Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
If you want, you can assign different paragraph styles to the outline number level. При желании можно назначить уровням структуры другие стили абзаца.
Reversing the process, we can assign numbers to the features of the orbifold, but fractions, rather than whole numbers. Обращая процесс, мы можем назначить номера элементам орбиобразия, но дробные, а не целые.
7.6 The author further claims that the first instance court had refused to assign him an interpreter, in spite of his request. 7.6 Кроме того, автор заявляет, что, несмотря на его просьбу, суд первой инстанции отказался назначить ему переводчика.
This device can then be used like an ordinary partition (i.e. in partman you can format it, assign a mountpoint, etc. Затем это устройство можно использовать как обычный раздел (то есть в partman вы можете отформатировать его, назначить ему точку монтирования и т.д.
States, at highest level of Government, should assign appropriate governmental bodies/staff with the responsibility to devise and implement a strategy for dissemination and implementation of the Guidelines and establish periodic monitoring of this strategy through, for example, reports to the Executive Office and public hearings. Государствам следует назначить на самом высоком правительственном уровне соответствующие органы/соответствующих должностных лиц, возложив на них обязанность по разработке и осуществлению стратегии распространения и осуществления Руководящих принципов, а также предусмотреть периодический контроль за осуществлением этой стратегии путем, например, представления докладов исполнительной власти и проведения открытых слушаний.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
The extension will also provide President Pocar with maximum flexibility to assign benches in the remaining cases. Такое продление предоставит Председателю Покару возможность с максимальной гибкостью назначать судей для слушания оставшихся дел.
The three Missions agreed to create working groups that will hold discussions on a monthly basis, assign focal points and share information on a regular basis. Три миссии согласились создать рабочие группы, которые будут на ежемесячной основе проводить обсуждения, назначать координаторов и на регулярной основе обмениваться информацией.
Now we will enlist the tunnel interface will use to connect the headquarters to the branch, we will assign a description and an IP address. Теперь мы будем привлекать туннеля интерфейс будет использоваться для подключения штаб-квартиры в отрасли, мы будем назначать описание и адрес IP.
Use the Styles and Formatting window to assign styles to objects and text sections. В окне "Стили и форматирование" можно назначать стили объектам и выделенным блокам текста.
In the automated setting for the 2010 Census crew leaders can assign and un-assign work remotely and enumerators can log into the network to receive their assignments at any time. В автоматизированной среде переписи 2010 года руководители команд могут назначать и отменять задания, обходясь без личных встреч, а счетчики могут в любое время входить в систему для получения этих заданий.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
If an adjustment has to be made for a given country, expert review teams should assign the Party in question to the cluster of countries to which it would most likely belong according to its national circumstances. Если для какой-либо страны требуется внесение корректива, группе экспертов по рассмотрению следует поручить этой Стороне определить кластер стран, к которой она скорее всего относится с учетом ее национальных условий.
(b) Assist the Forum in carrying out its functions, including the performance of specific tasks that the Forum may decide to assign to it; Ь) содействовать Форуму в осуществлении его функций, включая выполнение конкретных задач, которые Форум может решить поручить ему;
Under the circumstances, and in order not to further delay the implementation of IMIS, the Administration found it necessary to assign major parts of the implementation tasks to the contractor. В этих обстоятельствах администрация, чтобы не допустить дальнейшей задержки внедрения ИМИС, сочла необходимым поручить основную часть задач, связанных с внедрением, подрядчику.
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации.
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
If you need any help, I can assign additional agents. Если вам нужна помощь, я могу выделить еще агентов.
The rapporteurs should make every effort to track down journalists, but DPI should also assign one person to look after the Committee at each session. Докладчикам следует всячески привлекать журналистов, а ДОИ должен выделить для каждой сессии Комитета одного человека, занимающегося его делами.
The Office of the Procurator-General of the Republic should redouble its efforts and assign more resources to the prompt investigation and proper processing of the case files. Генеральная прокуратура Республики должна удвоить усилия и выделить большую часть ресурсов для расследования и надлежащего производства по делам в кратчайшие возможные сроки.
The Committee recommends that the State party assign greater human, technical and financial resources to the Office of the Special Ombudsperson for the Protection of Children and Adolescents to ensure full exercise of its function to oversee and defend the rights of children and adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику выделить дополнительные кадровые, технические и финансовые ресурсы на деятельность Управления Специального омбудсмена по вопросам защиты детей и подростков для обеспечения выполнения им всех своих функций по надзору за правами детей и подростков и их защите.
