Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
That means that I have to assign resources in pursuit of that end. Это значит, что мне нужно назначить ресурсы для решения этой задачи.
A pity, of course, that the minister had to be embarrassed like this, but if you recall, my recommendation to assign someone better was overruled. Жаль, конечно, что министру придётся испытать такое унижение, но если вы помните, моя рекомендация назначить на дело кого-то получше, была отклонена.
At the judicial level there is also a breach of article 14, paragraph 3 (d), given the decision of the Portuguese courts to assign him a lawyer against his will. В юридическом отношении решение португальских судов назначить ему адвоката против его воли является также нарушением положений пункта З d) статьи 14.
If this is impossible because the original work no longer exists or the workplace has been closed, the employer will assign her to the post and place in accordance with her employment contract. Если это невозможно, поскольку прежняя должность или место работы уже не существуют, то работодатель обязан назначить ее на должность и предоставить место работы, соответствующее ее трудовому договору.
Assign the Default Route to this Gateway Назначить шлюз маршрутом по умолчанию
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
The extension will also provide President Pocar with maximum flexibility to assign benches in the remaining cases. Такое продление предоставит Председателю Покару возможность с максимальной гибкостью назначать судей для слушания оставшихся дел.
Once a channel is created, channels can appear on the "Trending" list and creators can assign additional moderators to keep their created channels safe. Как только канал создан, он может появиться в «Трендовом» списке и авторы могут назначать дополнительных модераторов, чтобы сохранить свои созданные каналы безопасными.
(Claims by former UNRWA staff members for rescission of decisions to declare them redundant; not to assign them to other posts commensurate with their qualifications; and to terminate them on grounds of redundancy) (Заявления бывших сотрудников БАПОР с требованием отменить решение о том, что необходимость в их услугах отсутствует; решение не назначать их на другие должности с учетом их квалификации; и решение уволить их из-за отсутствия потребности в их услугах)
As soon as it is possible to do so, the Department will assign a "slot" of time - a window of one week - when the author entity should submit a report. Как только это становится возможным, Департамент будет назначать временной интервал - период продолжительностью в одну неделю, - в который подразделение, готовящее доклад, должно представить его Департаменту.
To stay organised, you can assign tags to your bookmarked sites: just double click on the star icon and you'll be prompted to enter your tags. Для приведения их в порядок вы можете назначать для ваших закладок метки: просто произведите щелчок по значку звёздочки и введите метки в появившееся приглашение.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
While noting the steps taken to prevent and eliminate discrimination against Burakumin, CERD recommended that Japan assign a specific government agency to deal with Buraku issues. Принимая во внимание меры, принимаемые с целью предупреждения и ликвидации дискриминации буракуминов, КЛРД рекомендовал Японии поручить заниматься делами бураку конкретному правительственному учреждению.
I get it, but that emotion is exactly why I need to assign this to someone else. Я понимаю, но именно из-за твоих эмоций я должен поручить это дело кому-нибудь другому
Noting that the Commission had requested comments on responsibility of international organizations, he said that Chile had supported the decision of the Sixth Committee, to assign the topic to the International Law Commission bearing in mind the reasons the Committee had taken into consideration. Отмечая, что Комиссия просила представить замечания, касающиеся ответственности международных организаций, он говорит, что Чили поддержала решение Шестого комитета поручить рассмотрение этого вопроса Комиссии международного права, учитывая причины, которые Комитет принял во внимание.
At that meeting, the Committee took up agenda item 8 on the Medium-term Strategic and Institutional Plan and endorsed the agreement reached by the Bureau to assign that item to an open-ended working group. На этом заседании Комитет приступил к рассмотрению пункта 8 повестки дня, посвященного Среднесрочному стратегическому и организационному плану, и одобрил достигнутую Бюро договоренность о том, чтобы поручить рассмотрение этого пункта рабочей группе открытого состава.
When performance on critical tasks or on several less critical tasks becomes unsatisfactory, it may become necessary to assign lower-level duties and to demote the staff member to a lower grade; Когда задания особой важности или несколько менее важных заданий выполняются неудовлетворительно, может возникнуть необходимость поручить сотруднику менее ответственную работу и понизить его в должности.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
The meeting also agreed to assign trusted personnel to the protection of persons who had been threatened and to step up security measures at the headquarters of NGOs. Кроме того, было решено выделить доверенных сотрудников для защиты подвергнутых угрозам лиц и принять дополнительные меры безопасности в штаб-квартирах НПО.
