At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. |
В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора. |
How to assign some window action to those keys depends on your window management system. |
Каким образом определить события для этих клавиш зависит от используемой вами ОС. |
You can't assign artistic value to a thing without first considering the beholder. |
Вы не можете определить художественную ценность чего бы то ни было, предварительно не ознакомившись с ним. |
It is important to assign focal points clear terms of reference and, where feasible, to standardize their core functions. |
Важно четко определить полномочия этих координаторов и, по возможности, стандартизировать их основные функции. |
States should assign clear institutional responsibilities for sanitation at all levels and avoid fragmentation. |
государствам следует четко определить обязанности различных ведомств в области санитарии на всех уровнях и не допускать фрагментации деятельности. |
Could you assign me to a group? |
Вы можете определить меня в группу? |
Allocate responsibility within United Nations Headquarters for post-conflict peace-building and reconstruction to a focal point and assign terms of reference; |
поручить в рамках Центральных учреждений Организации Объединенных Наций ответственность за постконфликтное миростроительство и восстановление соответствующему координационному центру и определить круг его полномочий; |
Lastly, the final document must unequivocally assign priority to universal literacy and education for women and girls at all levels. |
И наконец, в заключительном документе необходимо будет четко определить как имеющие первостепенное значение усилия по повышению уровня грамотности женщин и девочек и их обучению на всех уровнях. |
Without doubt, the report does not fulfil all the objective conditions necessary to shed light on the facts, draw conclusions and assign responsibilities. |
Несомненно, доклад не удовлетворяет все объективным требованиям, соблюдение которых необходимо, чтобы пролить свет на имевшие место факты, сделать выводы и определить виновных. |
He also requested national statistical offices to coordinate with the relevant ministries and assign priority to statistics in the Japan International Cooperation Agency (JICA) training needs survey. |
Он также просил национальные статистические ведомства координировать свою деятельность с соответствующими министерствами и определить приоритетные нужды в статистических данных в рамках опроса по потребностям в обучении Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС). |
The multiplicity and complexity of the actions makes it difficult to assign success or failure between the Office and the departments. |
Многочисленные и комплексные по характеру действия не позволяют определить, справляются ли Управление и департаменты с выполнением своих функций. |
Recognizing the need for consistent and clear communication to staff and stakeholders, the Board recommended that the Administration assign clear responsibility for all associated tasks and publish a timetable for development of proposals on the issue. |
Признавая необходимость последовательной и четкой коммуникации с персоналом и заинтересованными сторонами, Комиссия рекомендовала Администрации четко определить ответственных за выполнение всех соответствующих задач и опубликовать график работы над предложениями по этому вопросу. |
The Board also recommends that the Administration: (a) assign clear responsibility for all tasks related to developing proposals for realizing further benefits through changes in the approach to service delivery; and (b) publish a timetable against which those proposals will be developed. |
Комиссия рекомендует Администрации: а) четко определить ответственных за выполнение всех задач по формулированию предложений относительно получения дополнительных выгод за счет изменения подхода к оказанию услуг; и Ь) опубликовать график работы над такими предложениями. |
A breakdown into broad stages of production is useful in order to properly assign the kind of economic activity of principals, suppliers, contract producers and other participating units in the global production chain. |
Разбивка производственного процесса на крупные стадии представляется полезной для того, чтобы правильно определить, каким видом экономической деятельности занимаются принципалы, поставщики, производители-подрячики и другие хозяйственные единицы, составляющие глобальную производственную цепочку. |
In addition, in accordance with the Guiding Principles, he urged the Sri Lankan Government to develop a comprehensive policy to address all aspects of internal displacement, assign institutional responsibility clearly, and ensure the protection of the rights of displaced persons. |
Кроме того, в соответствии с Руководящими принципами Представитель призвал правительство разработать всестороннюю политику, охватывающую все аспекты внутреннего перемещения населения, четко определить задачи учреждений и обеспечить защиту прав перемещенных лиц. |
However, in order to relate environmental assets to macroeconomic aggregates, it was necessary to assign an economic value to such assets, giving rise to both conceptual and practical problems. |
Однако, для того чтобы соотнести экологические активы с совокупными макроэкономическими величинами, необходимо определить экономическую ценность этих активов, в связи с чем возникают проблемы как концептуального, так и практического характера. |
Accordingly, it would be generally acceptable to prioritize and assign a priority status among agreed criterion and to its related indicators in any one forest area to reflect local circumstances. |
Соответственно, в целом можно было бы установить порядок очередности и определить приоритетность согласованных критериев и связанных с ними показателей применительно к каждой конкретной лесной площади с учетом местных условий. |
On that momentous occasion, high-level representatives decided, among other things, to encourage studies on slavery and its impact on the formation of our cultures, so as to assign the proper value to the participation of people of African descent in our common history. |
В ходе этого важного мероприятия представители высокого уровня, среди прочего, приняли решение о поощрении проведения исследований по вопросам рабства и его влияния на формирование нашей культуры для того, чтобы определить реальное значение участия лиц африканского происхождения в нашей общей истории. |
A child will be placed in an institution only in the event that, for some particular reason, it was not possible to assign him or her to a family. |
Определение ребенка в учреждение будет происходить лишь в случае, когда по определенным причинам не будет возможности определить его в семью. |
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are, outside of a court of law? |
И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона? |
Responding to Mr. Pillai, the Acting High Commissioner said that he would begin reflecting on the responsibilities that he wished to assign to national human rights institutions at the national level. |
Обращаясь к г-ну Пиллаи, исполняющий обязанности Верховного комиссара говорит, что он подумает над теми функциями, которые, по его мнению, следует определить для национальных правозащитных учреждений на национальном уровне. |
The main United Nations organizations dealing with trade facilitation were asked to nominate a "Manager", who would be responsible for the specific inputs of the agency, and to assign "Authors", who would provide the inputs. |
К главным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами содействия торговле, была обращена просьба назначить «управляющего», который будет нести ответственность за внесение конкретного вклада его учреждением, а также определить «авторов», которые будут предоставлять соответствующие материалы. |
Recommendations for air measurements and heavy metals: CCC should assign a reference method and develop SOPs for the sampling and analysis of total HMs and Hg in air including standardized sampling equipment. |
Рекомендации в отношении измерения уровня загрязнения воздуха и содержания тяжелых металлов: а) КХЦ следует определить эталонный метод и разработать СОП для взятия проб и анализа общего содержания ТМ и Hg в воздухе, включая стандартизованное оборудование для взятия проб. |
(a) First, within the specific factual context of the case, find out what are the relevant elements in a best-interests assessment, give them concrete content, and assign a weight to each in relation to one another; |
а) во-первых, с учетом конкретных обстоятельств дела следует определить, в чем состоят соответствующие элементы оценки наилучших интересов, наполнить их конкретным содержанием и определить значимость каждого из них в соотношении с другими; |
Assign tasks, schedules and responsibilities and integrate into various workplans |
Определить задачи и сроки их выполнения и распределить обязанности |