Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
Agent DiNozzo, given the circumstances, if you'd like, I can assign Agent David. Агент ДиНоззо, учитывая обстоятельства если вы захотите, я могу назначить агента Давид.
You can assign styles to footnote anchors and text. Можно назначить стили для текста и привязок сносок.
Select the paragraph style that you want to assign to the selected outline level. Выберите стиль абзаца, который требуется назначить выбранному уровню структуры.
The contract we negotiated with the police union doesn't give detective hester the right to assign her benefits to her roommate. Контракт, заключённый с союзом полиции, не даёт детективу Хестер права назначить свои льготы сожительнице.
We commend the Prosecutor's decision to assign a special counsel to investigate such matters and welcome the directives given by the Appeals Chamber on this issue in the case of Jean de Dieu Kamuhanda. Мы признательны Обвинителю за решение назначить специального советника для изучения таких вопросов и приветствуем директивные указания Апелляционной камере в отношении этой проблемы по делу Жана де Дьё Камуханды.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов.
Use the Styles and Formatting window to assign styles to objects and text sections. В окне "Стили и форматирование" можно назначать стили объектам и выделенным блокам текста.
In many countries it was the practice to assign legal counsel to indigent detainees, who could also request a change in the assigned counsel. Во многих странах существует практика назначать юрисконсульта нуждающимся в его услугах арестованным лицам, которые также могут потребовать его замены.
Where such persons are not available, UNTAET will nevertheless assign East Timorese to serve in positions inside the administrative structures together with international counterparts, and deliver sufficient training and capacity-building to enable these persons gradually to replace international staff. Там, где таких людей выявлено не будет, ВАООНВТ тем не менее также будет назначать восточнотиморцев на должности внутри административных структур вместе с международными сотрудниками и обеспечивать достаточную подготовку и создание потенциала, с тем чтобы эти люди впоследствии могли постепенно заменить международных сотрудников.
An employer may not assign adolescent employees to overtime work duties or night work; stand-by duty may not be ordered to, or agreed with them. Работодатель не может назначать работников-подростков на сверхсрочную работу или ночную работу; их нельзя назначать на дежурство или договариваться с ними о такой работе.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
You're the best person for the job, but I'll assign it to Chakotay if... Вы самая лучшая кандидатура для этой работы, но я могу поручить её Чакотэй, если...
So while I'm busy with him, why don't you assign Так что пока я занят с ним, почему бы тебе не поручить
Lastly, the delegation of Japan emphasized the importance of the step taken by the General Assembly to assign responsibility to the Second Committee for discussing the reform of its agenda. Наконец, делегация Японии обращает внимание на важное решение Генеральной Ассамблеи поручить Второму комитету проведение обзора реформы его повестки дня.
It should be made clear that the Committee intended to formally appoint one of its members and not simply to assign certain duties to one or more of its members. Следует однозначно указать, что Комитет намерен официально назначить докладчиком одного из своих членов, а не просто поручить определенные функции одному или нескольким из своих членов.
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
The rapporteurs should make every effort to track down journalists, but DPI should also assign one person to look after the Committee at each session. Докладчикам следует всячески привлекать журналистов, а ДОИ должен выделить для каждой сессии Комитета одного человека, занимающегося его делами.
Can we assign one more officer to look for these documents? Можем мы выделить еще одного офицера на работу с документами?
Since you don't have a children's room, you must assign me a play corner. Раз у тебя нет детской, ты должна выделить мне угол для игр.
The two Chiefs of Staff have requested UNOCI and the Licorne force to assign two military liaison officers each, and have also requested one United Nations police liaison officer, for the integrated command centre. Оба начальника штабов обратились к ОООНКИ и операции «Единорог» с просьбой выделить для работы в едином командном центре по два военных офицера связи, а также одного сотрудника по вопросам связи из полицейского компонента Организации Объединенных Наций.
In a results-oriented culture, it was not enough to assign resources to an activity: activities must be followed up, difficulties reported and remedial action proposed. В среде, ориентированной на достижение конкретных результатов, недостаточно выделить ресурсы на мероприятия: за процессом осуществления мероприятий необходимо следить, сообщать о возникающих трудностях и предлагать решения.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
That waswhy it was necessary to assign the responsibility to the real perpetrators. Поэтому необходимо возложить ответственность на истинных виновников.
