресурсы судебной власти с целью содействия доступа к правосудию, в частности в сельских районах (Испания);
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Developed country Parties are willing to assign higher priority to UNCCD objectives. Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать целям КБОООН более приоритетное значение.
International financial institutions, the GEF Council and other facilities and funds are willing to assign higher priority to SLM issues. Готовность международных финансовых учреждений, Совета ГЭФ и других механизмов и фондов придавать более приоритетное значение проблемам УУЗР.
Peru also believes that the affected countries must decide whether their armed forces are capable of demining and that international cooperation must assign priority to the training in all areas that is required by medium-and long-term anti-mine measures. Перу также полагает, что затронутые минной проблемой страны должны решить, могут ли их вооруженные силы заниматься разминированием, и что в рамках международного сотрудничества необходимо придавать приоритетное значение подготовке кадров по всем направлениям, необходимым при осуществлении среднесрочных и долгосрочных действий, связанных с минами.
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы.
As part of its work, the Committee should assign special importance to the articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in connection with the prohibition of torture. Он полагает, что в рамках своей работы Комитет по правам инвалидов должен придавать особое значение статьям Конвенции о правах инвалидов, касающимся запрещения пыток.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
She believed in rehabilitation and tried to assign defendants to prison programs that could help them turn their lives around. Она верила в реабилитацию и пыталась направить обвиняемых в тюремную программу, которая помогла бы им изменить свою жизнь.
We are bringing this tragic episode to the attention of this Assembly and therefore appeal to the international community immediately to assign a team of inquiry to investigate the case to which I have referred. Мы представляем этот трагический эпизод вниманию Генеральной Ассамблеи и в этой связи призываем международное сообщество немедленно направить группу для расследования приведенного мною случая.
Initially, the demands of court attendance for trial were such that it was sufficient for the Prosecutor to assign prosecution staff from Kigali to Arusha for limited periods of time. Первоначальные требования к участию состава суда в процессе судопроизводства были такими, что Обвинитель мог направить на какое-то время представителей обвинения из Кигали в Арушу.
UNCHS (Habitat) was obliged to assign dedicated staff to assist the United Nations Office at Nairobi in responding to the technical demands of reconstruction and the logistical constraints of operating in post-conflict environments. ЦООННП (Хабитат) был вынужден направить своего штатного сотрудника для оказания Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби содействия в удовлетворении технических потребностей в строительстве и материальной поддержке операций, осуществляемых в период после окончания конфликта.
The warden can assign you a chaplain if you want one... Начальник тюрьмы может направить к тебе капеллана, если хочешь...
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
In some cases, the insolvency representative can assign the contract, together with the right to use the property (which in the case of a lease may require the consent of the lessor) to a third party. В ряде случаев управляющий в деле о несостоятельности может уступать контракт вместе с правом на использование имущества (в случае аренды для этого может потребоваться согласие арендодателя) третьей стороне.
An assignment of a receivable is effective notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee, limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. Уступка дебиторской задолженности является действительной независимо от любой договоренности между первоначальным или любым последующим цедентом и должником или любым последующим цессионарием, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
It does not apply to an agreement between a creditor of a receivable and the debtor of the receivable that the debtor may not assign receivables that may be owed to the debtor by third parties. Это не относится к соглашению между кредитором по дебиторской задолженности и должником по этой задолженности, согласно которому должник не может уступать дебиторскую задолженность, которую могут иметь перед ним третьи стороны.
(a) [notwithstanding an agreement between the assignor and the assignee limiting in any way the assignor's rights to assign its receivables,] the assignor has, at the time of assignment, the right to assign the receivable; а) [независимо от любого соглашения между цедентом и цессионарием, ограничивающего каким бы то ни было образом права цедента уступать свою дебиторскую задолженность,] цедент обладает на момент уступки правом уступить дебиторскую задолженность;
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
Enabled operators can also assign enumerators to coordinators, and census tracts (and questionnaires) to enumerators. Уполномоченные операторы могут также распределять счетчиков между координаторами, а переписные участки (и вопросники) между счетчиками.
National strategies should clearly assign roles, responsibilities and timelines for each element of the strategy and provide for meaningful and measurable performance indicators. В национальных стратегиях следует четко распределять роли, функции и устанавливать сроки по каждому элементу такой стратегии и предусматривать содержательные и поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов.
On the basis of all such communications, the Records Management and Distribution staff must also assign and distribute all related work through the Fund workflow system. По результатам такого обмена информацией персонал по учету и распространению документов должен также распределять все связанные с этим рабочие задания в рамках системы документооборота Фонда.
It is critical to clearly assign responsibilities for the implementation of anti-corruption reforms and implementation of the United Nations Convention against Corruption, as has been found in Indonesia and Kenya, in order for the reform to be effective and efficient. Чтобы проводимые реформы в области борьбы с коррупцией и в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были действенными и эффективными, исключительно важно четко распределять функции в области проведения реформ, как это было установлено в Индонезии и Кении.
Assign duties as necessary; в случае необходимости распределять обязанности;
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
No written criteria dictated whether a document should be translated by in-house staff, short-term staff or contractors, but great care was taken by managers to assign texts, on a case-by-case basis, to translators with the appropriate expertise. Никаких документально зафиксированных критериев, определяющих, должен ли тот или иной документ переводиться штатными сотрудниками, сотрудниками на краткосрочных контрактах или сотрудниками, занимающимися контрактными переводами, не существует, однако руководители прилагают немалые усилия для того, чтобы поручать перевод каждого конкретного документа переводчикам с соответствующим опытом.
When inaction is not an option, we cannot simply improvise and assign responsibilities to an organization or ask it to bear costs. В ситуациях, когда мы не можем себе позволить бездействовать, мы не можем просто импровизировать и поручать какой-либо организации выполнение той или иной задачи или же просить ее разделить расходы.
The Supreme Court may assign the Council or the Professional Investigation Section the task of conducting the case in preparation for a final decision. Верховный суд может поручать рассмотрение дел о дисциплинарной ответственности вплоть до принятия окончательного решения Судебному совету или отделу дисциплинарных расследований.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
In the absence of a harmonized marking, the Contracting Parties retain the option to assign markings to tyres, especially markings for a "global tyre", and these can be introduced within their national/ regional compliance assessment systems. В условиях отсутствия согласованной маркировки Договаривающиеся стороны оставляют за собой право присваивать маркировку шинам, в частности маркировку "глобальной шины", и требования к такой маркировке могут быть включены в их национальные/региональные системы оценки соответствия.
The same Contracting Party shall not assign this number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 6. of this Regulation. 4.3. Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать этот номер другому типу транспортного средства либо тому же типу транспортного средства, представленного с оборудованием, которое не указано в перечне, упомянутом в пункте 3.2.2 выше, с учетом предписаний пункта 6 настоящих Правил.
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
When you upload to a Serverr executed CGI- or PHP-script, do not forget to assign attribute 0755 to these files, and files accessible for everybody - 0777. При закачке на сервер выполняемых CGI- или PHP-скриптов не забывайте присваивать этим файлам атрибут 0755, а файлам доступным для всех - 0777.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации.
her hand's in the air, like, every five seconds, and she actually reminded Mr. waters to assign homework. Она поднимала руку чуть ли не каждые 5 секунд, и она напомнила мистеру Ватерсу задать домашнее задание.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
We have to fight the very natural temptation to assign blame right now. Сейчас нам нельзя давать волю естественному желанию свалить на кого-то всю вину.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...