However, the host city had refused to assign the two spaces in front of the Singapore Mission to it for its security. Однако город пребывания отказался выделить Представительству Сингапура в интересах его же безопасности два места, расположенные перед ним.
For example, in 2002 the Ministry supported requests from the Sakha Republic (Yakutia) to assign 1,017 places, and from the Tyva Republic for a further 460 places. Например, в 2002 году Министерством поддержаны обращения Республики Саха (Якутия) выделить целевые места на 1017 человек, Республики Тыва - на 460 человек.
The Committee recommends that the State party assign greater human, technical and financial resources to the Office of the Special Ombudsperson for the Protection of Children and Adolescents to ensure full exercise of its functions to oversee and defend the rights of children and adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику выделить Управлению Специального уполномоченного по защите детей и молодежи более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения полномасштабного осуществления им функций по надзору за правами детей и молодежи и их защите.
I can assign a detail to you immediately. Если вам нужна защита полиции, я могу немедленно выделить вам наряд.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
That waswhy it was necessary to assign the responsibility to the real perpetrators. Поэтому необходимо возложить ответственность на истинных виновников.
The United Nations will do its utmost to contribute to the successful implementation of resolution 2118 (2013), and to fulfil any other responsibilities the Council may assign to it related to the elimination of Syrian chemical weapons. Организация Объединенных Наций будет делать все возможное для содействия успешному выполнению резолюции 2118 (2013), а также для выполнения любых других обязанностей, которые Совет может на нее возложить в связи с ликвидацией сирийского химического оружия.
Assign responsibility for internal controls and reporting on internal controls effectiveness to executive management. Возложить на административное руководство ответственность за осуществление внутреннего контроля и отчетность в отношении эффективности внутреннего контроля
The Committee agreed to assign the monitoring and coordination responsibility of future work on developing the EATL to the UNECE-UNESCAP Expert Group established under the EATL project. Комитет решил возложить ответственность за мониторинг и координацию будущей деятельности по развитию ЕАТС на группу экспертов ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН, учрежденную в рамках проекта ЕАТС.
Such messages suggest a need to assign responsibility and ultimately serve as a pretext for cutting back on old-age provisions. Такие представления предполагают необходимость возложить на кого-либо ответственность и в конечном счете служат предлогом для сокращения пенсионного обеспечения по старости.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
It continued to assign priority to dialogue and cooperation between the State, the private sector and the non-governmental organizations, whose collaboration and support did much to lighten the task. Правительство продолжает уделять повышенное внимание развитию диалога и сотрудничества между государством, частным сектором и неправительственными организациями, чья помощь и поддержка во многом способствуют решению этой сложной задачи.
UNICEF will continue to assign priority to concluding such agreements and work to ensure that critical clauses, such as those related to immunities and privileges, as well as the contribution of host country Governments to supporting and facilitating programme operations, are complied with. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять первоочередное внимание заключению таких соглашений и будет стремиться обеспечить соблюдение таких важных положений, как положения, касающиеся иммунитетов и привилегий, а также внесение правительствами принимающих стран вклада в поддержку и содействие осуществлению программ.
A number of speakers pointed out that the implementation of mandatory provisions should be considered a priority inasmuch as, by ratifying the Convention, States parties had already demonstrated their will to assign special weight to the implementation of those provisions. Ряд ораторов отметили, что приоритетным следует считать осуществление обязательных положений, поскольку, ратифицировав Конвенцию, государства-участники уже продемонстрировали свое желание уделять особое внимание осуществлению этих положений.
It urges all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, and in any event to assign high priority to this issue. В ней содержится призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели, и в любом случае уделять этому вопросу самое приоритетное внимание.
Requests the United Nations development system to assign priority to providing adequate and sustained financial and technical support to ensure effective strategic and operational planning and coordination capacity in the offices of resident coordinators in countries in situations of transition from relief to development; просит систему развития Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание оказанию достаточной и бесперебойной финансовой и технической помощи в целях обеспечения эффективного стратегического и оперативного планирования и координации в отделениях координаторов-резидентов в странах, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. Внутри абзаца также можно присвоить другой язык отдельным фрагментам текста - как с помощью прямого форматирования, так и с помощью стиля символов.