It might therefore be appropriate to assign the State a secondary, not a primary, liability. В связи с этом, возможно, было бы целесообразным возложить на государства вторичную, а не первичную ответственность.
It is recommended that UNTSO revise its mission support plan to reflect the changes and assign specific responsibilities to UNIFIL, UNDOF and other United Nations entities as required. ОНВУП рекомендуется пересмотреть свой план материально-технического обеспечения миссии в целях учета изменений и, при необходимости, возложить конкретные обязанности на ВСООНЛ, СООННР и другие органы Организации Объединенных Наций.
The Conference of the Parties may, as it considers necessary for the implementation of this Convention, assign the implementation committee responsibilities that are additional to those mandated in this article. Конференция Сторон может, если она посчитает это необходимым для выполнения настоящей Конвенции, возложить на Комитет по выполнению дополнительные обязанности сверх тех, которые предусмотрены в настоящей статье.
The Ministers are appointed from amongst members of the National Assembly and they are responsible, under the direction of the President, for the business of Government including the administration of any ministry or department of Government which the President may assign to them. Министры назначаются из числа членов Национального собрания и под руководством президента несут ответственность за деятельность правительства, включая управление любым министерством или департаментом правительства, которое может возложить на них Президент.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. Швейцария глубоко убеждена в том, что государства-участники должны уделять первоочередное внимание обеспечению транспарентности систем экспортного контроля и соответствующих решений и недопущению их неправомерного использования в политических целях.
Spain would assign high priority to that issue during its term in the Presidency of the European Union in 2010. Испания будет уделять данному вопросу приоритетное внимание в 2010 году, когда она будет возглавлять Европейский союз.
Mr. BOERSNER (Observer for Venezuela) said that his country wished to stress the importance of the new programmatic bases of UNIDO and the need to assign high priority to the dissemination of information on development strategies. Г-н БЕРСНЕР (наблюдатель от Венесуэлы) говорит, что его страна хотела бы подчеркнуть важность новой программной основы ЮНИДО и необходимость уделять первостепенное внимание вопросам распространения информации о стратегиях развития.
In this context we envisage that States parties, in compliance with their obligations under the Convention, should assign the highest priority to ensuring individual safety and environmental protection and should, accordingly, collaborate with other States parties. В этой связи мы надеемся, что государства-участники при выполнении своих обязательств в соответствии с Конвенцией будут уделять первостепенное внимание делу обеспечения безопасности людей и защите окружающей среды и в этой связи будут сотрудничать с другими государствами-участниками.
The primary responsibility for gender balance at the P-3 to D-1 levels rests with the heads of departments in the Secretariat, who have wide delegated authority in personnel matters, and who have received clear directives to assign priority to advance towards gender parity. Главная ответственность за обеспечение гендерного баланса на уровнях С3 - Д1 лежит на руководителях департаментов Секретариата, которым делегированы широкие полномочия в кадровых вопросах и которые получили четкие указания уделять содействию гендерного паритета приоритетное внимание.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
It is proposed to assign the name Real Estate Market Advisory Group and the acronym REM. Было предложено присвоить группе название "Консультативная группа по рынку недвижимости" и сокращение КГРН.
Raise the level of security for nuclear plant, and assign the highest priority to Dr. Kim's security. Повысить уровень безопасности на АЭС и присвоить наивысший приоритет защите доктора Кима.
If there are 10 or so shortest paths between different nodes, it is possible to assign different services to different paths and to know that the traffic for a given service will follow exactly the given path. Если есть приблизительно 10 кратчайших путей между различными узлами, можно присвоить различные службы различным путям и знать, что трафик для данной службы будет следовать точно по заданному пути.
server.tag = lighttpdï ¿1/2 ï ¿1/2 It is used to assign the name and version number of lighttpd (default). server.tag = lighttpdï ¿1/2 ï ¿1/2 Он используется для присвоить название и номер версии Lighttpd (по умолчанию).
