Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
One of the reasons for this is increased reliance on self-revision and the failure to assign a sufficient number of revisers. Одна из причин этого заключается в том, что стали все больше полагаться на саморедакцию и не удается назначить достаточное количество редакторов.
However, if we work in eight-dimensional charge space, then we can assign unique new charges to each particle. Но если бы мы работали в восьмимерном пространстве, мы могли бы назначить уникальный тип заряда каждый из них.
He may assign staff for up to one year against posts approved in the initial budget of the Tribunal. Он может назначить персонал сроком до года на должности, утвержденные по первоначальному бюджету Трибунала.
He notified the investigator in charge of the case about the hospitalization and requested her to assign another lawyer to his clients, pursuant to the requirements of article 46 of the Criminal Procedure Code. Он уведомил ведущего дело следователя о своей госпитализации и просил ее назначить другого адвоката для его клиентов в соответствии с требованиями статьи 46 Уголовно-процессуального кодекса.
In describing the following attribute functions, the letter "a" in the icon refers to the placeholder that you would like to assign to the respective attribute. В описании следующих функций атрибутов буква "а", размещенная в значке, указывает на местозаполнитель, который следует назначить для соответствующего атрибута.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов.
In some cases, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may also assign a Coordination Officer to the resident coordinator office. В некоторых случаях Управление по координации гуманитарной деятельности может также назначать в отделения координаторов-резидентов сотрудников по вопросам координации.
This information is not binding because progeSOFT is going to assign you the software functionality aspects to be tested according to its own criteria. Данная информация Вас ничем не обязывает, поскольку progeSOFT будет самостоятельно назначать интересующие его области тестирования в соответствии со своими критериями.
As noted above, the Registrar is given the responsibility under the Rules of the Tribunal to assign counsel to suspects and accused, and the regulations regarding these matters are set forth in the Directive on Assignment of Defence Counsel. Как отмечалось выше, в соответствии с Правилами Трибунала на Секретаря возложена обязанность назначать защитников подозреваемым и обвиняемым, и положения, регулирующие эти вопросы, изложены в Инструкции о назначении адвоката защиты.
Also, in some Member States, court chairpersons, in specific cases, retain the power to assign cases to or withdraw them from specific judges which, in practice, can lead to serious abuse. Помимо этого в некоторых государствах-членах председатели суда в конкретных случаях сохраняют за собой право назначать дела конкретным судьям или изымать у них дела, что на практике может приводить к серьезным злоупотреблениям.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
On 2 February, 1922 the Cabinet decided to disembody the Border Guard Division and to assign border guarding functions to the Ministry of the Interior. 2 февраля 1922 года Кабинет министров решил расформировать Пограничную дивизию и поручить охрану государственной границы Министерству внутренних дел.
Riparian countries should assign to the joint body the task of monitoring and assessing the effectiveness of the agreed measures and the resulting improvements in flood prevention and protection. Прибрежным странам следует поручить совместному органу задачу мониторинга и оценки эффективности согласованных мер и достигнутых с их помощью успехов в деле предупреждения наводнений и защиты от них.
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению.
On this basis, the INCD could decide what topics to assign to ad hoc panels and set a schedule for receiving their reports. На их основе МКВПО мог бы принять решение о том, какие темы следует поручить разработать соответствующим специальным группам, и установить сроки получения от них докладов.
When performance on critical tasks or on several less critical tasks becomes unsatisfactory, it may become necessary to assign lower-level duties and to demote the staff member to a lower grade; Когда задания особой важности или несколько менее важных заданий выполняются неудовлетворительно, может возникнуть необходимость поручить сотруднику менее ответственную работу и понизить его в должности.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
The concept borrows heavily from the notion of "matrix management", used extensively by large organizations that need to be able to assign the necessary talent to specific projects without reorganizing themselves every time a project arises. В этой концепции широко используется понятие «матричного управления», которое широко применяется крупными организациями, когда им требуется выделить необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда появляется какой-либо проект.
