Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
A court may not assign counsel for the accused if a qualified lawyer of the accused's own choosing is available. Суд не может назначить обвиняемому защитника, если имеется квалифицированный адвокат, выбранный самим обвиняемым.
If this is impossible because the original work no longer exists or the workplace has been closed, the employer will assign her to the post and place in accordance with her employment contract. Если это невозможно, поскольку прежняя должность или место работы уже не существуют, то работодатель обязан назначить ее на должность и предоставить место работы, соответствующее ее трудовому договору.
Assign the Focal Point on Youth within the Department of Economic and Social Affairs a clearer and broader mandate to coordinate youth issues within the United Nations system (Germany, Portugal, Sri Lanka, United States and UNV) Назначить координатора по делам молодежи в Департаменте по экономическим и социальным вопросам с достаточно четкими и широкими полномочиями по координации вопросов молодежи внутри системы Организации Объединенных Наций (Германия, Португалия, Соединенные Штаты, Шри-Ланка и ДООН).
A shader might fill each micropolygon with a single color or assign colors on a per-vertex basis. Шейдер может заполнить каждый микрополигон одним цветом или назначить разные цвета каждой вершине микрополигона отдельно.
Opens the Customise dialogue box, with which you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, a shortcut key combination, or an event. Открытие диалогового окна "Настройка", в котором выбранный макрос можно назначить команде меню, панели инструментов или событию.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
Prior to a Class Trial, players can assign any Skills they have unlocked, which can assist them during gameplay. До начала классного суда игрок может назначать разблокированные навыки, которые помогут ему во время геймплея.
As responsibility for implementing the Board's recommendations remained with the Administration, it must assign accountability to specific office-holders. Поскольку ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии несет администрация, она должна назначать конкретных ответственных за это сотрудников.
In many countries it was the practice to assign legal counsel to indigent detainees, who could also request a change in the assigned counsel. Во многих странах существует практика назначать юрисконсульта нуждающимся в его услугах арестованным лицам, которые также могут потребовать его замены.
It is essential that the ICTR Registry be in a position to assign the necessary Legal Officer and Associate Legal Officer posts to the ICTR Appeals Chamber. Необходимо, чтобы Секретариат МУТР имел возможность назначать на должности в Апелляционной камере МУТР необходимое число сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам.
The policy allows management to assign staff members, already selected through a competitive selection process, to posts with the same or similar functions and at the same grade without a competitive process. Эта политика позволяет руководителям назначать сотрудников, уже отобранных в рамках конкурсного отбора, на должности, предусматривающие те же или похожие функции, и на том же уровне без проведения конкурса.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
It was decided to assign the consideration of those questions to an informal working group that would meet at the invitation of the Netherlands. Было решено поручить рассмотрение этих вопросов неофициальной рабочей группе, которая проведет совещание по приглашению Нидерландов.
ECE was ready to carry out, in cooperation with other subregional and regional organizations, any work which the Fourth World Conference on Women decided to assign to it. В сотрудничестве с другими субрегиональными и региональными организациями ЕЭК готова осуществлять любую работу, которую четвертая Всемирная конференция по положению женщин решит поручить ей.
In contrast, rule 24 of the ECHR Rules provides that the President may assign alternate judges to attend trial right from the beginning so as to be able to immediately replace the relieved judge with someone who was present all along. В отличие от этого, в правиле 24 Правил процедуры ЕСПЧ предусматривается, что Председатель может поручить запасным судьям с самого начала присутствовать на судебном разбирательстве, с тем чтобы можно было немедленно заменить освобожденного судью лицом, присутствовавшим на всех этапах судебного разбирательства.
His delegation wondered whether the Committee should continue to consider the resolution in question year after year, recalling that the United States Virgin Islands delegation had stated more than once that it would be better to assign the consideration of certain aspects of the resolution to other committees. Делегация Соединенных Штатов задается вопросом о том, уместно ли Четвертому комитету продолжать из года в год рассматривать эту резолюцию, и напоминает, что делегация от Виргинских островов Соединенных Штатов неоднократно заявляла, что было бы целесообразнее поручить рассмотрение определенных аспектов этой резолюции другим комитетам.
A court considering a dispute relating to a general average statement may leave the general average statement in effect, amend it or cancel it, and may assign the average adjuster the task of drawing up a new general average statement in accordance with its decision. Суд, рассматривающий спор о диспаше, может оставить диспашу в силе, внести в нее изменения или отменить ее и поручить диспашеру составить новую диспашу в соответствии с решением суда.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Section chiefs, assign personnel to the search. Начальникам отделов, выделить личный состав на поиски.