For Barthes, this method of reading may be apparently tidy and convenient but is actually sloppy and flawed: "To give a text an author" and assign a single, corresponding interpretation to it "is to impose a limit on that text". По Барту, этот метод чтения точен и удобен, но на самом деле ненадежен и имеет значительные недостатки: «Присвоить тексту авторство» и присвоить одну соответствующую ему интерпретацию «есть наложение ограничений на текст».
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
He also requested national statistical offices to coordinate with the relevant ministries and assign priority to statistics in the Japan International Cooperation Agency (JICA) training needs survey. Он также просил национальные статистические ведомства координировать свою деятельность с соответствующими министерствами и определить приоритетные нужды в статистических данных в рамках опроса по потребностям в обучении Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС).
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are, outside of a court of law? И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
Recommendations for air measurements and heavy metals: CCC should assign a reference method and develop SOPs for the sampling and analysis of total HMs and Hg in air including standardized sampling equipment. Рекомендации в отношении измерения уровня загрязнения воздуха и содержания тяжелых металлов: а) КХЦ следует определить эталонный метод и разработать СОП для взятия проб и анализа общего содержания ТМ и Hg в воздухе, включая стандартизованное оборудование для взятия проб.
Guiding principle 11: If the government wants to assign a public task to a third party, it should specify - perhaps by regulation - the requirements that should be met in order to ensure a proper implementation of the public task. Руководящий принцип 11 Если правительство желает поручить выполнение общественной задачи третьей стороне, оно должно конкретно определить - возможно, в нормативных актах - требования, которые должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение общественной задачи.
Assign risk owners to take responsibility for monitoring and controlling each risk определить должностных лиц, которые возьмут на себя ответственность за данную категорию рисков и будут отвечать за отслеживание и контроль каждого фактора риска.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм.
It has never been charged to assign political blame or responsibility for expenditures to individual Member States, but rather to act on the premise of collective responsibility and consensus. Ему никогда не вменялось в обязанность возлагать политическую вину или ответственность за компенсацию расходов на отдельные государства-члены, наоборот, ему предписано действовать исходя из предпосылки коллективной ответственности и консенсуса.
According to the Statute, the Human Rights Commissioner carries out his or her activities independently, and no one has the right to assign him or her tasks not provided for in the Statute. Согласно Положению Уполномоченный является независимым при выполнении своей деятельности, никто не имеет права возлагать на Уполномоченного функции, не предусмотренные Положением.
While it is not reasonable to assign culpability to companies operating from places far removed from the violence and insecurity of Darfur, the present report documents how their products and services affect the ability of the belligerents to perpetrate violence in Darfur. Хотя неразумно возлагать вину за этот кризис на компании, действующие в местах, весьма удаленных от насилия и опасностей, царящих в Дарфуре, в настоящем докладе показано, как их товары и услуги воздействуют на способность воюющих сторон совершать насилие в Дарфуре.
There is an increasing tendency among medical practices and hospitals not to carry out the disinfection, cleaning or sterilization of their used medical instruments/medical devices themselves, but to assign these tasks to external service providers. В практике врачей и больниц наблюдается растущая тенденция не проводить самим дезинфекцию, очистку или стерилизацию использованных медицинских инструментов или медицинских устройств, а возлагать эти задачи на внешних поставщиков услуг.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
PDDH urged the State to assign more public resources to education. УЗПЧ настоятельно призвало правительство выделять больше государственных ресурсов на образование.
In order to limit the number of persons involved in each case and help preserve confidentiality, the implementing partner will assign one advocate to each case, who will support the individual throughout the process. Для того чтобы ограничить число лиц, имеющих доступ к информации, касающейся рассматриваемых дел, и помочь сохранить конфиденциальность, организация-партнер будет выделять отдельного адвоката для каждого дела, и этот адвокат будет оказывать поддержку пострадавшему на протяжении всего процесса рассмотрения его жалобы.
Ms. Kim Yung-chung noted that the Jordanian National Committee for Women, in conjunction with the Ministry of Planning, had agreed not to assign a separate section to women's issues, but rather to include them in all areas of the national plan. Г-жа Ким Юн-Чун отмечает, что Иорданский национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с министерством планирования пришел к согласию о том, чтобы не выделять женскую проблематику в качестве отдельного раздела, а включать ее во все сферы национального плана.