It was the first time that the United Nations was able to assign to IMIS a full team of system accountants and staff with prior experience in financial systems development and implementation. Организации Объединенных Наций впервые удалось выделить на цели создания ИМИС полную группу специалистов по системам бухгалтерского учета и сотрудников, обладающих опытом в области разработки и внедрения финансовых систем.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
That representative may have forgotten that his country always attempts to cover up its crimes by trying to assign blame to others by any means possible. Но этот представитель, видимо, позабыл о том, что его страна всегда пытается скрыть совершаемые ею преступления, любыми возможными способами стремясь возложить вину за них на других.
She wondered whether the Ministry of Women and Social Action could not assign to the National Council for Advancement of Women a coordinating responsibility for action under the Convention. Она недоумевает, почему Министерство по делам женщин и социального обеспечения не может возложить на Национальный совет по улучшению положения женщин ответственность за координацию мероприятий по осуществлению Конвенции.
Moreover, the Government decided to assign the task of disclosing all the relevant facts regarding Romanian participation in the Holocaust to an international committee of specialized historians, chaired by Professor Elie Wiesel. Кроме того, правительство постановило возложить на международный комитет специализирующихся в этой сфере историков, возглавляемый профессором Эли Визелем, задачу раскрытия всех относящихся к делу фактов, связанных с участием Румынии в холокосте.
In this regard, the State party is encouraged to assign the responsibility of dealing with applications for family reunification to an independent authority that would follow due process, and develop a system that would provide an appellate procedure to challenge its decisions. В этой связи государству-участнику рекомендуется возложить ответственность за рассмотрение заявок на воссоединение семей на независимый орган, который следовал бы надлежащей процедуре, а также предусмотреть возможность оспаривания его решений в рамках специальной процедуры обжалования.
In addition, this guide does not attempt to assign responsibility for future work but rather focuses on the important environmental attributes of electrified vehicles. Кроме того, в этом руководстве не ставится цель возложить на кого-либо ответственность за будущую работу - внимание в нем сосредоточено, скорее, на важных экологических атрибутах электромобилей.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The Board supports the prohibition of the weaponization of outer space and encourages the Secretary-General to assign this issue a high priority. Совет поддерживает запрет на размещение оружия в космосе и призывает Генерального секретаря уделять этому вопросу приоритетное внимание.
Developed country Parties are willing to assign higher priority to UNCCD objectives. Развитые страны - Стороны Конвенции готовы уделять более приоритетное внимание целям КБОООН.
The Governments of those States which were currently in arrears to the United Nations should therefore assign far greater priority to payment of their assessed contributions. Правительства тех государств, которые в настоящее время имеют задолженность перед Организацией, должны уделять больше внимания выплате своих начисленных взносов.
Landlocked and transit developing countries need to assign a higher priority to the transport sector. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны уделять больше внимания транспортному сектору.
The Constitution of the Philippines obligates the Government to assign the highest budgetary priority to education. Конституция Филиппин обязывает при распределении бюджетных ресурсов уделять первостепенное внимание образованию.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of grouped, combined or reciprocally incorporated lamps covered by this Regulation. 4.5. Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу сгруппированных комбинированных или совмещенных фар, подпадающий под действие настоящий Правил.
Workgroup Name: A group name you can assign to all the computers on your network (or you can use the default). Имя рабочей группы: Одно имя группы вы можете присвоить всем компьютерам вашей сети (можно использовать имя по умолчанию).
For Barthes, this method of reading may be apparently tidy and convenient but is actually sloppy and flawed: "To give a text an author" and assign a single, corresponding interpretation to it "is to impose a limit on that text". По Барту, этот метод чтения точен и удобен, но на самом деле ненадежен и имеет значительные недостатки: «Присвоить тексту авторство» и присвоить одну соответствующую ему интерпретацию «есть наложение ограничений на текст».
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня
Yet another solution to storing persistent data is to associate a name with each block of data, and use a distributed hash table to pseudo-randomly assign that name to one of the available servers, and then store that block of data in the assigned server. Еще одно решение для хранения постоянных данных, чтобы связать имя с каждым блоком данных, и использовать распределенную хеш-таблицу, чтобы псевдо-случайным образом присвоить имя одному из доступных серверов, а затем хранить, этот блок данных в назначенном сервере.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
The multiplicity and complexity of the actions makes it difficult to assign success or failure between the Office and the departments. Многочисленные и комплексные по характеру действия не позволяют определить, справляются ли Управление и департаменты с выполнением своих функций.