Although these tasks were to be performed by United Nations staff members, the contractor was asked to assign staff for these tasks, at hourly rates, owing to "lack of human resources in the Organization". Хотя эти задачи должны были выполняться персоналом Организации Объединенных Наций, подрядчику было предложено выделить персонал для выполнения этих задач с почасовой оплатой ввиду "нехватки людских ресурсов в рамках Организации".
The two Chiefs of Staff have requested UNOCI and the Licorne force to assign two military liaison officers each, and have also requested one United Nations police liaison officer, for the integrated command centre. Оба начальника штабов обратились к ОООНКИ и операции «Единорог» с просьбой выделить для работы в едином командном центре по два военных офицера связи, а также одного сотрудника по вопросам связи из полицейского компонента Организации Объединенных Наций.
Also requests the Secretary-General to ensure full provision to the Disarmament Commission and its subsidiary bodies of interpretation and translation facilities in the official languages and to assign, as a matter of priority, all the necessary resources and services, including verbatim records, to that end; просит также Генерального секретаря полностью обеспечить Комиссию по разоружению и ее вспомогательные органы устным и письменным переводом на официальные языки и выделить на эти цели в первоочередном порядке все необходимые ресурсы и услуги, включая составление стенографических отчетов;
Examining magistrates or trial courts may, if necessary, assign a lawyer to an accused who has not chosen one himself. В любом случае следственные или судебные органы могут по собственной инициативе выделить обвиняемому или подследственному лицу защитника, которого это лицо не выбирало.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
Disagreements or disputes should be handled with a smile and no attempt should be made to assign blame to another. Разногласия или споры здесь решаются с улыбкой, не следует пытаться возложить вину на другого.
A number of options exist for institutional arrangements for SAICM, for example to assign responsibility to an existing intergovernmental body involved in chemicals management. Существует немало вариантов построения организационных механизмов СПМРХВ: например, возложить ответственность за него на существующий международный орган, занимающийся регулированием химических веществ.
My intention is to assign to the Deputy Force Commander the additional function of deputy head of the mission as a United Nations staff member. Я намерен возложить на заместителя Командующего Силами дополнительные функции заместителя главы миссии как сотрудника Организации Объединенных Наций.
Subsequently, during the biennium 2004-2005, it is intended to assign to the Geneva office the responsibility for the Food and Agriculture Organization of the United Nations and possibly other entities, taking into account the number of participants and their geographical locations. Впоследствии, в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, предполагается возложить на Женевское отделение ответственность за участников из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и, возможно, из других органов с учетом числа участников и географического расположения этих органов.
We cannot afford to assign such an ambitious task to a United Nations mission without empowering it accordingly. Мы не можем позволить себе возложить на Миссию Организации Объединенных Наций выполнение такой амбициозной задачи без предоставления ей соответствующих полномочий.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The remaining three programme components are new, underlining the high value that UNIDO will assign to these issues in the forthcoming biennium. Остальные три компонента программы являются новыми и подчеркивают большое значение, которое ЮНИДО будет уделять этим вопросам в предстоящий двухлетний период.
The Board supports the prohibition of the weaponization of outer space and encourages the Secretary-General to assign this issue a high priority. Совет поддерживает запрет на размещение оружия в космосе и призывает Генерального секретаря уделять этому вопросу приоритетное внимание.
In late 1998, it was decided to assign high priority to the issue of trafficking. В конце 1998 года было принято решение уделять вопросу о торговле людьми первоочередное внимание.
Developed country Parties are willing to assign higher priority to UNCCD objectives. Развитые страны - Стороны Конвенции готовы уделять более приоритетное внимание целям КБОООН.
They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
It is proposed to assign the name Real Estate Market Advisory Group and the acronym REM. Было предложено присвоить группе название "Консультативная группа по рынку недвижимости" и сокращение КГРН.
Raise the level of security for nuclear plant, and assign the highest priority to Dr. Kim's security. Повысить уровень безопасности на АЭС и присвоить наивысший приоритет защите доктора Кима.