The international community had requested the African Union to expand its involvement in Darfur, but that request had so far not been accompanied by an indication that the international community intended to assign a specific amount of resources for that purpose. Международное сообщество обратилось к Африканскому союзу с просьбой расширить его присутствие в Дарфуре, однако заявления о том, что оно намерено выделить для этого какой-то объем ресурсов, - пока не последовало.
78.35 Assign the necessary resources to complete the implementation of the Law on the Prevention of ill-treatment in the heart of the family and of the child, particularly in the field of the sensitizing and educating people on countering violence against children (Spain); 78.35 выделить необходимые ресурсы на цели полного осуществления положений Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми в семье и их защите, в частности на деятельность в области информирования и просвещения населения по вопросам борьбы с насилием в отношении детей (Испания);
The local authorities instructed the headmen of the various villages to provide a number of labourers and to assign duties among them. Местные власти обратились к старшинам различных деревень выделить им определенное число рабочих и помочь им распределить среди них обязанности.
Examining magistrates or trial courts may, if necessary, assign a lawyer to an accused who has not chosen one himself. В любом случае следственные или судебные органы могут по собственной инициативе выделить обвиняемому или подследственному лицу защитника, которого это лицо не выбирало.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
Many other delegations emphasized their support for the Secretary-General's decision to assign responsibility for the information component of the peace-keeping operations to the Department of Public Information. Многие другие делегации подчеркнули, что они поддерживают решение Генерального секретаря возложить ответственность за информационный компонент операций по поддержанию мира на Департамент общественной информации.
The letter follows the usual pattern of lies and distortions and attempts to falsely assign blame, as well as complete disregard for facts, international law and existing agreements. В этом письме излагается обычный набор лживых и искаженных сведений и делается попытка возложить вину на другую сторону, а также полностью отвергаются факты, международное право и существующие соглашения.
The statement of the Albanian Ministry of Public Law and Order was rejected as the Ministry's attempt to shed its own responsibility and to assign the blame to the Embassy. Заявление албанского министерства общественного порядка было отвергнуто как попытка министерства снять с себя ответственность и возложить вину на посольство.
Encourages States to assign existing or new administrative units to serve as focal points for collecting and disseminating useful information required for further implementation of the right to development; призывает государства возложить на существующие или новые административные структуры функции координационных центров для сбора и распространения полезной информации, необходимой для дальнейшего осуществления права на развитие;
It is recommended that UNTSO revise its mission support plan to reflect the changes and assign specific responsibilities to UNIFIL, UNDOF and other United Nations entities as required. ОНВУП рекомендуется пересмотреть свой план материально-технического обеспечения миссии в целях учета изменений и, при необходимости, возложить конкретные обязанности на ВСООНЛ, СООННР и другие органы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The secretariat of the Board also serves as secretariat of the Joint Disciplinary Committee and, as such, has to assign priority to disciplinary cases. Секретариат Совета выполняет также функции секретариата Объединенного дисциплинарного комитета и в этом качестве должен уделять первоочередное внимание дисциплинарным делам.
We call on States and entities that participated in the process of establishing the Convention to assign high priority to cooperating fully in its administration. Мы призываем государства и организации, принимавшие участие в процессе утверждения Конвенции, уделять первоочередное внимание всемерному сотрудничеству в деле ее осуществления.
As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. Что касается оценки результатов деятельности на уровне отдельных проектов, то руководство согласилось с тем, что при анализе проектов можно более подробно рассматривать проблемы управления и администрирования, и взяло на себя обязательство уделять больше внимания этим вопросам.
UNICEF will continue to assign priority to concluding such agreements and work to ensure that critical clauses, such as those related to immunities and privileges, as well as the contribution of host country Governments to supporting and facilitating programme operations, are complied with. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять первоочередное внимание заключению таких соглашений и будет стремиться обеспечить соблюдение таких важных положений, как положения, касающиеся иммунитетов и привилегий, а также внесение правительствами принимающих стран вклада в поддержку и содействие осуществлению программ.