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are, outside of a court of law? И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
They aim to more effectively define and assign accountability for UNOPS in light of its evolution and future prospects as a self-financed provider of operational services. Эти изменения имеют целью определить порядок отчетности ЮНОПС в свете его дальнейшего развития как органа предоставления операционных услуг на основе самофинансирования.
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп;
Hidden Markov models are probabilistic models that can assign likelihoods to all possible combinations of gaps, matches, and mismatches to determine the most likely MSA or set of possible MSAs. Скрытые марковские модели (HMMs) - вероятностные модели, которые могут оценить правдоподобие для всех возможных комбинаций гэпов, совпадений или несовпадений для того, чтобы определить наиболее вероятное множественное выравнивание или их набор.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
Accordingly, the State would be able to assign responsibility not only to its agents but also to non-State actors and groups outside its effective control. Соответственно, государство сможет возлагать ответственность не только на своих представителей, но и на негосударственных субъектов и группы, которые находятся за пределами сферы его эффективного контроля.
We speak of shared responsibility not to assign exclusive responsibilities to consumer countries, for, unfortunately, our young people also use drugs. Мы говорим о разделении ответственности для того, чтобы не возлагать ответственность лишь на страны-потребители, поскольку, к сожалению, наша молодежь также использует наркотики.
The level of achievement will vary across regions and among individual countries, but it would be a mistake at this review to be defensive or to assign blame for failures if some of the MDG targets are not yet on track to be met by 2015. Уровень достижения будет варьироваться в зависимости от региона и среди отдельных стран, но было бы ошибочно в ходе этого обзора занять оборонительную позицию или возлагать вину за провалы, если некоторые из целей ЦРДТ не будут достигнуты к 2015 году.
According to the Statute, the Human Rights Commissioner carries out his or her activities independently, and no one has the right to assign him or her tasks not provided for in the Statute. Согласно Положению Уполномоченный является независимым при выполнении своей деятельности, никто не имеет права возлагать на Уполномоченного функции, не предусмотренные Положением.
There is an increasing tendency among medical practices and hospitals not to carry out the disinfection, cleaning or sterilization of their used medical instruments/medical devices themselves, but to assign these tasks to external service providers. В практике врачей и больниц наблюдается растущая тенденция не проводить самим дезинфекцию, очистку или стерилизацию использованных медицинских инструментов или медицинских устройств, а возлагать эти задачи на внешних поставщиков услуг.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
That is why we urge the international community to assign more funds to public health and to development. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выделять больше средств на здравоохранение и развитие.
In some cases, particularly when elections take place in the context of larger peacekeeping operations, such as East Timor or Sierra Leone, it is important to assign a staff member to the portfolio on a full-time basis. В некоторых случаях, особенно когда выборы проводятся в условиях крупных миротворческих операций, как, например, в Восточном Тиморе или Сьерра-Леоне, важно выделять для работы с портфелем на постоянной основе специального сотрудника.
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.
The United States has indicated that it plans to assign as many as 60 United States serving military personnel to continue mentoring the Armed Forces of Liberia, beginning in January 2010. Соединенные Штаты сообщили, что они планируют выделять, начиная с января 2010 года, до 60 военнослужащих Соединенных Штатов для продолжения обучения Вооруженных сил Либерии.
It will assign staff to make arrangements for the regular meetings of the Standing Committee, including the preparation of background information and reports; Он будет выделять персонал для организации регулярных совещаний Постоянного комитета, в том числе для подготовки базовой информации и докладов;
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
(a) To invite organizations to assign high priority to the improvement of performance appraisal systems, as appropriate; а) предложить организациям в надлежащих случаях придавать первостепенное значение совершенствованию систем служебной аттестации;
He had also urged international financial institutions and organizations specializing in the economy and trade to assign a higher priority to the production of foodstuffs. Он также настоятельно призвал международные финансовые учреждения и организации, специализирующиеся в области экономики и торговли, придавать больший прио-ритет производству продуктов питания.
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы.
