Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
UNAIDS planned to assign country programme advisers (CPAs) to work under the supervision of the chairs of the country-level theme groups. Программа по ВИЧ/СПИДУ планирует назначить консультантов по страновым программам (КСП) для работы под руководством председателей страновых тематических групп.
Due to the highly confidential nature of the work, it is not possible to assign staff from other sections of the Tribunal or to meet the need by way of temporary assistance. В связи с весьма конфиденциальным характером работы не представляется возможным назначить для этих целей сотрудников из других подразделений Трибунала или же удовлетворить эти потребности за счет привлечения временных сотрудников.
Prime Minister Soro has requested that the United Nations assign a security sector reform adviser to support his office, while some bilateral partners have also been requested to do the same. Премьер-министр Соро обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой назначить советника по вопросам реформирования сектора безопасности для оказания поддержки его кабинету, при этом с аналогичной просьбой обратились некоторые двусторонние партнеры.
It is also recommended to review attentively all the settings and assign some parameters manualy if You see it is needed or leave them by defaults without changes. Также рекомендуем внимательно просмотреть все настройки и назначить те параметры, какие посчитаете нужными, или оставить их по умолчанию.
Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a column, selecting the field, then clicking the Assign Field button. Вы можете назначить каждому столбцу своё поле. Просто выделите поле, столбец и нажмите на кнопку Назначить поле.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
tab page allows you to assign a data source to the selected control. позволяет назначать источник данных выбранному элементу управления.
In line with the memorandum of understanding signed with UNDP in September 2002, UN-Habitat has started to assign Habitat programme managers to selected UNDP country offices. В соответствии с подписанным в сентябре 2002 года меморандумом о взаимопонимании с ПРООН ООН-Хабитат начала назначать руководителей программ Хабитат для работы в отдельных представительствах ПРООН в странах.
States have to criminalize all forms of slavery and servitude, investigate and prosecute the perpetrators with due diligence and assign penalties that fit the severity of the crime. Государства должны признать уголовно наказуемыми все формы рабства и подневольного состояния, расследовать и преследовать виновных лиц с должной бдительностью и назначать меры наказания, которые соответствовали бы серьезности преступления.
8.4 The author's application for leave to appeal to the Court of Appeal, dated 10 November 1987, indicates that he wished to be present during the hearing of the appeal and that he did not wish the Court to assign legal aid to him. 8.4 Ходатайство автора о разрешении на подачу апелляции в Апелляционный суд от 10 ноября 1987 года свидетельствует о том, что он выражал желание присутствовать на слушании своей апелляции и что он не просил суд назначать ему адвоката.
Assess establishment of a permanent operations and intelligence fusion cell in various regions to which states can assign representatives. изучить вопрос о создании постоянных подразделений и групп анализа разведданных и информации в различных регионах, в которые государства будут назначать своих представителей.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
Well, we could assign Astrid. Ну, мы могли бы поручить это Астрид.
Every time Mr. Peterman tries to assign him any work he says he can't hear. Каждый раз, когда мистер Питерман пытается поручить ему работу он говорит, что ничего не слышит.
Further, discussions are under way within the Secretariat, emphasizing the need to assign a small group of legal officers, with expertise in contractual matters, to deal with procurement contracts on a full-time basis. Кроме того, в рамках Секретариата сейчас ведутся обсуждения, в ходе которых подчеркивается необходимость того, чтобы небольшой группе сотрудников по правовым вопросам, специализирующихся на контрактных делах, поручить целиком и полностью заниматься закупочными контрактами.
To this end, it is the Inspector's opinion that the Secretary-General should assign the financial analysis function to a specific unit, and strengthen the cash projection function in order to be able to produce detailed and reliable cash inflow and outflow projections. Для этого, по мнению Инспектора, Генеральный секретарь должен поручить функцию финансового анализа специальному подразделению и усилить функцию прогнозирования денежных средств, с тем чтобы можно было выпускать подробные и надежные прогнозы по поступлению и оттоку денежных средств.
It pleases the king to assign me this matter, young man... and to let me handle it as I see fit. Королю было угодно поручить это мне,... и я вполне справлюсь сам.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Maybe the FBI could assign one of their site consultants to come along and help me remember. Возможно, ФБР может выделить одного из своих консультантов пойти со мной и помочь мне вспомнить.