Landlocked and transit developing countries need to assign a higher priority to the transport sector. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны уделять больше внимания транспортному сектору.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
A draft decision encouraging WCO to assign specific Harmonized System custom codes to the chemicals listed in Annex III is set out in the annex to the present note. Проект решения, призывающий ВТО присвоить конкретные таможенные коды в рамках Согласованной системы химическим веществам, которые включены в приложение III, приводится в приложении к настоящей записке.
Part of the job of the dynamic linker is to map each section to memory individually and assign the correct permissions to the resulting regions, according to the instructions found in the headers. Часть работы динамического компоновщика состоит в том, чтобы отобразить каждую секцию в память отдельно и присвоить корректные права доступа получившимся областям согласно указаниям, содержащимся в заголовках.
bashrc located in the root directory of the user and normally find the reference to the variable PS1 with the settings to assign to it, change this to display the prompt that interest. bashrc расположен в корневом каталоге пользователя и, как правило, найти ссылки на переменную PS1 с настройками присвоить ей изменить, чтобы отобразить строки, которые интерес.
So those 17,030 codes are adequate to assign a unique code to each language, although some languages may end up with arbitrary codes that sound nothing like the traditional name(s) of that language. В связи с этим, 17029 кодов вполне позволяют присвоить каждому языку свой уникальный код, однако это в конечном итоге может привести к тому, что некоторым языкам будут присваиваться произвольные коды, комбинация букв которых не будет соответствовать традиционному названию такого языка.
Based on the results of discussions during the session and in view of the social importance of market surveillance issues it was suggested to have "market surveillance" as separate sub-programme elements and to assign higher priority to these activities. С учетом результатов состоявшихся в ходе сессии обсуждений, а также социальной значимости вопросов надзора за рынком было предложено присвоить теме: "Надзор за рынком" статус самостоятельных элементов подпрограммы и повышенный приоритет.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
States should assign clear institutional responsibilities for sanitation at all levels and avoid fragmentation. государствам следует четко определить обязанности различных ведомств в области санитарии на всех уровнях и не допускать фрагментации деятельности.
Lastly, the final document must unequivocally assign priority to universal literacy and education for women and girls at all levels. И наконец, в заключительном документе необходимо будет четко определить как имеющие первостепенное значение усилия по повышению уровня грамотности женщин и девочек и их обучению на всех уровнях.
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп;
Hidden Markov models are probabilistic models that can assign likelihoods to all possible combinations of gaps, matches, and mismatches to determine the most likely MSA or set of possible MSAs. Скрытые марковские модели (HMMs) - вероятностные модели, которые могут оценить правдоподобие для всех возможных комбинаций гэпов, совпадений или несовпадений для того, чтобы определить наиболее вероятное множественное выравнивание или их набор.
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are, outside of a court of law? И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
It is not fair to assign all responsibility to one of those variables or to one of the countries involved. Несправедливо возлагать всю ответственность на одну из этих составляющих или на одну из заинтересованных сторон.
At the time of writing, the UNOMIG fact-finding team has not yet completed its work and it is therefore too early to assign responsibilities. На момент подготовки настоящего доклада группа МООННГ по установлению фактов еще не завершила свою работу, поэтому еще слишком рано возлагать ответственность.
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия.
In the past, in order to remedy an intolerable situation, the Prosecution Division had to assign a senior trial attorney to act as a chief of the Section. В целях выхода из этой неприемлемой ситуации Отдел обвинения в прошлом был вынужден возлагать на одного из старших адвокатов обвинения функции Начальника Секции.
It is not feasible to assign to this unarmed force the task of enforcing law and order in a country awash with weapons, all the more so when it has no legal authority to do so. Нецелесообразно возлагать на эти невооруженные силы задачу по обеспечению законности и порядка в стране, наводненной оружием, тем более, что эти силы не имеют для этого никаких правовых полномочий.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
That is why we urge the international community to assign more funds to public health and to development. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выделять больше средств на здравоохранение и развитие.