In particular, there have been proposals to assign a higher weight to GDP, preferably at purchasing power prices, to better reflect the growing role and contribution to global growth of emerging market and developing countries. Так, в частности, предлагалось придавать больший вес ВВП (предпочтительно по ценам, обеспечивающим покупательную способность) для более четкого отражения растущей роли государств с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и их вклада в рост мировой экономики.
Assign energy efficiency a higher policy priority in their programmes and strategies and allocate more resources to the activities on energy efficiency at the national, regional and global level. придавать большее стратегическое значение вопросам повышения энергетической эффективности в рамках своих программ и стратегий и выделять больше ресурсов для деятельности по повышению энергетической эффективности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
The World Health Organization has also agreed to assign one of its staff members to the Secretariat for six weeks during August and September 1994. Всемирная организация здравоохранения также согласилась направить в Секретариат на шестинедельный период в течение августа и сентября 1994 года одного из своих сотрудников.
In our view, there is an urgent need to assign an experienced staff member from Headquarters for a three-month period to improve or establish procedures and provide on-the-job training for existing staff, pending filling of the vacancies (paras. 25-29). По нашему мнению, до заполнения вакансий необходимо в срочном порядке направить на трехмесячный период из Центральных учреждений опытного сотрудника, который бы занялся совершенствованием или разработкой процедур и обучением на рабочих местах имеющихся сотрудников (пункты 25-29).
In order to ensure a smooth transfer and to accumulate institutional memory, the Secretariat should assign one or two persons from among its current staff members to the Office. Для того чтобы обеспечить плавный переход и создать институциональные традиции, Секретарит должен направить одного или двух из своих сотрудников в Канцелярию Председателя.
Notwithstanding the provisions of article 12, paragraph 1, and article 12, paragraph 3, the President may assign to the Appeals Chamber up to four additional permanent judges serving in the Trial Chambers, on the completion of the cases to which each judge is assigned. Несмотря на положения пункта 1 статьи 12 и пункта 3 статьи 12, Председатель может направить в Апелляционную камеру еще до четырех постоянных судей, работающих в Судебных камерах, по завершении дел, порученных каждому судье.
The Office des douanes et accises (OFIDA) attempted to assign agents to the reunified territories in order to strengthen controls in those regions. Таможенно-акцизное управление (ТАУ) пыталось направить своих сотрудников на вновь присоединенные территории с целью укрепления контроля.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
Thus, recommendation 24 does not apply to an agreement between a licensor and a licensee that the licensee will not assign its right to receive payment of sub-licence royalties from third-party sub-licensees. Таким образом, рекомендация 24 не распространяется на соглашение между лицензиаром и лицензиатом, согласно которому лицензиат не может уступать свое право на получение сублицензионных платежей от третьих сторон, являющихся сублицензиатами.
It would undermine the concept underlying the draft UNIDROIT Convention if the debtor could assign receivables derived from such an asset under a system different from that applicable to the pledging or other encumbering of the asset. Если должник сможет уступать дебиторскую задолженность, возникающую из таких активов в рамках системы, отличной от системы, применимой к залогу или иному отчуждению активов, то это противоречило бы концепции, лежащей в основе проекта конвенции МИУЧП.
It was observed, for example, that, if such a rule were to apply in case the initial assignment was an international assignment of a domestic receivable, parties could assign a domestic receivable internationally in order to bring it within the scope of the draft Convention. Отмечалось, например, что если такое правило применялось бы в том случае, когда первоначальная уступка является международной уступкой внутренней дебиторской задолженности, то стороны могли бы уступать внутреннюю дебиторскую задолженность на международной основе, с тем чтобы включить ее в сферу применения проекта конвенции.
Some insolvency laws allow the insolvency representative to assign the ability to commence proceedings for value to a third party or to approach a lender to advance funds with which to commence the avoidance proceeding. Согласно законодательству о несостоятельности некоторых стран управляющему в деле о несостоятельности разрешается уступать право на возбуждение такой процедуры третьей стороне за определенную стоимость или обращаться к кредиторам за предоставлением в авансовом порядке средств, за счет которых может возбуждаться процедура расторжения сделок.