You can assign the "read-only" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. Полю со списком можно присвоить свойство "только чтение", чтобы пользователь не мог вводить записи помимо имеющихся в списке.
Around 15:00 UTC winds of 38 mph (61 km/h) were measured at Settlement Point on Grand Bahama, prompting the NHC to upgrade the depression to a tropical storm and assign it the name Arthur. В 15:00 UTC в расчетной точке (англ.)русск. на Большом Багаме был измерен ветер в 61 км/ч в час (38 миль), побудивший НУЦ повысить уровень депрессии до тропического шторма и присвоить ему имя «Артур».
He therefore believed that the Committee should assign an E rating in that respect. В связи с вышеизложенным оратор полагает, что Комитету следует присвоить принятым мерам рейтинг Е.
Based on the results of discussions during the session and in view of the social importance of market surveillance issues it was suggested to have "market surveillance" as separate sub-programme elements and to assign higher priority to these activities. С учетом результатов состоявшихся в ходе сессии обсуждений, а также социальной значимости вопросов надзора за рынком было предложено присвоить теме: "Надзор за рынком" статус самостоятельных элементов подпрограммы и повышенный приоритет.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
(a) First, within the specific factual context of the case, find out what are the relevant elements in a best-interests assessment, give them concrete content, and assign a weight to each in relation to one another; а) во-первых, с учетом конкретных обстоятельств дела следует определить, в чем состоят соответствующие элементы оценки наилучших интересов, наполнить их конкретным содержанием и определить значимость каждого из них в соотношении с другими;
The effort to identify, to understand, to assign priorities and to try to remedy problems whose dimensions have profoundly changed has just begun. Усилия, направленные на то, чтобы определить, понять, установить приоритеты и попытаться решить проблемы, масштабы которых коренным образом изменились, лишь начинаются.
In the light of the policy areas identified, the Expert Group should propose specific statistical activities for the period 1996-1998, and assign priorities to these, with regard to the skills and the financial resources likely to be available in international organizations and in countries. В свете указанных первоочередных направлений Группа экспертов должна вынести предложения по конкретным статистическим мероприятиям на период 1996-1998 годов и определить порядок их очередности, учитывая при этом, какого рода кадровые и финансовые ресурсы будут, скорее всего, иметься в распоряжении международных организаций и отдельных стран.
Hidden Markov models are probabilistic models that can assign likelihoods to all possible combinations of gaps, matches, and mismatches to determine the most likely MSA or set of possible MSAs. Скрытые марковские модели (HMMs) - вероятностные модели, которые могут оценить правдоподобие для всех возможных комбинаций гэпов, совпадений или несовпадений для того, чтобы определить наиболее вероятное множественное выравнивание или их набор.
Assign risk owners to take responsibility for monitoring and controlling each risk определить должностных лиц, которые возьмут на себя ответственность за данную категорию рисков и будут отвечать за отслеживание и контроль каждого фактора риска.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
The Committee believes that the administrations should continue to introduce and strengthen effective monitoring tools as well as to assign responsibility at the highest level of their management structure for implementation and follow-up of the Board's recommendations. Комитет считает, что администрациям следует продолжать внедрять и укреплять эффективные инструменты контроля, а также возлагать ответственность за осуществление и контроль за выполнением рекомендаций Комиссии на высшем уровне своей административной структуры.
The level of achievement will vary across regions and among individual countries, but it would be a mistake at this review to be defensive or to assign blame for failures if some of the MDG targets are not yet on track to be met by 2015. Уровень достижения будет варьироваться в зависимости от региона и среди отдельных стран, но было бы ошибочно в ходе этого обзора занять оборонительную позицию или возлагать вину за провалы, если некоторые из целей ЦРДТ не будут достигнуты к 2015 году.
According to the Statute, the Human Rights Commissioner carries out his or her activities independently, and no one has the right to assign him or her tasks not provided for in the Statute. Согласно Положению Уполномоченный является независимым при выполнении своей деятельности, никто не имеет права возлагать на Уполномоченного функции, не предусмотренные Положением.
There is an increasing tendency among medical practices and hospitals not to carry out the disinfection, cleaning or sterilization of their used medical instruments/medical devices themselves, but to assign these tasks to external service providers. В практике врачей и больниц наблюдается растущая тенденция не проводить самим дезинфекцию, очистку или стерилизацию использованных медицинских инструментов или медицинских устройств, а возлагать эти задачи на внешних поставщиков услуг.