The question of the adequacy of regular budget resources, of course, remains a question of the extent to which programme managers are willing to assign an adequate portion of their approved resources to undertake monitoring and evaluation activities. Вопрос о достаточности ресурсов из регулярного бюджета безусловно остается вопросом о том, в какой степени руководители программ готовы выделять достаточную долю утвержденных для них ресурсов на проведение деятельности, связанной с контролем и оценкой.
Since 2000 the Multilateral Fund has also funded the UNEP Compliance Assistance Programme, which has enabled UNEP to assign staff to the regions and deliver more timely advice and assistance to individual countries and the regional networks. Начиная с 2000 года Многосторонний фонд финансирует также Программу ЮНЕП по содействию соблюдению, в рамках которой ЮНЕП имеет возможность выделять сотрудников для работы по регионам и более своевременно предоставлять консультации и помощь отдельным странам и региональным сетям.
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп;
All entities should assign a high priority and sufficient resources to establishing, harmonizing and implementing measures to prevent and address harassment of staff and abuse of authority. Всем структурам следует уделять первоочередное внимание вопросам разработки, согласования и осуществления мер по предотвращению и преодолению проблемы домогательств в отношении сотрудников и злоупотребления служебным положением и выделять необходимые ресурсы на эти цели.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Developed country Parties are willing to assign higher priority to UNCCD objectives. Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать целям КБОООН более приоритетное значение.
We should not make unnecessary connections among them, or prejudge or assign one or some of them greater importance than the rest of the agenda. Нам не следует проводить среди них ненужные увязки или предрешать или придавать одной или нескольким из них большую важность, чем остальной повестке дня.
He had also urged international financial institutions and organizations specializing in the economy and trade to assign a higher priority to the production of foodstuffs. Он также настоятельно призвал международные финансовые учреждения и организации, специализирующиеся в области экономики и торговли, придавать больший прио-ритет производству продуктов питания.
As part of its work, the Committee should assign special importance to the articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in connection with the prohibition of torture. Он полагает, что в рамках своей работы Комитет по правам инвалидов должен придавать особое значение статьям Конвенции о правах инвалидов, касающимся запрещения пыток.
1995 (a) Organizations should continue to assign high priority to the improvement of their performance appraisal/management systems, with particular emphasis on the more accurate rating of performance levels and the application of appropriate consequences. 1995 год а) Организациям следует по-прежнему придавать первоочередное значение усовершенствованию своих систем служебной аттестации/организации служебной деятельности, уделяя особое внимание более точной оценке результатов работы и учету соответствующих последствий.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
We are bringing this tragic episode to the attention of this Assembly and therefore appeal to the international community immediately to assign a team of inquiry to investigate the case to which I have referred. Мы представляем этот трагический эпизод вниманию Генеральной Ассамблеи и в этой связи призываем международное сообщество немедленно направить группу для расследования приведенного мною случая.
UNCHS (Habitat) was obliged to assign dedicated staff to assist the United Nations Office at Nairobi in responding to the technical demands of reconstruction and the logistical constraints of operating in post-conflict environments. ЦООННП (Хабитат) был вынужден направить своего штатного сотрудника для оказания Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби содействия в удовлетворении технических потребностей в строительстве и материальной поддержке операций, осуществляемых в период после окончания конфликта.
It should also be noted that if a refugee has very particular ties with a municipality which is not supposed to receive refugees in that year according to the quota for new refugees, the Danish Immigration Service may nevertheless assign the refugee to the municipality in question. Кроме того, следует отметить, что если у какого-либо беженца существуют особые связи с муниципалитетом, в котором в соответствии с квотами размещения новых беженцев не предполагается размещать беженцев в данном конкретном году, датская иммиграционная служба тем не менее может направить этого беженца в данный муниципалитет.
Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... and assign two legions... to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum! Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
If an employee returns to work following the end of his/her maternity leave or parental leave, the employer shall be obliged to assign such employee to his/her original work position and workplace. Если работник возвращается на работу после окончания отпуска по беременности и родам или отпуска отца, то работодатель обязан направить такого работника на его/ее прежнюю должность и прежнее место работы.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
The secured creditor may assign the secured obligation and the security right of the United Nations Assignment Convention). Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке).