The ability of the insolvency representative to elect to assign contracts notwithstanding insolvency-triggered termination provisions or restrictions on transfer contained in the contract can have significant benefits to the estate, and therefore to the beneficiaries of the proceeds of distribution following liquidation or as part of a reorganization. Наличие у управляющего в деле о несостоятельности возможности уступать контракты без учета содержащихся в них условий относительно прекращения в случае наступления несостоятельности или ограничений на передачу может оказать весьма благоприятное воздействие на имущественную массу и, следовательно, на бенефициаров распределения поступлений после ликвидации или в рамках реорганизации.
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
Enabled operators can also assign enumerators to coordinators, and census tracts (and questionnaires) to enumerators. Уполномоченные операторы могут также распределять счетчиков между координаторами, а переписные участки (и вопросники) между счетчиками.
Ability to select and assign priorities within restricted resources and to organize work to meet tight deadlines умение выбирать и распределять приоритеты с учетом ограниченности ресурсов, а также организовывать выполнение работы в сжатые сроки
Given competing priorities, business owners will need to plan well in advance and carefully assign resources to ensure that operational and ERP tasks are accomplished. С учетом различных приоритетов подразделениям-пользователям придется весьма заблаговременно планировать и тщательно распределять ресурсы в целях обеспечения выполнения оперативных задач и целей по внедрению ПОР.
The method currently used at the University of Nouakchott is to select new entrants from the Technical Sciences Faculty on the basis of specific criteria and to assign the rest of the candidates to the other specialties, usually without considering their profile . Нынешняя методика, применяемая в Нуакшотском университете, состоит в том, чтобы производить отбор новых студентов на факультет технических наук на базе четких критериев, а остальных абитуриентов распределять по другим специальностям, обычно без учета их специализации».
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
He or she will coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. Он будет координировать программу работы, определять приоритеты и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
He hoped that the Working Group would have a text ready for adoption at the Commission's next session; in the meantime, it would be premature to assign further work to the Group. Оратор выражает надежду на то, что Рабочая группа будет располагать текстом, подготовленным для принятия Комиссией на следующей сессии; вместе с тем было бы преждевременно поручать Группе дальнейшую работу.
Members noted that the staff rules and regulations of the organizations of the common system already vested in the executive head the authority to assign staff to any of the activities or offices of the organization. Члены Комиссии отметили, что положения и правила о персонале организаций общей системы уже предусматривают для административного руководителя полномочия поручать сотрудникам любую деятельность в организации или назначать их в любое ее подразделение.
(e) Heavy, hazardous or harmful work: employers may not assign such work to pregnant employees who produce medical certification of their unfitness to handle it. ё) Тяжелые работы и работа в опасных или вредных условиях: работодатели не могут поручать такие виды работы беременным работницам, предъявившим медицинскую справку о своей неспособности ее выполнять.
The line managers can then take into account and assign recommendations to individual managers and, when assessing their performance, take into account the status of implementation of recommendations. Руководители среднего звена в этом случае могут учитывать рекомендации и поручать их выполнение конкретным руководителям и при оценке результатов их служебной деятельности принимать во внимание ход выполнения рекомендаций.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
Also Ivan loved to assign a category of complexity to a fire. Ещё Иван очень любил присваивать пожару категорию сложности.
For ADR, it will be possible to assign a tank code to existing and new tanks that, because of their construction, can not tolerate a bigger negative pressure, but do not have a safety valve. В случае ДОПОГ можно будет присваивать код цистерны существующим и новым цистернам, конструкция которых не выдерживает более значительного отрицательного давления, но которые не имеют предохранительного клапана.
The Working Party also agreed that there was no need to assign a new identification number to these agreements since it was only a question of updating the references in view of the new paragraph numbering in the restructured ADR. Рабочая группа также решила, что не следует присваивать этим соглашениям новый идентификационный номер, поскольку речь идет только об обновлении ссылок с учетом новой нумерации пунктов в ДОПОГ с измененной структурой.
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
And you can't assign more value to some of them than to others. И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
I'm going to have to assign you extra homework. Я собираюсь задать вам дополнительное домашнее задание.
To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
Each level has a 'spirit animal friend' who will tell the player how to get through the level, and sometimes assign Oddball or Domino specific tasks to do in return for a reward or assistance. На каждом уровне есть «друг животного», который расскажет игроку, как пройти уровень, а иногда и давать особые задания Диковинке или Домино в обмен на вознаграждение или помощь.
We have to fight the very natural temptation to assign blame right now. Сейчас нам нельзя давать волю естественному желанию свалить на кого-то всю вину.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...