Section chiefs, assign personnel to the search. Начальникам отделов, выделить личный состав на поиски.
Since you don't have a children's room, you must assign me a play corner. Раз у тебя нет детской, ты должна выделить мне угол для игр.
At the high-level meeting of 8 September 1993 between the Government, FMLN and ONUSAL, the Government undertook to assign two television frequencies and one short-wave frequency to the institution or persons designated by FMLN. На состоявшемся 8 сентября 1993 года совещании высокого уровня с участием представителей правительства, ФНОФМ и МНООНС правительство обязалось выделить два телевизионных канала и одну частоту в коротковолновом диапазоне для организации или лиц, выдвинутых ФНОФМ.
The State party should assign to the Public Defence Service the human, financial and material resources it needs to accomplish its objectives in order to extend the scope of its efforts and make the system more efficient. Государству-участнику следует выделить Управлению государственной защиты людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения его функций, с целью расширения масштабов работы и повышения эффективности системы.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
This last aspect seems important, including in relation to judicial arguments in the aftermath of a crash, where judges and lawyers tend to assign responsibilities to children. Этот последний аспект представляется важным, в том числе с точки зрения судебных доводов при рассмотрении последствий дорожно-транспортного происшествия, когда судьи и адвокаты стремятся возложить ответственность на детей.
That the General Assembly assign to a competent organization the responsibility to lead open and transparent discussions with all relevant stakeholders on the creation of a new International Export Diversification Fund, along the lines discussed above. Мы просим Генеральную Ассамблею возложить на одну из компетентных организаций ответственность за организацию открытых и транспарентных дискуссий со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о создании нового международного фонда диверсификации экспорта, исходя из описанных выше принципов.
In reality, however, owing to the current organizational structure of the international community and its lack of compulsory jurisdiction, there was no alternative but to assign that task to individual States, including injured States. На деле же в силу особенностей нынешней организации международного сообщества и отсутствия у него обязательной юрисдикции остается одно - возложить эту задачу на отдельные государства, включая пострадавшие государства.
In addition, this guide does not attempt to assign responsibility for future work but rather focuses on the important environmental attributes of electrified vehicles. Кроме того, в этом руководстве не ставится цель возложить на кого-либо ответственность за будущую работу - внимание в нем сосредоточено, скорее, на важных экологических атрибутах электромобилей.
It had not been the intention of OIOS to assign responsibility where none existed and the report had been clear on that point. УСВН не имело намерения возложить на кого-то вину в случае ее отсутствия, и в докладе об этом четко говорится.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The Board supports the prohibition of the weaponization of outer space and encourages the Secretary-General to assign this issue a high priority. Совет поддерживает запрет на размещение оружия в космосе и призывает Генерального секретаря уделять этому вопросу приоритетное внимание.
Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. Швейцария глубоко убеждена в том, что государства-участники должны уделять первоочередное внимание обеспечению транспарентности систем экспортного контроля и соответствующих решений и недопущению их неправомерного использования в политических целях.
Spain would assign high priority to that issue during its term in the Presidency of the European Union in 2010. Испания будет уделять данному вопросу приоритетное внимание в 2010 году, когда она будет возглавлять Европейский союз.
In 2002, as we approach the World Summit on Sustainable Development, I have been urging Member States to assign priority to five key areas: water and sanitation; energy; health; agriculture; and biodiversity. В 2002 году с приближением Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию я настоятельно призываю государства-члены уделять первоочередное внимание следующим пяти ключевым областям: водоснабжению и санитарии; энергетике; здравоохранению; сельскому хозяйству; биологическому разнообразию.
It continued to assign priority to dialogue and cooperation between the State, the private sector and the non-governmental organizations, whose collaboration and support did much to lighten the task. Правительство продолжает уделять повышенное внимание развитию диалога и сотрудничества между государством, частным сектором и неправительственными организациями, чья помощь и поддержка во многом способствуют решению этой сложной задачи.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of front fog lamp covered by this Regulation except in the case of an extension of the approval to a device differing only in the colour of the light emitted. Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу передней противотуманной фары, на который распространяются настоящие Правила, за исключением случаев распространения официального утверждения на устройство, отличающееся только по цвету излучаемого света.