85.70. Assign resources to the Judicial Power that facilitate access to justice, particularly in rural areas (Spain); 85.71. 85.70 выделять ресурсы судебной власти с целью содействия доступа к правосудию, в частности в сельских районах (Испания);
COLTE/CDE recommended that Guinea build and equip new classrooms; recruit, train and assign qualified and competent teachers; grant funding to primary and secondary schools to ensure education was provided free of charge; and take special measures adapted to the needs of children with disabilities. КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее строить и оборудовать новые классные комнаты, осуществлять набор, подготовку и распределение квалифицированных и компетентных преподавателей, выделять субсидии начальным и средним школам для обеспечения реального бесплатного образования и принимать особые меры для удовлетворения потребностей детей-инвалидов.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами.
International financial institutions, the GEF Council and other facilities and funds are willing to assign higher priority to SLM issues. Готовность международных финансовых учреждений, Совета ГЭФ и других механизмов и фондов придавать более приоритетное значение проблемам УУЗР.
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы.
He wished to reiterate the need to distinguish clearly between the jurisprudence of international courts and that of domestic courts and to assign each its proper weight. Оратор желает еще раз подчеркнуть необходимость проводить четкое различие между юриспруденцией международных судов и юриспруденцией внутренних судов и придавать каждому из них надлежащий вес.
21.63 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the international community will support and assign priority to the concerns and needs of ECLAC member States with respect to the internal and external mobilization of financial resources. 21.63 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что международное сообщество будет содействовать и придавать первоочередное значение удовлетворению нужд и потребностей государств - членов ЭКЛАК в области внутренней и внешней мобилизации финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
UN-Women is also proposing to assign core programmable funds to the regional offices to support programmatic functions. Кроме того, структура «ООН-женщины» предлагает направить в региональные отделения средства основного финансирования программ в целях поддержки программной деятельности.
The World Health Organization has also agreed to assign one of its staff members to the Secretariat for six weeks during August and September 1994. Всемирная организация здравоохранения также согласилась направить в Секретариат на шестинедельный период в течение августа и сентября 1994 года одного из своих сотрудников.
Notwithstanding the provisions of article 12, paragraph 1, and article 12, paragraph 3, the President may assign to the Appeals Chamber up to four additional permanent judges serving in the Trial Chambers, on the completion of the cases to which each judge is assigned. Несмотря на положения пункта 1 статьи 12 и пункта 3 статьи 12, Председатель может направить в Апелляционную камеру еще до четырех постоянных судей, работающих в Судебных камерах, по завершении дел, порученных каждому судье.
If an employee returns to work following the end of his/her maternity leave or parental leave, the employer shall be obliged to assign such employee to his/her original work position and workplace. Если работник возвращается на работу после окончания отпуска по беременности и родам или отпуска отца, то работодатель обязан направить такого работника на его/ее прежнюю должность и прежнее место работы.
Owing to the need to run IMIS and some other financial and personnel systems in parallel until all duty stations have implemented IMIS, it will not be possible to assign all of these already scarce resources to IMIS maintenance. Ввиду необходимости эксплуатировать ИМИС и некоторые другие системы по финансовым и кадровым вопросам параллельно до тех пор, пока все места службы не внедрят ИМИС, направить в полном объеме эти и без того ограниченные ресурсы на обслуживание ИМИС возможности не будет.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
Subparagraph (b), however, does not require the assignor to represent that it will not assign the receivables to another assignee after the first assignment. Тем не менее согласно подпункту (Ь) от цедента не требуется заверений в том, что он не будет уступать дебиторскую задолженность другому цессионарию после первой уступки.
A secured creditor should be entitled to assign both its payment claim against the debtor and the security right attached to that secured obligation. Обеспеченному кредитору следует предоставить право уступать как свое платежное требование в отношении должника, так и обеспечительное право, связанное с этим обеспеченным обязательством.
It was observed, for example, that, if such a rule were to apply in case the initial assignment was an international assignment of a domestic receivable, parties could assign a domestic receivable internationally in order to bring it within the scope of the draft Convention. Отмечалось, например, что если такое правило применялось бы в том случае, когда первоначальная уступка является международной уступкой внутренней дебиторской задолженности, то стороны могли бы уступать внутреннюю дебиторскую задолженность на международной основе, с тем чтобы включить ее в сферу применения проекта конвенции.