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of front fog lamp covered by this Regulation except in the case of an extension of the approval to a device differing only in the colour of the light emitted. Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу передней противотуманной фары, на который распространяются настоящие Правила, за исключением случаев распространения официального утверждения на устройство, отличающееся только по цвету излучаемого света.
bashrc located in the root directory of the user and normally find the reference to the variable PS1 with the settings to assign to it, change this to display the prompt that interest. bashrc расположен в корневом каталоге пользователя и, как правило, найти ссылки на переменную PS1 с настройками присвоить ей изменить, чтобы отобразить строки, которые интерес.
He therefore believed that the Committee should assign an E rating in that respect. В связи с вышеизложенным оратор полагает, что Комитету следует присвоить принятым мерам рейтинг Е.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
States should assign clear institutional responsibilities for sanitation at all levels and avoid fragmentation. государствам следует четко определить обязанности различных ведомств в области санитарии на всех уровнях и не допускать фрагментации деятельности.
Assign tasks, schedules and responsibilities and integrate into various workplans Определить задачи и сроки их выполнения и распределить обязанности
He also called the Board to propose a timetable and assign responsibility for constructing a full baseline assessment of where the LDCs and their development partners now stand in terms of levels of achievement in relation to the quantifiable development goals of the Programme of Action. Он также призвал Совет определить график и распределить функции для проведения полной базовой оценки, позволяющей определить, насколько далеко находятся сегодня НРС и их партнеры по развитию от достижения поддающихся количественной оценке целей развития, указанных в Программе действий.
Guiding principle 11: If the government wants to assign a public task to a third party, it should specify - perhaps by regulation - the requirements that should be met in order to ensure a proper implementation of the public task. Руководящий принцип 11 Если правительство желает поручить выполнение общественной задачи третьей стороне, оно должно конкретно определить - возможно, в нормативных актах - требования, которые должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение общественной задачи.
Assign risk owners to take responsibility for monitoring and controlling each risk определить должностных лиц, которые возьмут на себя ответственность за данную категорию рисков и будут отвечать за отслеживание и контроль каждого фактора риска.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
At the time of writing, the UNOMIG fact-finding team has not yet completed its work and it is therefore too early to assign responsibilities. На момент подготовки настоящего доклада группа МООННГ по установлению фактов еще не завершила свою работу, поэтому еще слишком рано возлагать ответственность.
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия.
In the past, in order to remedy an intolerable situation, the Prosecution Division had to assign a senior trial attorney to act as a chief of the Section. В целях выхода из этой неприемлемой ситуации Отдел обвинения в прошлом был вынужден возлагать на одного из старших адвокатов обвинения функции Начальника Секции.
The Committee believes that the administrations should continue to introduce and strengthen effective monitoring tools as well as to assign responsibility at the highest level of their management structure for implementation and follow-up of the Board's recommendations. Комитет считает, что администрациям следует продолжать внедрять и укреплять эффективные инструменты контроля, а также возлагать ответственность за осуществление и контроль за выполнением рекомендаций Комиссии на высшем уровне своей административной структуры.
While it is not reasonable to assign culpability to companies operating from places far removed from the violence and insecurity of Darfur, the present report documents how their products and services affect the ability of the belligerents to perpetrate violence in Darfur. Хотя неразумно возлагать вину за этот кризис на компании, действующие в местах, весьма удаленных от насилия и опасностей, царящих в Дарфуре, в настоящем докладе показано, как их товары и услуги воздействуют на способность воюющих сторон совершать насилие в Дарфуре.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
PDDH urged the State to assign more public resources to education. УЗПЧ настоятельно призвало правительство выделять больше государственных ресурсов на образование.
In some cases, particularly when elections take place in the context of larger peacekeeping operations, such as East Timor or Sierra Leone, it is important to assign a staff member to the portfolio on a full-time basis. В некоторых случаях, особенно когда выборы проводятся в условиях крупных миротворческих операций, как, например, в Восточном Тиморе или Сьерра-Леоне, важно выделять для работы с портфелем на постоянной основе специального сотрудника.
The view was expressed that the Committee should establish a closer linkage with ITU, the only organization with the mandate to assign radio frequencies and associated orbit positions, in order to contribute to the extent possible to the work of the ITU World Radiocommunication Conference. Было высказано мнение, что Комитету следует установить более тесные связи с МСЭ - единственной организацией, уполномоченной выделять радиочастоты и соответствующие позиции на орбите, - с тем чтобы в максимально возможной степени содействовать работе Всемирной конференции радиосвязи МСЭ.