We must assign the international community a role. Romania has always been a strong supporter of the United Nations entrusting regional organizations with the mandate of taking up this agenda and with bringing to fulfilment the tasks attached to it. Международное сообщество призвано сыграть соответствующую роль. Румыния неизменно и решительно поддерживает стратегию Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы возлагать на региональные организации полное выполнение этих задач.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
That is why we urge the international community to assign more funds to public health and to development. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выделять больше средств на здравоохранение и развитие.
It will assign staff to make arrangements for the regular meetings of the Standing Committee, including the preparation of background information and reports; Он будет выделять персонал для организации регулярных совещаний Постоянного комитета, в том числе для подготовки базовой информации и докладов;
The question of the adequacy of regular budget resources, of course, remains a question of the extent to which programme managers are willing to assign an adequate portion of their approved resources to undertake monitoring and evaluation activities. Вопрос о достаточности ресурсов из регулярного бюджета безусловно остается вопросом о том, в какой степени руководители программ готовы выделять достаточную долю утвержденных для них ресурсов на проведение деятельности, связанной с контролем и оценкой.
The view was expressed that the Committee should establish a closer linkage with ITU, the only organization with the mandate to assign radio frequencies and associated orbit positions, in order to contribute to the extent possible to the work of the ITU World Radiocommunication Conference. Было высказано мнение, что Комитету следует установить более тесные связи с МСЭ - единственной организацией, уполномоченной выделять радиочастоты и соответствующие позиции на орбите, - с тем чтобы в максимально возможной степени содействовать работе Всемирной конференции радиосвязи МСЭ.
The Committee recommends that the State party assign female guardians to unaccompanied girls and female lawyers and interpreters to asylum-seeking women. Комитет рекомендует государству-участнику выделять девочкам без сопровождения взрослых опекунов-женщин и предоставлять женщинам, ищущим убежища, адвокатов и переводчиков-женщин.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами.
Developed country Parties are willing to assign higher priority to UNCCD objectives. Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать целям КБОООН более приоритетное значение.
We should not make unnecessary connections among them, or prejudge or assign one or some of them greater importance than the rest of the agenda. Нам не следует проводить среди них ненужные увязки или предрешать или придавать одной или нескольким из них большую важность, чем остальной повестке дня.
As part of its work, the Committee should assign special importance to the articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in connection with the prohibition of torture. Он полагает, что в рамках своей работы Комитет по правам инвалидов должен придавать особое значение статьям Конвенции о правах инвалидов, касающимся запрещения пыток.
The United Nations system's work in Africa has been a long-standing item in the ACC agenda, reflecting the priority that all parts of the system continued to assign to supporting African development. Вопрос о деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке давно стоит в повестке дня АКК, отражая то приоритетное значение, которое все подразделения системы продолжали придавать поддержке процесса развития в Африке.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
The Central Darfur State Legal Department has decided to assign a prosecutor in Nertiti. Правовой департамент штата Центральный Дарфур принял решение направить прокурора в Нертити.
If you could just assign a couple extra patrolmen to the area who could... Если бы Вы смогли просто направить в наш район пару дополнительных патрульных, которые смогли бы...
Had there been any attempt to assign Roma monitors to police departments as a means of controlling the excessive use of force? Предпринимались ли попытки направить в полицейские участки представителей цыганской общины в качестве способа контроля за чрезмерным применением силы?
He also proposes to assign two civilian police advisers to the Mission in connection with current discussions between the Afghan parties about the establishment of a neutral force to police a demilitarized Kabul. Он также предлагает направить в состав Миссии двух советников по вопросам гражданской полиции в связи с проводимыми в настоящее время между афганскими сторонами обсуждениями вопроса о создании нейтральных сил для поддержания порядка в демилитаризированном Кабуле.
The warden can assign you a chaplain if you want one... Начальник тюрьмы может направить к тебе капеллана, если хочешь...
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
Subparagraph (b), however, does not require the assignor to represent that it will not assign the receivables to another assignee after the first assignment. Тем не менее согласно подпункту (Ь) от цедента не требуется заверений в том, что он не будет уступать дебиторскую задолженность другому цессионарию после первой уступки.