Some States provide that the secured creditor may assign the secured obligation and the security right. Некоторые государства предусматривают, что обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право.
In some cases, the insolvency representative can assign the contract, together with the right to use the property (which in the case of a lease may require the consent of the lessor) to a third party. В ряде случаев управляющий в деле о несостоятельности может уступать контракт вместе с правом на использование имущества (в случае аренды для этого может потребоваться согласие арендодателя) третьей стороне.
The ability of the insolvency representative to elect to assign contracts notwithstanding insolvency-triggered termination provisions or restrictions on transfer contained in the contract can have significant benefits to the estate, and therefore to the beneficiaries of the proceeds of distribution following liquidation or as part of a reorganization. Наличие у управляющего в деле о несостоятельности возможности уступать контракты без учета содержащихся в них условий относительно прекращения в случае наступления несостоятельности или ограничений на передачу может оказать весьма благоприятное воздействие на имущественную массу и, следовательно, на бенефициаров распределения поступлений после ликвидации или в рамках реорганизации.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law. Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
Ability to select and assign priorities within restricted resources and to organize work to meet tight deadlines умение выбирать и распределять приоритеты с учетом ограниченности ресурсов, а также организовывать выполнение работы в сжатые сроки
The committees would then assign responsibilities within their localities, select and train staff according to a plan approved by the high committee, in cooperation with the Ministries of Planning, Trade and Interior. Затем комитеты должны распределять функции на своей территории, отбирать и готовить персонал в соответствии с планом, утвержденным высшим комитетом в сотрудничестве с министерствами планирования, торговли и внутренних дел.
Assign duties as necessary; в случае необходимости распределять обязанности;
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.
He or she will formulate and assign priorities to advisory teams and assign staff effort and resources to meet departmental demands. Он или она будет формулировать и распределять приоритеты среди консультативных групп и будет распределять усилия персонала и ресурсы для выполнения департаментских требований.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
Several replies included an explicit request for further clarification, and one organization raised the question whether it was advisable to assign sensitive duties with financial implications to personnel that did not have the status of an international civil servant. В нескольких ответах были прямо запрошены дальнейшие пояснения, а одна из организаций поставила вопрос о том, целесообразно ли поручать чувствительную работу, потенциально связанную с финансовыми последствиями, сотрудникам, не имеющим статуса международных гражданских служащих.
(c) The need to assign related audits to a single member so that the benefits of familiarity and expertise can be maximized; с) необходимость поручать связанные между собой ревизии одному члену Комиссии, с тем чтобы максимально использовать знание вопроса и накопленный опыт;
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях.
The Supreme Court may assign the Council or the Professional Investigation Section the task of conducting the case in preparation for a final decision. Верховный суд может поручать рассмотрение дел о дисциплинарной ответственности вплоть до принятия окончательного решения Судебному совету или отделу дисциплинарных расследований.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
To prevent this from happening, it is preferable to assign only one geographic attribute. С тем чтобы этого не случилось, целесообразно присваивать только один географический атрибут.
Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами.
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
It is possible for the board administrator to assign a colour to the members of a usergroup to make it easy to identify the members of this group. Администратор форума может присваивать цвета участникам групп для того, чтобы их было проще отличать друг от друга.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации.
her hand's in the air, like, every five seconds, and she actually reminded Mr. waters to assign homework. Она поднимала руку чуть ли не каждые 5 секунд, и она напомнила мистеру Ватерсу задать домашнее задание.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
Each level has a 'spirit animal friend' who will tell the player how to get through the level, and sometimes assign Oddball or Domino specific tasks to do in return for a reward or assistance. На каждом уровне есть «друг животного», который расскажет игроку, как пройти уровень, а иногда и давать особые задания Диковинке или Домино в обмен на вознаграждение или помощь.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...