Assign energy efficiency a higher policy priority in their programmes and strategies and allocate more resources to the activities on energy efficiency at the national, regional and global level. придавать большее стратегическое значение вопросам повышения энергетической эффективности в рамках своих программ и стратегий и выделять больше ресурсов для деятельности по повышению энергетической эффективности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
The disturbing trend in recent years of persistently low levels of ODA was a cause of concern, and he hoped that the developed countries would meet the United Nations target and assign 0.7 per cent of their gross national product to ODA. В последние годы наблюдается удручающая тенденция к стабилизации объемов ОПР на низком уровне, и оратор надеется, что развитые страны выполнят взятые ими обязательства по достижению намеченной Организацией Объединенных Наций цели и будут выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на ОПР.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами.
International financial institutions, the GEF Council and other facilities and funds are willing to assign higher priority to SLM issues. Готовность международных финансовых учреждений, Совета ГЭФ и других механизмов и фондов придавать более приоритетное значение проблемам УУЗР.
The Convention sets out provisions obligating the Parties to assign the highest priority to ensuring the safety of people and the environment; Конвенция содержит положения, обязывающие Стороны придавать первостепенное значение мерам по обеспечению безопасности людей и окружающей среды;
What value can we assign to confidence-building and disarmament measures - such as moratoriums, the destruction of surpluses or participation in arms registers - if they are not complemented by economic incentives for sustainable development? Какое значение мы можем придавать таким мерам в области укрепления доверия и разоружения, как моратории, уничтожение избыточных вооружений или участие в регистрах, если они не дополняются экономическими стимулами для устойчивого развития?
To assign psychological tests, which are by definition based on interpretations of an individual's acts, gestures and speech, the value of evidence is to accommodate any number of variations and uncertainties. Для решения вопроса о том, можно ли придавать статус доказательства заключениям психологической экспертизы, которая по определению базируется на толковании действий, жестов и слов, нужно принять во внимание различные возможности и факторы неопределенности.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
Using bilateral donor resources, UNOWA has enabled the Youth Employment Network to assign a long-term specialist in youth unemployment to UNOWA to follow up its efforts so far. За счет привлечения ресурсов двусторонних доноров ЮНОВА предоставило сети по расширению занятости среди молодежи возможность направить в длительную командировку специалиста по проблемам безработицы среди молодежи для работы в ЮНОВА с целью осуществления контроля за реализацией усилий в этой области.
The rash of claimed sightings in the late 1980s and early 1990s prompted a local newspaper, the Walworth County Week, to assign reporter Linda Godfrey to cover the story. Большое количество сообщений о наблюдениях существа в конце 1980-х - начале 1990-х годов побудило местную газету, Walworth County Week, направить своего репортёра Линду Годфри расследовать эти истории.
We are bringing this tragic episode to the attention of this Assembly and therefore appeal to the international community immediately to assign a team of inquiry to investigate the case to which I have referred. Мы представляем этот трагический эпизод вниманию Генеральной Ассамблеи и в этой связи призываем международное сообщество немедленно направить группу для расследования приведенного мною случая.
In order to ensure a smooth transfer and to accumulate institutional memory, the Secretariat should assign one or two persons from among its current staff members to the Office. Для того чтобы обеспечить плавный переход и создать институциональные традиции, Секретарит должен направить одного или двух из своих сотрудников в Канцелярию Председателя.
If this is not possible because such work position no longer exists or the workplace was cancelled, the employer must assign such employee to other work tasks that are in line with the employment contract. Если это невозможно из-за того, что такой должности или рабочего места больше не существует, работодатель обязан направить такого работника на другую работу, которая соответствует договору найма.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
The project company should not have the right to assign the concession without the consent of the Government. Проектная компания не должна обладать правом уступать концессию без согласия правительства.
[(3) A receivable assigned by the assignee to a subsequent assignee is transferred notwithstanding any agreement limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. [З) Дебиторская задолженность, уступленная цессионарием последующему цессионарию, передается независимо от любого соглашения, ограничивающего каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
In addition, recommendation 24 does not apply to an agreement between a licensor and a licensee that the licensor will terminate the licence agreement if the licensee violates the agreement not to assign royalties payable to the licensee by sub-licensees. Кроме того, рекомендация 24 не распространяется на соглашение между лицензиаром и лицензиатом, согласно которому лицензиар может расторгнуть лицензионное соглашение, если лицензиат нарушает договоренность не уступать лицензионные платежи, производимые лицензиату сублицензиатами.