It's like a Shakespearean rap opera, I still don't know which genre to assign to it. Это как Шекспировская рэп-опера, я до сих пор не знаю, какой жанр присвоить ему.
He therefore believed that the Committee should assign an E rating in that respect. В связи с вышеизложенным оратор полагает, что Комитету следует присвоить принятым мерам рейтинг Е.
I've instructed the computer to assign symbols to all the tones received in the transmission. Я дала компьютеру задание присвоить символ каждому тону, полученному в передаче.
Based on the results of discussions during the session and in view of the social importance of market surveillance issues it was suggested to have "market surveillance" as separate sub-programme elements and to assign higher priority to these activities. С учетом результатов состоявшихся в ходе сессии обсуждений, а также социальной значимости вопросов надзора за рынком было предложено присвоить теме: "Надзор за рынком" статус самостоятельных элементов подпрограммы и повышенный приоритет.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
How to assign some window action to those keys depends on your window management system. Каким образом определить события для этих клавиш зависит от используемой вами ОС.
He also requested national statistical offices to coordinate with the relevant ministries and assign priority to statistics in the Japan International Cooperation Agency (JICA) training needs survey. Он также просил национальные статистические ведомства координировать свою деятельность с соответствующими министерствами и определить приоритетные нужды в статистических данных в рамках опроса по потребностям в обучении Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС).
Recognizing the need for consistent and clear communication to staff and stakeholders, the Board recommended that the Administration assign clear responsibility for all associated tasks and publish a timetable for development of proposals on the issue. Признавая необходимость последовательной и четкой коммуникации с персоналом и заинтересованными сторонами, Комиссия рекомендовала Администрации четко определить ответственных за выполнение всех соответствующих задач и опубликовать график работы над предложениями по этому вопросу.
A breakdown into broad stages of production is useful in order to properly assign the kind of economic activity of principals, suppliers, contract producers and other participating units in the global production chain. Разбивка производственного процесса на крупные стадии представляется полезной для того, чтобы правильно определить, каким видом экономической деятельности занимаются принципалы, поставщики, производители-подрячики и другие хозяйственные единицы, составляющие глобальную производственную цепочку.
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are, outside of a court of law? И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона?
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
Accordingly, the State would be able to assign responsibility not only to its agents but also to non-State actors and groups outside its effective control. Соответственно, государство сможет возлагать ответственность не только на своих представителей, но и на негосударственных субъектов и группы, которые находятся за пределами сферы его эффективного контроля.
At the time of writing, the UNOMIG fact-finding team has not yet completed its work and it is therefore too early to assign responsibilities. На момент подготовки настоящего доклада группа МООННГ по установлению фактов еще не завершила свою работу, поэтому еще слишком рано возлагать ответственность.
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия.
In the past, in order to remedy an intolerable situation, the Prosecution Division had to assign a senior trial attorney to act as a chief of the Section. В целях выхода из этой неприемлемой ситуации Отдел обвинения в прошлом был вынужден возлагать на одного из старших адвокатов обвинения функции Начальника Секции.
According to the Statute, the Human Rights Commissioner carries out his or her activities independently, and no one has the right to assign him or her tasks not provided for in the Statute. Согласно Положению Уполномоченный является независимым при выполнении своей деятельности, никто не имеет права возлагать на Уполномоченного функции, не предусмотренные Положением.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
Governments need to assign resources to build schools in artisanal mining and quarrying areas and adequately train teachers to identify children's problems and needs. Правительствам нужно выделять средства на строительство школ в районах осуществления кустарной добычи ископаемых и организовывать адекватную подготовку для учителей в отношении проблем и потребностей детей.
A group of States further underlined the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, including the strict implementation of mandates related to the assignment of a spokesperson and assistant for the President. Одна из групп государств подчеркнула далее необходимость выделять на нужды Канцелярии Председателя дополнительные должности на постоянной основе, в том числе неукоснительно выполнять мандаты в отношении назначения в помощь Председателю пресс-секретаря и помощника.