Under paragraph 1, the assignor represents that it has the right to assign the receivable, that it has not assigned it already and that the debtor does and will not have any defences. В соответствии с пунктом 1 цедент заверяет в том, что он имеет право уступать дебиторскую задолженность, что он не уступал ее ранее и что должник не имеет и не будет иметь никаких возражений.
(a) [notwithstanding an agreement between the assignor and the assignee limiting in any way the assignor's rights to assign its receivables,] the assignor has, at the time of assignment, the right to assign the receivable; а) [независимо от любого соглашения между цедентом и цессионарием, ограничивающего каким бы то ни было образом права цедента уступать свою дебиторскую задолженность,] цедент обладает на момент уступки правом уступить дебиторскую задолженность;
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
They should assign clear institutional responsibilities for all aspects of wastewater management and pollution control, including faecal sludge management. Они должны четко распределять институциональную ответственность за все аспекты управления сточными водами и борьбы с загрязнением, включая переработку фекального осадка.
It identifies ways of ensuring that protection responsibilities are discharged effectively and sets out a system that can rapidly assign responsibilities to different agencies in emergency situations. В нем определяются пути обеспечения эффективного выполнения обязанностей по защите и излагается система, позволяющая оперативно распределять обязанности среди различных учреждений в чрезвычайных ситуациях.
It consists of modules that allow you to manage content and structure, assign access rights, to conduct surveys visitors to the site, to support automated service technical support and much more. Состоит из модулей, которые позволяют управлять структурой и содержанием, распределять права доступа, проводить опросы посетителей сайта, поддерживать работу автоматизированной службы техподдержки и многое другое.
For organizational purposes, the nine teams are evenly structured, but the investigative strategy, in terms of the number of teams in the Section, has always been to assign investigative resources to particular investigations, depending on the needs of the investigation. Для организационных целей следственные группы имеют одинаковую структуру, однако стратегия расследований, определяющая число групп в секции, состоит в том, чтобы распределять ресурсы между расследованиями с учетом конкретных потребностей.
Assign duties as necessary; в случае необходимости распределять обязанности;
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
In the meantime, IPTF will continue to assign monitors with detective skills to work on criminal investigations into serious violations of human rights. СМПС будут продолжать поручать наблюдателям, обладающим навыками следственной работы, проводить уголовные расследования по фактам серьезных нарушений прав человека.
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
When inaction is not an option, we cannot simply improvise and assign responsibilities to an organization or ask it to bear costs. В ситуациях, когда мы не можем себе позволить бездействовать, мы не можем просто импровизировать и поручать какой-либо организации выполнение той или иной задачи или же просить ее разделить расходы.
It might be preferable to assign such tasks to experts working with the secretariat. Возможно, было бы предпочтительнее поручать выполнение подобных заданий экспертам, работающим с Секретариатом.
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами.
The Working Party also agreed that there was no need to assign a new identification number to these agreements since it was only a question of updating the references in view of the new paragraph numbering in the restructured ADR. Рабочая группа также решила, что не следует присваивать этим соглашениям новый идентификационный номер, поскольку речь идет только об обновлении ссылок с учетом новой нумерации пунктов в ДОПОГ с измененной структурой.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The names were selected by members of the ESCAP/WMO Panel on Tropical Cyclones between 2000 and May 2004, before the Regional Specialized Meteorological Center in New Delhi started to assign names in September 2004. Имена тропических циклонов для региона были отобраны всемирной метеорологической организаций между 2000 и 2004 годами, после чего Региональный специализированный метеорологический центр (англ.)русск. в Нью-Дели начал присваивать эти имена, начиная с сентября 2004 года.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации.
There is already a connection manager with the name. Assign some other name to the currently edited flat file connection manager. Диспетчер соединений с именем уже существует. Необходимо задать другое имя этому диспетчеру соединений с плоскими файлами.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
We have to fight the very natural temptation to assign blame right now. Сейчас нам нельзя давать волю естественному желанию свалить на кого-то всю вину.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...