It would undermine the concept underlying the draft UNIDROIT Convention if the debtor could assign receivables derived from such an asset under a system different from that applicable to the pledging or other encumbering of the asset. Если должник сможет уступать дебиторскую задолженность, возникающую из таких активов в рамках системы, отличной от системы, применимой к залогу или иному отчуждению активов, то это противоречило бы концепции, лежащей в основе проекта конвенции МИУЧП.
In some cases, the insolvency representative can assign the contract, together with the right to use the property (which in the case of a lease may require the consent of the lessor) to a third party. В ряде случаев управляющий в деле о несостоятельности может уступать контракт вместе с правом на использование имущества (в случае аренды для этого может потребоваться согласие арендодателя) третьей стороне.
An assignment of a receivable is effective notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee, limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. Уступка дебиторской задолженности является действительной независимо от любой договоренности между первоначальным или любым последующим цедентом и должником или любым последующим цессионарием, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law. Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
They should assign clear institutional responsibilities for all aspects of wastewater management and pollution control, including faecal sludge management. Они должны четко распределять институциональную ответственность за все аспекты управления сточными водами и борьбы с загрязнением, включая переработку фекального осадка.
It identifies ways of ensuring that protection responsibilities are discharged effectively and sets out a system that can rapidly assign responsibilities to different agencies in emergency situations. В нем определяются пути обеспечения эффективного выполнения обязанностей по защите и излагается система, позволяющая оперативно распределять обязанности среди различных учреждений в чрезвычайных ситуациях.
The method currently used at the University of Nouakchott is to select new entrants from the Technical Sciences Faculty on the basis of specific criteria and to assign the rest of the candidates to the other specialties, usually without considering their profile . Нынешняя методика, применяемая в Нуакшотском университете, состоит в том, чтобы производить отбор новых студентов на факультет технических наук на базе четких критериев, а остальных абитуриентов распределять по другим специальностям, обычно без учета их специализации».
It is critical to clearly assign responsibilities for the implementation of anti-corruption reforms and implementation of the United Nations Convention against Corruption, as has been found in Indonesia and Kenya, in order for the reform to be effective and efficient. Чтобы проводимые реформы в области борьбы с коррупцией и в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были действенными и эффективными, исключительно важно четко распределять функции в области проведения реформ, как это было установлено в Индонезии и Кении.
Nor is this the right time to assign responsibilities for the less-than-fully-satisfactory overall situation that we face. Не время сейчас и распределять вину за ту менее чем полностью удовлетворительную ситуацию, в которой мы пребываем.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
Therefore, to assign the functions to international Professional staff did not make sense in career development terms. Поэтому в плане профессионального роста нет смысла поручать такие функции международным сотрудникам категории специалистов.
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
(c) The need to assign related audits to a single member so that the benefits of familiarity and expertise can be maximized; с) необходимость поручать связанные между собой ревизии одному члену Комиссии, с тем чтобы максимально использовать знание вопроса и накопленный опыт;
The Supreme Court may assign the Council or the Professional Investigation Section the task of conducting the case in preparation for a final decision. Верховный суд может поручать рассмотрение дел о дисциплинарной ответственности вплоть до принятия окончательного решения Судебному совету или отделу дисциплинарных расследований.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
In the absence of a harmonized marking, the Contracting Parties retain the option to assign markings to tyres, especially markings for a "global tyre", and these can be introduced within their national/ regional compliance assessment systems. В условиях отсутствия согласованной маркировки Договаривающиеся стороны оставляют за собой право присваивать маркировку шинам, в частности маркировку "глобальной шины", и требования к такой маркировке могут быть включены в их национальные/региональные системы оценки соответствия.
The same Contracting Party shall not assign this number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 6. of this Regulation. 4.3. Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать этот номер другому типу транспортного средства либо тому же типу транспортного средства, представленного с оборудованием, которое не указано в перечне, упомянутом в пункте 3.2.2 выше, с учетом предписаний пункта 6 настоящих Правил.
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
It is possible for the board administrator to assign a colour to the members of a usergroup to make it easy to identify the members of this group. Администратор форума может присваивать цвета участникам групп для того, чтобы их было проще отличать друг от друга.
And you can't assign more value to some of them than to others. И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
I'm going to have to assign you extra homework. Я собираюсь задать вам дополнительное домашнее задание.
To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
We have to fight the very natural temptation to assign blame right now. Сейчас нам нельзя давать волю естественному желанию свалить на кого-то всю вину.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...