The view was expressed that the Committee should establish a closer linkage with ITU, the only organization with the mandate to assign radio frequencies and associated orbit positions, in order to contribute to the extent possible to the work of the ITU World Radiocommunication Conference. Было высказано мнение, что Комитету следует установить более тесные связи с МСЭ - единственной организацией, уполномоченной выделять радиочастоты и соответствующие позиции на орбите, - с тем чтобы в максимально возможной степени содействовать работе Всемирной конференции радиосвязи МСЭ.
It is usually necessary to assign at least one investigator from the Investigations Section to each one of these secondary investigations, thus affecting the efficiency of the investigation team and reducing its capacity to complete its normal investigations. Как правило, для проведения каждого второстепенного расследования необходимо выделять по крайней мере одного следователя из Секции расследований, что сказывается на эффективности деятельности следственной группы, возможности которой по проведению обычных расследований уменьшаются.
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп;
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами.
Developed country Parties are ready to assign higher priority for resource allocation to reach the objectives of the UNCCD Strategy. Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать более приоритетное значение выделению ресурсов на достижение целей Стратегии КБОООН.
We should not make unnecessary connections among them, or prejudge or assign one or some of them greater importance than the rest of the agenda. Нам не следует проводить среди них ненужные увязки или предрешать или придавать одной или нескольким из них большую важность, чем остальной повестке дня.
He had also urged international financial institutions and organizations specializing in the economy and trade to assign a higher priority to the production of foodstuffs. Он также настоятельно призвал международные финансовые учреждения и организации, специализирующиеся в области экономики и торговли, придавать больший прио-ритет производству продуктов питания.
1995 (a) Organizations should continue to assign high priority to the improvement of their performance appraisal/management systems, with particular emphasis on the more accurate rating of performance levels and the application of appropriate consequences. 1995 год а) Организациям следует по-прежнему придавать первоочередное значение усовершенствованию своих систем служебной аттестации/организации служебной деятельности, уделяя особое внимание более точной оценке результатов работы и учету соответствующих последствий.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
and assign two legions... to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum! и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
We are bringing this tragic episode to the attention of this Assembly and therefore appeal to the international community immediately to assign a team of inquiry to investigate the case to which I have referred. Мы представляем этот трагический эпизод вниманию Генеральной Ассамблеи и в этой связи призываем международное сообщество немедленно направить группу для расследования приведенного мною случая.
In order to ensure a smooth transfer and to accumulate institutional memory, the Secretariat should assign one or two persons from among its current staff members to the Office. Для того чтобы обеспечить плавный переход и создать институциональные традиции, Секретарит должен направить одного или двух из своих сотрудников в Канцелярию Председателя.
The Office des douanes et accises (OFIDA) attempted to assign agents to the reunified territories in order to strengthen controls in those regions. Таможенно-акцизное управление (ТАУ) пыталось направить своих сотрудников на вновь присоединенные территории с целью укрепления контроля.
The warden can assign you a chaplain if you want one... Начальник тюрьмы может направить к тебе капеллана, если хочешь...
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
It would undermine the concept underlying the draft UNIDROIT Convention if the debtor could assign receivables derived from such an asset under a system different from that applicable to the pledging or other encumbering of the asset. Если должник сможет уступать дебиторскую задолженность, возникающую из таких активов в рамках системы, отличной от системы, применимой к залогу или иному отчуждению активов, то это противоречило бы концепции, лежащей в основе проекта конвенции МИУЧП.
In some cases, the insolvency representative can assign the contract, together with the right to use the property (which in the case of a lease may require the consent of the lessor) to a third party. В ряде случаев управляющий в деле о несостоятельности может уступать контракт вместе с правом на использование имущества (в случае аренды для этого может потребоваться согласие арендодателя) третьей стороне.
In some countries, recent legislation has expressly recognized the concessionaire's authority to assign project receivables to a special-purpose vehicle, which holds and manages the receivables the benefit of the project's creditors. В ряде стран принятое в последнее время законодательство прямо признает право концессионера уступать дебиторскую задолженность по проекту специальному целевому механизму, который держит дебиторскую задолженность и управляет ею в интересах кредиторов проекта.
The Customer may not assign transfer alienate encumber or otherwise dispose of its rights under the Deposit Agreement without Citibank's prior written consent. Клиент не вправе уступать, передавать, отчуждать, обременять или иным образом распоряжаться своими правами по Депозитному договору без предварительного письменного согласия Ситибанка.