The ability of the insolvency representative to elect to assign contracts notwithstanding insolvency-triggered termination provisions or restrictions on transfer contained in the contract can have significant benefits to the estate, and therefore to the beneficiaries of the proceeds of distribution following liquidation or as part of a reorganization. Наличие у управляющего в деле о несостоятельности возможности уступать контракты без учета содержащихся в них условий относительно прекращения в случае наступления несостоятельности или ограничений на передачу может оказать весьма благоприятное воздействие на имущественную массу и, следовательно, на бенефициаров распределения поступлений после ликвидации или в рамках реорганизации.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law. Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
The prototype of the new format should look ahead, identify the principal obstacles, suggest solutions and assign appropriate responsibilities. Прототип нового формата должен позволять заглянуть в будущее, определять основные препятствия, предлагать решения и распределять соответствующие обязанности.
National strategies should clearly assign roles, responsibilities and timelines for each element of the strategy and provide for meaningful and measurable performance indicators. В национальных стратегиях следует четко распределять роли, функции и устанавливать сроки по каждому элементу такой стратегии и предусматривать содержательные и поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов.
It consists of modules that allow you to manage content and structure, assign access rights, to conduct surveys visitors to the site, to support automated service technical support and much more. Состоит из модулей, которые позволяют управлять структурой и содержанием, распределять права доступа, проводить опросы посетителей сайта, поддерживать работу автоматизированной службы техподдержки и многое другое.
On the basis of all such communications, the Records Management and Distribution staff must also assign and distribute all related work through the Fund workflow system. По результатам такого обмена информацией персонал по учету и распространению документов должен также распределять все связанные с этим рабочие задания в рамках системы документооборота Фонда.
The method currently used at the University of Nouakchott is to select new entrants from the Technical Sciences Faculty on the basis of specific criteria and to assign the rest of the candidates to the other specialties, usually without considering their profile . Нынешняя методика, применяемая в Нуакшотском университете, состоит в том, чтобы производить отбор новых студентов на факультет технических наук на базе четких критериев, а остальных абитуриентов распределять по другим специальностям, обычно без учета их специализации».
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
In the meantime, IPTF will continue to assign monitors with detective skills to work on criminal investigations into serious violations of human rights. СМПС будут продолжать поручать наблюдателям, обладающим навыками следственной работы, проводить уголовные расследования по фактам серьезных нарушений прав человека.
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
(c) Such duties as the Commissioner may assign to it from time to time. с) выполнение таких обязанностей, которые периодически может поручать ему Комиссар.
No written criteria dictated whether a document should be translated by in-house staff, short-term staff or contractors, but great care was taken by managers to assign texts, on a case-by-case basis, to translators with the appropriate expertise. Никаких документально зафиксированных критериев, определяющих, должен ли тот или иной документ переводиться штатными сотрудниками, сотрудниками на краткосрочных контрактах или сотрудниками, занимающимися контрактными переводами, не существует, однако руководители прилагают немалые усилия для того, чтобы поручать перевод каждого конкретного документа переводчикам с соответствующим опытом.
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
Each geographic coordinate system may assign slightly different coordinates to the same location on the earth. Каждая система географических координат может присваивать немного различные координаты одному и тому же местоположению на Земле.
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
When you upload to a Serverr executed CGI- or PHP-script, do not forget to assign attribute 0755 to these files, and files accessible for everybody - 0777. При закачке на сервер выполняемых CGI- или PHP-скриптов не забывайте присваивать этим файлам атрибут 0755, а файлам доступным для всех - 0777.
It is possible for the board administrator to assign a colour to the members of a usergroup to make it easy to identify the members of this group. Администратор форума может присваивать цвета участникам групп для того, чтобы их было проще отличать друг от друга.
And you can't assign more value to some of them than to others. И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
I'm going to have to assign you extra homework. Я собираюсь задать вам дополнительное домашнее задание.
There is already a connection manager with the name. Assign some other name to the currently edited flat file connection manager. Диспетчер соединений с именем уже существует. Необходимо задать другое имя этому диспетчеру соединений с плоскими файлами.
her hand's in the air, like, every five seconds, and she actually reminded Mr. waters to assign homework. Она поднимала руку чуть ли не каждые 5 секунд, и она напомнила мистеру Ватерсу задать домашнее задание.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
We have to fight the very natural temptation to assign blame right now. Сейчас нам нельзя давать волю естественному желанию свалить на кого-то всю вину.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...