(a) [notwithstanding an agreement between the assignor and the assignee limiting in any way the assignor's rights to assign its receivables,] the assignor has, at the time of assignment, the right to assign the receivable; а) [независимо от любого соглашения между цедентом и цессионарием, ограничивающего каким бы то ни было образом права цедента уступать свою дебиторскую задолженность,] цедент обладает на момент уступки правом уступить дебиторскую задолженность;
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
In addition, it had been difficult to assign responsibilities and to measure progress, owing to unavailability of data. Кроме того, из-за отсутствия данных было сложно распределять обязанности и оценивать достигнутые успехи.
The committees would then assign responsibilities within their localities, select and train staff according to a plan approved by the high committee, in cooperation with the Ministries of Planning, Trade and Interior. Затем комитеты должны распределять функции на своей территории, отбирать и готовить персонал в соответствии с планом, утвержденным высшим комитетом в сотрудничестве с министерствами планирования, торговли и внутренних дел.
Concerned by the situation of internally displaced persons (IDPs), IASC has developed new policy tools for their protection and is in the process of developing a system that will routinely and rapidly assign responsibility among its members for protection and assistance activities. Будучи озабочен положением лиц, перемещенных внутри страны, МПК разработал новые инструменты политики по их защите и в настоящее время разрабатывает систему, которая будет в рабочем порядке и оперативно распределять между его членами задачи по принятию мер в области защиты и оказания помощи.
The method currently used at the University of Nouakchott is to select new entrants from the Technical Sciences Faculty on the basis of specific criteria and to assign the rest of the candidates to the other specialties, usually without considering their profile . Нынешняя методика, применяемая в Нуакшотском университете, состоит в том, чтобы производить отбор новых студентов на факультет технических наук на базе четких критериев, а остальных абитуриентов распределять по другим специальностям, обычно без учета их специализации».
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
He can return them for completion to the source from which they came or assign the task to someone else or undertake it himself. Он может возвращать их для дополнения источнику, от которого они поступили, или поручать кому-либо данную задачу или выполнять ее лично .
In the meantime, IPTF will continue to assign monitors with detective skills to work on criminal investigations into serious violations of human rights. СМПС будут продолжать поручать наблюдателям, обладающим навыками следственной работы, проводить уголовные расследования по фактам серьезных нарушений прав человека.
State agencies have the responsibility to expand training opportunities for female workers to acquire an additional vocation and to assign tasks suitable to the physical, physiological and maternal characteristics of female workers. Государственные учреждения несут ответственность за расширение возможностей для профессиональной подготовки работниц в целях приобретения дополнительной специальности и должны поручать им работу с учетом физических и физиологических особенностей и материнской функции женщин-работниц.
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях.
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
Each geographic coordinate system may assign slightly different coordinates to the same location on the earth. Каждая система географических координат может присваивать немного различные координаты одному и тому же местоположению на Земле.
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
The Committee further decided to assign a United Nations document symbol number to all States parties' replies to the follow-up and also place them on its website . Они будут размещены на вебстранице Комитета. Комитет далее постановил присваивать условные обозначения документа Организации Объединенных Наций всем ответам государств-участников, касающимся последующих действий, и также размещать их на своем вебсайте .
The same Contracting Party shall not assign this number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 6. of this Regulation. 4.3. Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать этот номер другому типу транспортного средства либо тому же типу транспортного средства, представленного с оборудованием, которое не указано в перечне, упомянутом в пункте 3.2.2 выше, с учетом предписаний пункта 6 настоящих Правил.
(a) Assign each CER a unique serial number; а) присваивать каждому ССВ индивидуальный серийный номер;
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
I'm going to have to assign you extra homework. Я собираюсь задать вам дополнительное домашнее задание.
There is already a connection manager with the name. Assign some other name to the currently edited flat file connection manager. Диспетчер соединений с именем уже существует. Необходимо задать другое имя этому диспетчеру соединений с плоскими файлами.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
Each level has a 'spirit animal friend' who will tell the player how to get through the level, and sometimes assign Oddball or Domino specific tasks to do in return for a reward or assistance. На каждом уровне есть «друг животного», который расскажет игроку, как пройти уровень, а иногда и давать особые задания Диковинке или Домино в обмен на вознаграждение или помощь.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...